La France La France se rapproche de l'objectif de 0,7 % du PIB fixé par les Nations Unies pour l'aide publique au développement. | UN | وقال إن فرنسا تقترب من هدف 0.7 في المائة من الناتج المحلي الاجمالي الذي حددته الأمم المتحدة للمساعدة الانمائية الرسمية. |
Avec ses partenaires de l'UE, l'Allemagne fait tout son possible pour atteindre avant 2015 au plus tard l'objectif de 0,7 % fixé par les Nations Unies. | UN | وإن ألمانيا، إلى جانب شركائها في الإتحاد الأوروبي، تعهدت بأن تبلغ في موعد لا يتجاوز عام 2015، هدف الـ 7ر0 في المائة الذي حددته الأمم المتحدة. |
La famine, les graves inondations et les migrations dues aux changements climatiques deviendront réalité même si nous maintenons l'objectif de deux degrés fixé par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وستصبح المجاعة والفيضانات الشديدة والهجرة بسبب تغير المناخ واقعا حتى إذا التزمنا بهدف الدرجتين الذي حددته الأمم المتحدة. |
Elle représente 0,29 % du revenu national brut des donateurs qui sont membres du Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques, soit un pourcentage nettement inférieur à l'objectif de 0,7 % fixé par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتمثل المساعدة الإنمائية الرسمية 0.29 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمانحين الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، أي أقل كثيرا من هدف 0.7 في المائة الذي حددته الأمم المتحدة. |
Consciente qu'il importe de continuer à appliquer effectivement la Déclaration, compte tenu de l'objectif que s'est fixé l'Organisation des Nations Unies d'éliminer le colonialisme d'ici à 2010 et du plan d'action pour la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme | UN | وإذ تعي أهمية مواصلة تنفيذ الإعلان تنفيذا فعالا، مع مراعاة هدف القضاء على الاستعمار بحلول عام 2010 الذي حددته الأمم المتحدة، وخطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار()، |
À cet égard, nous exprimons notre grave préoccupation devant les attaques les plus récentes lancées à partir du Liban au travers de la Ligne bleue fixée par l'ONU. | UN | وإننا نعرب في هذا الصدد عن بالغ قلقنا إزاء الهجمات الأخيرة التي وقعت من لبنان عبر الخط الأزرق الذي حددته الأمم المتحدة. |
En outre, 150 millions de Chinois vivent en dessous du seuil de pauvreté établi par l'ONU. | UN | وعلاوة على ذلك، لدينا 150 مليون شخص يعيشون تحت خط الفقر الذي حددته الأمم المتحدة. |
Nous avons consacré à l'aide publique au développement plus de 0,7 % de notre produit national brut, chiffre-cible fixé par les Nations Unies, prouvant ainsi qu'il était possible d'atteindre cet objectif et de contribuer au bien-être des peuples du monde en développement. | UN | وقد خصصنا أكثر من هدف 0.7في المائة الذي حددته الأمم المتحدة من دخلنا الوطني الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، مما يُثبت أنه من الممكن تحقيق هذا الهدف والمساهمة في رفاه الشعوب في العالم النامي. |
L'effort moyen par pays s'établit à 0,45 %, seuls le Danemark, le Luxembourg, les Pays-Bas, la Norvège et la Suède ayant atteint l'objectif de 0,7 % fixé par les Nations Unies. | UN | ويبلغ متوسط مجهود البلدان 0.45 في المائة، في حين لم يحقق الهدف البالغ 0.7 في المائة الذي حددته الأمم المتحدة سوى الدانمرك والسويد ولكسمبرغ والنرويج وهولندا. |
La part de l'APD dans le revenu national brut (RNB) des pays donateurs était de 0,31%, bien en deçà de l'objectif de 0,7% fixé par les Nations Unies, qui n'a été atteint ou dépassé que par cinq pays donateurs. | UN | وبلغت حصة المساعدة الإنمائية الرسمية من الدخل القومي الإجمالي للبلدان المانحة نسبة 0,31 في المائة، وهو ما يقل بدرجة كبيرة عن الهدف الذي حددته الأمم المتحدة بنسبة 0,7 في المائة، وهي نسبة لم تبلغها أو تتجاوزها سوى خمسة بلدان مانحة. |
322. Le Comité note aussi avec satisfaction que, conformément à l'objectif fixé par l'Organisation des Nations Unies, l'État partie consacre désormais au moins 0,7 % de son revenu national brut à l'aide publique au développement. | UN | 322- كما تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف قد حققت الهدف الذي حددته الأمم المتحدة بتخصيص 0.7 في المائة على الأقل من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
a Sur la base du taux de change entre le dollar des États-Unis et l'euro de 0,757 fixé par l'Organisation des Nations Unies pour mars 2005. | UN | (أ) على أساس سعر صرف دولار الولايات المتحدة مقابل اليورو، الذي حددته الأمم المتحدة بـ 0.757 لشهر آذار/مارس 2005. |
24. Le Comité recommande à l'État partie d'accroître son APD en pourcentage du PNB, pour la porter à un niveau proche de l'objectif de 0,7 % fixé par l'Organisation des Nations Unies. | UN | 24- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية كنسبة مئوية من الناتج القومي الإجمالي لتصل إلى مستوى يقترب من الهدف الذي حددته الأمم المتحدة وهو 0.7 في المائة. |
Consciente qu'il importe de continuer à appliquer effectivement la Déclaration, compte tenu de l'objectif que s'est fixé l'Organisation des Nations Unies d'éliminer le colonialisme d'ici à 2010 et du plan d'action pour la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme | UN | وإذ تعي أهمية مواصلة تنفيذ الإعلان تنفيذا فعالا، آخذة في الاعتبار الهدف الذي حددته الأمم المتحدة للقضاء على الاستعمار بحلول عام 2010، وخطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار()، |
Consciente qu'il importe de continuer à appliquer effectivement la Déclaration, compte tenu de l'objectif que s'est fixé l'Organisation des Nations Unies d'éliminer le colonialisme d'ici à 2010 et du plan d'action pour la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme | UN | وإذ تعي أهمية مواصلة تنفيذ الإعلان تنفيذا فعالا، مع مراعاة هدف القضاء على الاستعمار بحلول عام 2010 الذي حددته الأمم المتحدة، وخطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار()، |
Consciente qu'il importe de continuer à appliquer effectivement la Déclaration, compte tenu de l'objectif que s'est fixé l'Organisation des Nations Unies d'éliminer le colonialisme d'ici à 2010 et du plan d'action pour la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme | UN | وإذ تعي أهمية مواصلة تنفيذ الإعلان تنفيذا فعالا، مع مراعاة هدف القضاء على الاستعمار بحلول عام 2010 الذي حددته الأمم المتحدة، وخطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار()، |
À cet égard, nous exprimons notre grave préoccupation devant les attaques les plus récentes lancées à partir du Liban au travers de la Ligne bleue fixée par l'ONU. | UN | وإننا نعرب في هذا الصدد عن بالغ قلقنا إزاء الهجمات الأخيرة التي وقعت من لبنان عبر الخط الأزرق الذي حددته الأمم المتحدة. |
À l'heure actuelle, quatre des cinq pays qui dépassent la cible des 0,7 % du Produit national brut (PNB) consacrés à l'aide publique au développement (APD) fixée par l'ONU sont membres de l'Union européenne. | UN | وفي الوقت الحاضر، هناك أربعة من البلدان الخمسة التي تزيد مساعدتها على الهدف الذي حددته الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الرسمية بنسبة 0.7 في المائة من ناتجها الوطني الإجمالي، هي من أعضاء الاتحاد الأوروبي. |
Par conséquent, recevoir 50 dollars australiens tous les 15 jours revient à avoir 42 centimes de dollar des États-Unis par jour et par personne, ce qui est nettement inférieur au seuil de pauvreté extrême établi par l'ONU à un dollar des États-Unis par jour. | UN | ونظرا لأن 50 دولارا استراليا نقدا كل أسبوعين تعادل 0.42 دولار أمريكي في اليوم لكل عضو في الأسرة فإن هذا المبلغ يقل كثيرا عن مستوى الفقر المدقع الذي حددته الأمم المتحدة بدولار أمريكي واحد في اليوم. |
Le montant total des contributions de base et autres contributions versées à l'ONU comptabilisé par le CAD se rapprocherait alors des 11,3 milliards de dollars annoncés par l'ONU. | UN | ومجموع التدفقات الرئيسية وغير الرئيسية إلى الأمم المتحدة التي ستبلغ بها لجنة المساعدة الإنمائية ستقترب عندئذ من الرقم الذي حددته الأمم المتحدة وهو 11.3 بليون دولار. |
En 1966, la République argentine et le Royaume-Uni ont engagé des négociations qui se sont poursuivies jusqu'en 1982 sans atteindre l'objectif arrêté par l'Organisation des Nations Unies. | UN | واعتبارا من عام 1966، بدأت عملية مفاوضات بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة استمرت إلى غاية عام 1982 دون التوصل إلى الهدف الذي حددته الأمم المتحدة. |
Seul quatre pays, dont la Suède, respectent les objectifs établis par l'Organisation des Nations Unies de consacrer 0,7 % de leur produit national brut aux activités d'aide. | UN | فأربعة بلدان فقط، من بينها السويد، هي التي تفي بالهدف الذي حددته اﻷمم المتحدة للمساهمة ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي في أنشطة المساعدة. |
Je tiens à rappeler aux parties qu'elles ont pris l'engagement de respecter la Ligne bleue telle que tracée par l'ONU en 2000. | UN | 72 - وأود أن أذكر الطرفين بالتزامهما باحترام الخط الأزرق على النحو الذي حددته الأمم المتحدة في عام 2000. |
Les parties ont également réaffirmé qu'elles respecteraient la Ligne bleue, telle qu'elle a été définie par l'Organisation des Nations Unies en 2000. | UN | وأكد الطرفان من جديد أيضا أنهما سيحترمان الخط الأزرق على النحو الذي حددته الأمم المتحدة في عام 2000. |
Elle continuera à cet égard de s'employer à améliorer son efficience, son efficacité, sa transparence et l'application qu'elle fait du principe de responsabilité, y compris grâce à une gestion efficace axée sur les résultats, comme le préconise l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، سيواصل الأونكتاد بذل جهود لتعزيز كفاءته وفعاليته وشفافيته ومساءلته بسبل منها الإدارة الفعالة القائمة على النتائج على النحو الذي حددته الأمم المتحدة. |
96. Pour la plupart des donateurs, l'aide est loin d'avoir atteint la cible de 0,7 % du revenu national brut fixée par les Nations Unies. | UN | 96 - وما زالت المساعدات أقل بكثير من هدف 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي لمعظم الجهات المانحة الذي حددته الأمم المتحدة. |