ويكيبيديا

    "الذي تنفذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mis en œuvre par
        
    • qui est exécuté par
        
    • mis en place par
        
    • mis en oeuvre par
        
    • appliqué par
        
    • mené par
        
    • auxquelles la
        
    Le Maroc salue le programme de réformes actuellement mis en œuvre par l'Office. UN وأعرب عن ترحيب المغرب بالبرنامج الإصلاحي الذي تنفذه الوكالة.
    Cet accord, mis en œuvre par le Département chargé de l'action contre toute forme de discrimination, a donné lieu au lancement de plusieurs projets. UN وأدى هذا الاتفاق الذي تنفذه الإدارة المسؤولة عن مكافحة كل أشكال التمييز إلى إطلاق عدة مشاريع.
    13.7 Les objectifs de ce sous-programme, qui est exécuté par des services relevant directement du Directeur exécutif, sont les suivants : UN ١٣-٧ تتمثل أهـداف هـذا البرنامـج الفرعـي، الذي تنفذه المكاتب التـي يشرف عليها المديـر التنفيـذي مباشرة، فيما يلي:
    13.7 Les objectifs de ce sous-programme, qui est exécuté par des services relevant directement du Directeur exécutif, sont les suivants : UN ١٣-٧ تتمثل أهـداف هـذا البرنامـج الفرعـي، الذي تنفذه المكاتب التـي يشرف عليها المديـر التنفيـذي مباشرة، فيما يلي:
    Le système de suivi du développement de l'enfant mis en place par les établissements de santé du Sultanat améliore les possibilités de diagnostic précoce de la malnutrition et d'intervention rapide pour changer la façon de nourrir l'enfant. UN ويشمل نظام مراقبة نمو الأطفال الذي تنفذه المؤسسات الصحية في السلطنة توفير فرص أفضل للاكتشاف المبكر لحالات سوء التغذية بين الأطفال وعلاجه العلاج الأمثل.
    Or, par exemple, dans un pays, l'audit du projet mis en oeuvre par un organisme public doit être publié dans le rapport complet du Vérificateur général des comptes, qui ne paraît que tous les deux ou trois ans. UN ففي حالة أحد البلدان على سبيل المثال، يصدر تقرير مراجعة حسابات المشروع الذي تنفذه هيئة حكومية بوصفه جزءا من تقرير شامل لا يصدره المراجع العام للحسابات إلا كل سنتين أو ثلاث سنوات.
    13.9 Les objectifs de ce sous-programme, qui est appliqué par la Division des opérations et de l'analyse, sont les suivants : UN ١٣-٩ تتمثل أهداف هذا البرنامج الفرعي، الذي تنفذه شعبة العمليات والتحليل، فيما يلي:
    En outre, la mission a passé en revue le programme de modernisation de l'État mené par le Ministère de l'administration fédérale et de la réforme de l'État et le programme national d'appui aux États brésiliens en matière d'administration et de réforme fiscales. UN وإضافة الى ذلك، استعرضت البعثة أيضا برنامج تحديث الدولة الذي تنفذه وزارة اﻹدارة الاتحادية وإصلاح الدولة والبرنامج الوطني لدعم الولايات البرازيلية في مجالي اﻹدارة المالية واﻹصلاح المالي.
    Elle impose aux États des obligations de droit international auxquelles la République fédérale d'Allemagne satisfait en application de sa législation nationale, laquelle est conforme à la Convention. UN فهي تحدد التزامات على الدولة بمقتضى القانون الدولي الذي تنفذه حكومة ألمانيا الاتحادية وفقا لقانونها المحلي الذي يتطابق والاتفاقية.
    L'un de ces programmes, le Programme de développement de microentreprises, mis en œuvre par le Gouvernement népalais et le PNUD, a été un grand succès au Népal, permettant à plus de 300 000 personnes de gagner décemment leur vie. UN وقد حقق أحد هذه البرامج، وهو برنامج تطوير المنشآت الصغرى الذي تنفذه حكومة نيبال وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نجاحاً كبيراً في نيبال، حيث يوفِّر سبل العيش الكريم لأكثر من 300 ألف شخص.
    Plus de 800 réfugiées palestiniennes ont été formées grâce au programme des jeunes dirigeantes mis en œuvre par l'UNRWA à Gaza. UN وعلاوة على ذلك، تم تدريب 800 لاجئة فلسطينية من خلال برنامج القيادات النسائية الشابة الذي تنفذه الأونروا في قطاع غزة.
    Dans l'ensemble, la dimension égalité des genres est principalement prise en considération dans le projet relatif à l'eau mis en œuvre par l'Administration des questions hydrauliques de Zanzibar. UN ويحظى الجانب الجنساني بأكبر قدر من الأهمية في مشروع المياه الذي تنفذه هيئة المياه في زنجبار.
    Le programme est placé sous les auspices du Conseil de l'Europe et mis en œuvre par l'Association pour la prévention de la torture. UN ويتولى مجلس أوروبا رعاية هذا البرنامج الذي تنفذه رابطة منع التعذيب.
    UNIFEM a continué de prêter appui au projet d'Observatoire des droits des jeunes, mis en œuvre par une ONG locale spécialisée dans les médias et les jeunes. UN وواصل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تقديم الدعم لمشروع رصد حقوق الشباب الذي تنفذه منظمة غير حكومية محلية متخصصة في وسائل الإعلام والشباب.
    Dans le rapport qui suit, le Groupe de l'évaluation centrale passe en revue les réalisations et les insuffisances du programme des Nations Unies relatif à la population, qui est exécuté par la Division de la population du Département des affaires économiques et sociales et par les commissions régionales. UN يستعرض هذا التقرير المقدم من وحدة التقييم المركزية إنجازات وأوجه قصور برنامج الأمم المتحدة للسكان، الذي تنفذه كل من شعبة السكان التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واللجان الإقليمية.
    13.8 Les objectifs de ce sous-programme, qui est exécuté par la Division des traités, de la planification et de l'appui aux programmes, sont les suivants : UN ١٣-٨ تتمثل أهداف هذا البرنامج الفرعي، الذي تنفذه شعبة شؤون المعاهدات ودعم أجهزة مراقبة المخدرات، فيما يلي:
    13.10 Les objectifs de ce sous-programme, qui est exécuté par la Division des opérations et de l'analyse, sont les suivants : UN بالمخدرات ١٣-١٠ تتمثل أهداف هذا البرنامج الفرعي، الذي تنفذه شعبة العمليات والتحليل، فيما يلي:
    Des forums comme le sommet des jeunes constituent un moyen d'informer le public du programme de santé mentale mis en place par État, de son développement et de la manière d'y accéder. UN وتشكل محافل مثل مؤتمر قمة الشباب أحد الطرق التي يجري بها توعية الجمهور ببرنامج الأمراض العقلية الذي تنفذه الدولة وتطوراته وكيفية الحصول عليه.
    Au cours de 2003, au moins quatre journalistes ont été victimes d'homicide ou d'exécution, dont deux étaient au bénéfice du programme de protection mis en place par le Ministère de l'intérieur qui avait considéré que le risque était faible à moyen. UN وأثناء سنة 2003، سُجلت على الأقل 4 عمليات قتل وإعدام لصحفيين. وقد كان اثنان منهم مشموليْن ببرنامج الحماية الذي تنفذه وزارة العدل والداخلية وكان مستوى الخطر المعرضيْن لـه قد قُدر بأنه متوسط إلى منخفض.
    Or, par exemple, dans un pays, l'audit du projet mis en oeuvre par un organisme public doit être publié dans le rapport complet du Vérificateur général des comptes, qui ne paraît que tous les deux ou trois ans. UN ففي حالة أحد البلدان على سبيل المثال، يصدر تقرير مراجعة حسابات المشروع الذي تنفذه هيئة حكومية بوصفه جزءا من تقرير شامل لا يصدره المراجع العام للحسابات إلا كل سنتين أو ثلاث سنوات.
    Au cours de ses 24 années d'existence, le Programme, qui est mis en oeuvre par le Département des affaires de désarmement, a formé 586 représentants originaires de 148 États Membres. UN وتولى البرنامج الذي تنفذه إدارة شؤون نزع السلاح طوال السنين الـ 24 من وجوده، تدريب 586 موظفا من 148 دولة.
    13.9 Les objectifs de ce sous-programme, qui est appliqué par la Division des opérations et de l’analyse, sont les suivants : UN ١٣-٩ تتمثل أهداف هذا البرنامج الفرعي، الذي تنفذه شعبة العمليات والتحليل، فيما يلي:
    g) Offrir un petit déjeuner aux élèves du programme extrascolaire mené par la Fondation dans toute l'Inde afin de favoriser la réflexion. UN (ز) تقديم وجبات إفطار للطلبة في إطار برنامج ما بعد الدراسة الذي تنفذه المؤسسة في الهند بهدف تحسين التفكر.
    Elle impose aux Etats des obligations de droit international auxquelles la République fédérale d'Allemagne satisfait en application de sa législation nationale, laquelle est conforme à la Convention. UN فهي تحدد التزامات على الدولة بمقتضى القانون الدولي الذي تنفذه حكومة ألمانيا الاتحادية وفقا لقانونها المحلي الذي يتطابق والاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد