En tant que pays qui vient juste d'être radié de la liste des pays les moins avancés (PMA), nous nous félicitons de l'appui international que nous avons reçu pendant notre transition. | UN | وباعتبارنا بلدا تخرج حديثا من فئة أقل البلدان نموا، نرحب بالدعم الدولي الذي تلقيناه في مرحلتنا الانتقالية. |
Nous avons l'intention de partir de l'appui considérable que nous avons reçu il y a deux ans et nous nous réjouissons de travailler avec toutes les délégations intéressées. | UN | ونحن نعتزم البناء على الدعم الكبير الذي تلقيناه قبل عامين، ونتطلع إلى العمل مع كل الوفود المهتمة. |
Je voudrais me féliciter enfin de l'appui que nous avons reçu du Secrétariat et du Bureau du Président de l'Assemblée générale. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بذكر الدعم الذي تلقيناه من الأمانة العامة ومن مكتب رئيس الجمعية العامة. |
Nous sommes reconnaissants de la coopération que nous avons reçue jusqu'ici pour surmonter les difficultés en matière de sécurité de nos citoyens. | UN | ونحن ممتنون على التعاون الذي تلقيناه حتى الآن للتغلب على الصعوبات في ضمان الأمن لمواطنينا. |
Nous sommes reconnaissants de l'appui important dont nous avons bénéficié et de la prise en considération favorable accordée à notre candidature. | UN | ونحن ممتنون للتأييد الكبير الذي تلقيناه والنظر على نحو إيجابي في ترشيحنا. |
Nous remercions encore une fois nos frères africains pour l'appui moral et matériel qu'ils nous ont apporté dans des circonstances difficiles. | UN | ومرة أخرى، نحن نعبر عن شكرنا على الدعم المعنوي والمادي الذي تلقيناه من إخوتنا وأخواتنا الأفارقة في تلك الظروف الصعبة. |
Nous sommes reconnaissants de l'appui que nous avons reçu et que nous continuons de recevoir dans l'élaboration de mesures d'ajustement aux changements climatiques et à la montée du niveau des mers. | UN | ولدينا تقدير للتأييد الذي تلقيناه ولا نزال نتلقاه في وضع تدابير التكيف مع تغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر. |
Je veux exprimer notre profonde gratitude pour l'appui des plus compétents que nous avons reçu de tout le personnel du secrétariat. | UN | وأود أن أعرب عن تقديرنا الكبير للدعم المهني الجاد الذي تلقيناه من كل اﻷشخاص في اﻷمانة. |
Notre travail n'aurait pas été possible sans l'appui considérable que nous avons reçu. | UN | وما كان لعملنا أن يتم لولا الدعم المكثف الذي تلقيناه. |
Pour terminer, je saisis cette occasion pour mentionner tout spécialement l'appui fort utile que nous avons reçu de nos nombreux amis partout dans le monde. | UN | ختاما، أغتنم هذه الفرصة لأنوّه تنويها خاصا بالدعم القيم الذي تلقيناه من أصدقائنا الكثيرين في جميع أرجاء العالم. |
Le Gouvernement moldove tient à faire part de sa gratitude aux organismes et au Bureau des Nations Unies présents dans le pays ainsi qu'à nos partenaires de développement pour l'appui que nous avons reçu aux fins de la mise en œuvre des OMD, de son suivi et de l'évaluation des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs. | UN | وتود حكومة مولدوفا أن تعرب عن امتنانها لوكالات ومكاتب الأمم المتحدة في مولدوفا، وكذلك لشركائنا الإنمائيين، على الدعم الذي تلقيناه في تنفيذ ورصد وتقييم التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Certains se rappelleront que le rapport que nous avons reçu l'an passé ne satisfaisait, même pas au minimum, aux exigences claires de l'Article que je viens de citer. | UN | ولعل الأعضاء يتذكرون أن التقرير الذي تلقيناه في العام الماضي لم يف حتى بالحد الأدنى من المقصد الواضح للمادة التي استشهدت بها. |
Je voudrais exprimer mes remerciements pour l'appui que nous avons reçu et nous nous déclarons de nouveau disposés à fournir les informations qui sont en notre possession concernant les affaires du Conseil. | UN | وأود أن أعرب عن شكري على الدعم الذي تلقيناه وأن أؤكد مجددا على استعدادنا لتزويد الجمعية بالمعلومات المتوفرة لدينا عن أعمال المجلس. |
Le soutien que nous avons reçu de la part de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale a immensément contribué aux succès rencontrés dans le domaine de la santé publique aux Maldives. | UN | وقد ساهم الدعم الذي تلقيناه من الأمم المتحدة، والمجتمع الدولي، بشكل كبير في تحقيق النجاح في مجال الصحة العامة في جزر المالديف. |
Et compte tenu de l'accueil que nous avons reçu, je devine que le club ne partagera pas ses dossiers clients et les dossiers des employés sans mandat. | Open Subtitles | -ونظراً للوداع الحنون الذي تلقيناه ، فإنّي أفترض أنّ الملهى لن يُشارك سجلاّت زبائنه ومُوظفيه من دون أمر قضائي. |
Et maintenant qu'un crime a touché ma famille si profondément, je suis tout autant en deuil pour chaque famille qui a reçu la même inimaginable nouvelle que celle que nous avons reçu aujourd'hui. | Open Subtitles | جريمة أخرى هزة عائلتي شخصيا بأبشع الطرق أنا أشعر بأسا مماثل مع كل العائلات التي مرت بمثل هذا الظرف والخبر الذي تلقيناه اليوم |
Ma délégation a jugé nécessaire d’invoquer cet article suite au rapport que nous avons reçu concernant l’entretien que la Présidente a eu avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies le 3 juillet dernier. | UN | لقد وجد وفد بلدي ضرورة للتذكير بنص هذه المادة في ضوء التقرير الذي تلقيناه عن اجتماع الرئيسة مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة يوم ٣ تموز/يوليه الجاري. |
Malheureusement, la réponse que nous avons reçue était très en deçà de nos attentes et semblait avoir été rédigée de façon à bloquer délibérément un dialogue. | UN | ولسوء الحظ فإن الرد الذي تلقيناه يقل كثيرا عن توقعاتنا ويبدو أنه قد صيغ عمدا بحيث يعوق الحوار. |
Une fois encore, sur la base de l'interprétation que nous avons reçue des délégations de l'Iran et du Royaume-Uni, il semble qu'il y ait accord sur le fait que la Commission doit supprimer le paragraphe 11. | UN | مرة ثانية، على أساس الفهم الذي تلقيناه من وفدي إيران والمملكة المتحدة، يبدو أن هناك اتفاقا على أن تحذف الهيئة الفقرة 11. |
Je voudrais réitérer ici ma gratitude pour la coopération constante dont nous avons bénéficié de la part des Nations Unies dans tous les domaines et particulièrement dans celui de la lutte contre la drogue. | UN | واسمحــوا لــي هنــا أن أؤكد من جديد على شكرنا للتعاون المستمر في جميع المجالات الذي تلقيناه من اﻷمم المتحدة، وتحديدا في مجال مكافحــة المخدرات. |
La coopération internationale dont nous avons bénéficié à cet égard est importante, et nous voulons exprimer notre reconnaissance à la Banque interaméricaine de développement, ainsi qu'à la Banque mondiale et à la Banque centraméricaine d'intégration économique, qui nous ont aidés dans nos efforts pour instaurer la cohésion sociale et aider les peuples autochtones qui composent notre population. | UN | إن التعاون الدولي الذي تلقيناه في إطار هذه الجهود تعاون مهم، ونود أن نشيد بصفة خاصة بدعم مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، والبنك الدولي، ومصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي، التي دعمت جهودنا لبناء الوئام الاجتماعي ولدعم الشعوب الأصلية التي يتألف منها بلدنا. |
Nous trouvons encourageant l'appui apporté par le Groupe des 77 et de la Chine, ainsi que d'autres pays, à notre proposition d'accueillir cette conférence. | UN | ونشعر بالتشجيع إزاء الدعم الذي تلقيناه من مجموعة الـ 77 والصين ومن بلدان أخرى حيال عرضنا لاستضافة ذلك المؤتمر. |