Les commissions chargées des activités de DDR pour le Nord et le Sud ont continué de bénéficier d'un soutien logistique et technique coordonné par la Mission. | UN | وظلت لجنتا نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في الشمال والجنوب تستفيدان من الدعم اللوجستي والتقني الذي تنسقه البعثة. |
Toujours dans le même esprit, la Hongrie vient d'exprimer sa disposition à contribuer à l'organisation du processus électoral en Afrique du Sud et à envoyer des observateurs dans le cadre de l'effort international coordonné par les Nations Unies. | UN | وانطلاقا من نفس الروح، أعربت هنغاريا عن استعدادها للمساعدة في تنظيم العملية الانتخابية في جنوب افريقيا، وارسال مراقبين في إطار الجهد الدولي الذي تنسقه اﻷمم المتحدة. |
Deuxièmement, ces équipes, composées de volontaires, deviendraient un élément du système des Nations Unies au travers du Programme des Volontaires des Nations Unies, coordonné par le Département des affaires humanitaires. | UN | ثانيا، إن هذه الفرق التي تتكون من متطوعين يمكن أن تكون جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة من خلال برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة الذي تنسقه إدارة المساعدة اﻹنسانية. |
Le programme, qui est coordonné par le Cabinet, comprend plusieurs politiques et mesures mettant l'accent sur une plus grande efficacité énergétique du côté de l'offre et sur des programmes d'économie d'énergie du côté de la demande. | UN | ويشمل البرنامج، الذي تنسقه الحكومة عدداً من السياسات والتدابير مع تركيز محدد على زيادة كفاءة الطاقة في جانب العرض وبرامج توفير الطاقة في جانب الطلب. |
L'élaboration du rapport initial sur la mise en œuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, coordonnée par le Ministère pour la protection des droits de l'homme et des droits des minorités, avait progressé. | UN | ويتم العمل على صياغة التقرير الأولي المتعلق بتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، الذي تنسقه وزارة حماية حقوق الإنسان والأقليات. |
On peut faire distinction entre l'offre coordonnée et soutenue par le Service formation des adultes (SFA) et l'offre publique et privée en matière de formation professionnelle continue qui est coordonnée et soutenue par le Service de la formation professionnelle. | UN | ومن الممكن أن يُضطَلع بالتفرقة بين العرض المنسق والمدعم من قبل دائرة تدريب الكبار والعرض العام والخاص في مجال التدريب المهني المستمر الذي تنسقه وتسانده دائرة التدريب المهني. |
Ce dernier programme, coordonné par l'Uruguay, cherche à établir, coordonner et superviser un programme global de promotion de l'accès des enfants à la société de l'information dans les écoles publiques de tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | ويسعى البرنامج الأخير، الذي تنسقه أوروغواي، إلى التنسيق والرقابة على برنامج شامل لتعزيز وصول الأطفال إلى مجتمع المعلومات من خلال المدارس العامة في كافة بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Nous nous félicitons également de la mise en œuvre d'initiatives régionales telles que le Système d'alerte aux tsunamis, coordonné par la Commission océanographique intergouvernementale de l'UNESCO. | UN | كما نرحب باتخاذ مبادرات إقليمية مثل نظام الإنذار بالتسونامي الذي تنسقه اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
En outre, elle maintiendra sa contribution au programme de bourses coordonné par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et à l'action menée au niveau national pour renforcer les capacités dans plusieurs pays d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل المنظمة إسهامها في برنامج الزمالات الذي تنسقه مفوضية شؤون اللاجئين وفي جهود بناء القدرات على المستوى الوطني في بلدان عديدة في آسيا، وأفريقيا، وأمريكا اللاتينية. |
Ce projet coordonné par SAWG assure aux enfants un accès à du matériel de lecture et d'écriture pour qu'ils continuent à entreprendre des activités éducatives pendant leur séjour à l'hôpital. | UN | وهذا المشروع الذي تنسقه الرابطة الساموية للخريجات يكفل وصول الأطفال إلى مواد القراءة والكتابة لكي يواصلوا اشتراكهم في الأنشطة التعليمية أثناء وجودهم في المستشفى. |
Le Programme d'action antimines pour l'Afghanistan coordonné par l'ONU, qui emploie quelque 4 800 personnes, a entrepris différentes activités, notamment la sensibilisation aux dangers des mines, la formation technique à l'action antimines, la collecte d'informations générales et techniques, ainsi que le levé et le déminage des zones contenant des mines et des munitions non explosées. | UN | ويقوم برنامج العمل المتعلق بإزالة الألغام بأفغانستان الذي تنسقه الأمم المتحدة بقوى عاملة من حوالي 800 4 شخص بأنشطة مختلفة تشمل التثقيف والتوعية بالألغام وتدريبا تقنيا في الأعمال المتعلقة بالألغام وجمع معلومات عامة وتقنية ومسح المناطق المزروعة بالألغام والذخائر غير المنفجرة وإزالتها. |
Le programme d'aide à l'agriculture au Kosovo, coordonné par la FAO, a pour but de restaurer les sources de revenus rurales et l'autosuffisance des communautés rurales en leur procurant des moyens de production et en leur offrant une aide technique. | UN | 60 - أما برنامج المساعدة الزراعية في كوسوفو الذي تنسقه الفاو فيهدف إلى استعادة الأساليب المعيشية الريفية ومساعدة المجتمعات الريفية في الاعتماد على الذات عن طريق تزويدها بالمدخلات والمساعدات التقنية. |
Le Centre participe également activement au projet filet de sécurité coordonné par le Département et il a pris part à la réunion organisée en mai 1995 sur les activités d'alerte rapide menées dans la région de la CEI. | UN | ويشارك المركز بنشاط أيضا في مشروع شبكة اﻹغاثة الذي تنسقه اﻹدارة وساهم في اجتماع أيار/مايو ١٩٩٥ بشأن أنشطة اﻹنذار المبكر المتصلة بمنطقة رابطة الدول المستقلة. |
Il semble bien que le Comité de la Science et de la Technologie de la CCD, ainsi que le Projet d'évaluation de la dégradation des terres dans les zones arides (LADA) coordonné par la FAO pourraient jouer ici un rôle majeur, en aidant ces pays à harmoniser leurs méthodes de surveillance et d'évaluation de la désertification en accord avec les normes établies. | UN | ويمكن أن تقوم لجنة العلم والتكنولوجيا التابعة لاتفاقية مكافحة التصحر، ومشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة الذي تنسقه الفاو بدور رئيسي في هذا الصدد، فيما يبدو، بمساعدة تلك البلدان على توحيد طرائقها في مجال رصد التصحر وتقييمه طبقاً للمعايير المعمول بها. |
84. Le Groupe de contact officieux sur l'article 7, coordonné par la Belgique, a continué de travailler à sensibiliser les États aux obligations qui leur incombent en matière d'établissement de rapports au titre des mesures de transparence et a joué un rôle important en servant de centre de liaison pour les demandes d'assistance. | UN | 84- وواصل فريق الاتصال غير الرسمي المعني بالمادة 7 الذي تنسقه بلجيكا عمله من أجل زيادة الوعي بشأن الالتزامات المتعلقة بالإبلاغ عن تدابير الشفافية ولعب دوراً هاماً كجهة تنسيق للطلبات الخاصة بالمساعدة. |
En outre, l'Uruguay fournit des instructeurs et du personnel technique militaire au programme de déminage coordonné par l'OEA, dont l'objectif est d'éliminer les milliers de mines antipersonnel qui représentent une menace pour les populations civiles des pays touchés par un conflit armé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساهمت أوروغواي بمرشدين وأفراد عسكريين فنيين في برنامج إزالة الألغام الذي تنسقه منظمة البلدان الأمريكية، ويهدف إلى إزالة آلاف الألغام المضادة للأفراد التي تهدد السكان المدنيين للبلدان المتأثرة بصراعات مسلحة. |
On a également indiqué qu'il était absolument nécessaire de mesurer à partir du sol le total de l'ozone dans la colonne afin de déterminer les effets nets de la déperdition d'ozone et que le programme dans ce domaine coordonné par l'OMM devait être vigoureusement appuyé au cours de la prochaine décennie. | UN | كما ذكر في بعض الوفود أنه ثمة حاجة ملحة لإجراء قياسات أرضية لعمود الأوزون الكلي قصد تحديد الآثار البحتة لاستنفاد طبقة الأوزون وأوصت بذلك أن يتم تقديم الدعم القوي طوال العقد القادم للبرنامج المنفذ في هذا المجال الذي تنسقه المنظمة العالمية للأرصاد الجوية. |
85. Le Groupe de contact officieux sur l'article 7, coordonné par la Belgique, a continué de travailler à sensibiliser les États aux obligations qui leur incombent en matière d'établissement de rapports au titre des mesures de transparence et a joué un rôle important en servant de centre de liaison pour les demandes d'assistance. | UN | 85- وواصل فريق الاتصال غير الرسمي المعني بالمادة 7، الذي تنسقه بلجيكا، عمله من أجل زيادة الوعي بشأن الالتزامات المتعلقة بالإبلاغ عن تدابير الشفافية ولعب دوراً هاماً كجهة تنسيق للطلبات الخاصة بالمساعدة. |
Le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique, coordonné par le NEPAD, est une initiative à laquelle l'Afrique adhère et qui est menée sous ses auspices et vise à éliminer la faim et à réduire la pauvreté grâce à des investissements dans l'agriculture. | UN | 47 - يشكل برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا، الذي تنسقه الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، مبادرة تملكها وتقودها أفريقيا ترمي إلى القضاء على الجوع والحد من الفقر عن طريق الاستثمار في الزراعة. |
Chaque année, il coordonne un programme national d'événements pour la Semaine des réfugiés, tenue en conjonction avec la Journée mondiale des réfugiés (20 juin) qui est coordonnée par le Haut-Commissariat. | UN | واضطلع المجلس كل عام، بتنسيق برنامج وطني سنوي لفعاليات الاحتفال بأسبوع اللاجئين المعقودة بالتزامن مع اليوم العالمي للاجئين (20 حزيران/يونيه) الذي تنسقه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |