Notre délégation est encouragée par le travail accompli cette année, et nous ne ménagerons aucun effort pour préserver cet élan. | UN | وقد شجع العمل الذي تم إنجازه هذا العام وفد بلادي وسنبذل قصارى جهدنا لمواصلة ذلك الزخم. |
Le Président Hunte s'est engagé à poursuivre l'excellent travail accompli dans ces domaines et il peut compter sur la pleine coopération de Nauru. | UN | وقد تعهد الرئيس بمواصلة العمل الجيد الذي تم إنجازه في هذه المجالات، وبإمكانه الاعتماد على تعاون ناورو الكامل. |
Je voudrais également d'exprimer notre gratitude à votre prédécesseur, S. E. M. Harri Holkeri, pour l'excellent travail accompli sous sa présidence. | UN | وأود أيضا أن أشكر سلفكم، السيد هاري هولكيري، على العمل الممتاز الذي تم إنجازه في ظل رئاسته. |
Cela était possible car des travaux avaient déjà été menés dans un certain nombre d'instances, notamment au sein du Groupe de travail sur les services sociaux de base pour tous et de la Commission de statistique des Nations Unies ainsi que dans le cadre de l'élaboration du bilan commun de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وهذا ممكن بفضل العمل الذي تم إنجازه في عدد من المحافل، بما في ذلك، فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، واللجنة اﻹحصائية لﻷمم المتحدة، باﻹضافة إلى إنشاء التقييم القطري المشترك وإطار المساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة. |
On pourrait s'appuyer sur le travail déjà effectué dans ce domaine au niveau régional et sous-régional. | UN | يمكن الإستناد إلى العمل الذي تم إنجازه بالفعل في هذا المجال على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
L'examen des préalables à l'interdiction et à l'élimination totales des armes nucléaires permettrait de déterminer les lacunes et d'achever les travaux préparatoires déjà entrepris et la mise en place de nouvelles mesures. | UN | وستساهم دراسة العناصر اللازمة لحظر الأسلحة النووية وإزالتها بالكامل في تحديد الفجوات والعمل التحضيري الذي تم إنجازه والخطوات الإضافية التي تم إكمالها. |
D'après le plan général de ce manuel, qui est déjà achevé, le droit international humanitaire y tiendra également une place importante. | UN | ووفقاً للمخطط الرئيس لذلك الدليل، الذي تم إنجازه بالفعل، فإنه سيتضمن أيضاً قدراً كبيراً من القانون الإنساني الدولي. |
C'est le moment de faire le bilan de ce qui a été réalisé et de le comparer avec les objectifs fixés avec tant d'espoirs il y a plus de cinq ans. | UN | وقد حان الوقت لتقييم العمل الذي تم إنجازه وموازنته مع الأهداف التي حددت بكثير من الأمل خلال الأعوام الخمسة الماضية. |
Ce taux indique donc la part du programme de travail global de l'exercice biennal qui a été exécutée. | UN | ويشير هذا المعدل إلى مقدار حجم العمل الإجمالي الذي تم إنجازه لفترة السنتين. |
Nous espérons que la présente session s'inspirera du travail accompli jusqu'à présent, en vue de consolider les acquis. | UN | ونأمل أن ونتوقع أن الدورة الحالية سوف تبني على العمل الذي تم إنجازه حتى الآن، بغية تعزيز التقدم المحرز بالفعل. |
Je me félicite du travail accompli sous la direction des coprésidents, et je forme le vœu que nous menions à bien les réformes attendues. | UN | وأشيد بالرئيسين المشاركين للعمل الذي تم إنجازه تحت قيادتهما، وأعرب عن أملي في تنفيذ الإصلاحات الحالية. |
Il a également adopté une motion spéciale de remerciements exprimant sa profonde gratitude à l'égard du Bureau des affaires de désarmement de l'Organisation des Nations Unies et de l'UNREC pour l'excellent travail accompli. | UN | كما اعتمدت مذكرة شكر خاصة للإعراب عن امتنانها العميق لمكتب شؤون نزع السلاح التابع للأمم المتحدة ولمركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا عن العمل الجيد الذي تم إنجازه. |
Je me dois de souligner tout ce qui a été accompli depuis une époque pas si lointaine où il était question d'un sérieux arriéré judiciaire à la Cour. | UN | ولا يسعني إلا أن أشدد على القدر الكبير من العمل الذي تم إنجازه منذ الأيام غير البعيدة التي كان يدور فيها الحديث عن تراكم وتأخر خطير في القضايا المعروضة على المحكمة. |
Il se dit reconnaissant aux représentants des États Membres ainsi qu'au personnel de l'ONUDI pour leur patience et leur soutien au cours des huit dernières années, et c'est pour lui une source de grande satisfaction d'avoir la reconnaissance du travail qui a été accompli. | UN | وأعرب عن امتنانه لممثلي الدول الأعضاء وموظفي اليونيدو على صبرهم ودعمهم طيلة الأعوام الثمانية الماضية، وقال إنه لمن دواعي ارتياحه الكبير أن يرى تقديرهم للعمل الذي تم إنجازه. |
C'est dans cette optique que nous attachons une grande importance au travail déjà accompli par les Nations Unies, dans le cadre en particulier de la Convention de 1988 des Nations Unies contre le trafic illicite des stupéfiants et des substances psychotropes. | UN | وعلى هذا اﻷساس فإننا نعلق أهمية كبيرة على العمل الذي تم إنجازه بالفعل في اﻷمم المتحدة، وباﻷخص ما أنجز عملا باتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨. |
26. La délégation des Bahamas prend note du travail constructif accompli, et aussi des difficultés rencontrées, en ce qui concerne l'institution d'un système de comptabilité analytique et espère qu'un tel système sera mis en place aussitôt que possible. | UN | ٢٦ - وذكرت أن وفد بلدها يحيط علما بالعمل اﻹيجابي الذي تم إنجازه والصعوبات التي ووجهت حتى اﻵن في وضع نظام لحساب التكلفة تتمنى أن يتم تطبيقه في أسرع وقت ممكن. |
Cela était possible car des travaux avaient déjà été menés dans un certain nombre d’instances, notamment au sein du Groupe de travail sur les services sociaux de base pour tous et de la Commission de statistique des Nations Unies ainsi que dans le cadre de l’élaboration du bilan commun de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement. | UN | وهذا ممكن بفضل العمل الذي تم إنجازه في عدد من المحافل، بما في ذلك، فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، واللجنة اﻹحصائية لﻷمم المتحدة، باﻹضافة إلى إنشاء التقييم القطري المشترك وإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Cela était possible car des travaux avaient déjà été menés dans un certain nombre d'instances, notamment au sein du Groupe de travail sur les services sociaux de base pour tous et de la Commission de statistique des Nations Unies ainsi que dans le cadre de l'élaboration du bilan commun de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وهذا ممكن بفضل العمل الذي تم إنجازه في عدد من المحافل، بما في ذلك فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع واللجنة اﻹحصائية لﻷمم المتحدة، باﻹضافة إلى إنشاء التقييم القطري المشترك وإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Je souhaite ici saluer le travail remarquable effectué sous l'autorité de M. Jean Ping. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشيد هنا بالعمل الذي تم إنجازه تحت قيادة السيد جان بينغ. |
L'examen des préalables à l'interdiction et à l'élimination totales des armes nucléaires permettrait de déterminer les lacunes et d'achever les travaux préparatoires déjà entrepris et la mise en place de nouvelles mesures. | UN | وستساهم دراسة العناصر اللازمة لحظر الأسلحة النووية وإزالتها بالكامل في تحديد الفجوات والعمل التحضيري الذي تم إنجازه والخطوات الإضافية التي تم إكمالها. |
Il a également saisi l'occasion pour annoncer la parution du rapport annuel de l'UNOPS pour 1996, récemment achevé. | UN | كما اغتنم المدير التنفيذي الفرصة لتوزيع التقرير السنوي للمكتب لعام ١٩٩٦، الذي تم إنجازه مؤخرا. |
Ce sera pour les États Membres l'occasion de faire le bilan de ce qui a été réalisé et d'envisager les nouvelles mesures qui leur semblent nécessaires pour faire progresser la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale. | UN | وسيوفر ذلك الاستعراض للدول الأعضاء فرصة لتقييم العمل الذي تم إنجازه وللنظر في اتخاذ المزيد من الخطوات والتدابير الجديدة التي تعتبرها هذه الدول ضرورية لتعزيز تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
Le Comité a été en outre informé que le consultant a été payé 5 500 dollars pour la partie du contrat qui a été exécutée avec satisfaction, soit 35 % du montant total. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا أنه، لقاء الجزء الذي تم إنجازه على نحو مرض من الأعمال، دفع للاستشاري ما يعادل 500 5 دولار أو 35 في المائة من قيمة العقد. |