ويكيبيديا

    "الذي حدده الأمين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fixé par le Secrétaire
        
    • définie par le Secrétaire
        
    • fixée par le Secrétaire
        
    • défini par le Secrétaire
        
    • est fixé le Secrétaire
        
    J'en viens maintenant à la question particulièrement importante des droits de l'homme. L'Union européenne continuera à soutenir les efforts déployés par les Nations Unies pour que, conformément à l'objectif fixé par le Secrétaire général, les droits de l'homme soient au coeur de leur action. UN وفيما يتعلق بموضوع حقوق الإنسان البالغ الأهمية، فإن الاتحاد الأوروبي سيواصل دعمه لجهود الأمم المتحدة وصولا إلى الهدف الذي حدده الأمين العام لوضع حقوق الإنسان في جوهر كل جانب من جوانب عملها.
    Bien que ce montant reste en deçà de l'objectif fixé par le Secrétaire général, à savoir régler tous les engagements l'année même où ils ont été contractés, la situation s'est améliorée par rapport à 2001. UN وقال إنه على الرغم من أن ذلك لا يرقى إلى الهدف الذي حدده الأمين العام بدفع جميع الالتزامات خلال السنة التي يتم تكبدها فيها، فإنه يمثل تحسنا على ما كان عليه الوضع في سنة 2001.
    L'objectif initialement fixé par le Secrétaire général pour le montant des contributions volontaires durant les trois premières années a été revu à la baisse mais il est encore loin d'être atteint. UN وقد تم تخفيض الهدف الذي حدده الأمين العام أصلا لمستوى أموال التبرعات لفترة الثلاث سنوات الأولى من عمر الهيئة، ولكن بلوغ هذا المستوى لا يزال بعيد المنال.
    Elle ne peut accepter une définition de l'état de droit qui ne soit pas le produit d'un débat ouvert entre les États Membres, et juge contradictoire que la notion, telle que définie par le Secrétaire général, ne s'applique pas au Conseil de sécurité. UN وفي حين أن وفدها لا يمكن أن يقبل أي تعريف لسيادة القانون لم يكن نتاج مناقشة مفتوحة بين الدول الأعضاء، فإنه يعتبر أن من قبيل التناقض أن المفهوم على النحو الذي حدده الأمين العام ينبغي ألا يطبق على مجلس الأمن.
    Malgré les difficulté que pose cette absence d'outil de ce type, l'Office a lancé un plan ambitieux d'adoption des normes IPSAS d'ici à la fin 2011, soit deux ans avant la nouvelle date butoir fixée par le Secrétaire général. UN وعلى الرغم من التحديات التي يشكلها غياب نظام لتخطيط موارد المؤسسة، فقد شرعت الوكالة في تنفيذ خطة طموحة للغاية لتصبح ممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بحلول نهاية عام 2011، أي قبل عامين من الموعد النهائي المنقح الذي حدده الأمين العام.
    La première partie, orale, porte sur le cadre conceptuel défini par le Secrétaire général dans son rapport; la deuxième, qui décrit plus en détail les activités du Département au cours de l’année écoulée, vous est distribuée. UN والجزء الذي أدلي به شفويا يتناول اﻹطار المفاهيمي الذي حدده اﻷمين العام في تقريره؛ أما الجزء الثاني، الذي يغطي أنشطة اﻹدارة على مدار العام الماضي بمزيد من التفصيل، فيجري توزيعه اﻵن عليكم.
    En dépit de ce progrès, l'objectif de la parité générale entre hommes et femmes d'ici à l'an 2000 que s'est fixé le Secrétaire général paraît encore bien éloigné. UN ومع ذلك بقي الهدف الذي حدده اﻷمين العام ليهتدى به والمتمثل في ٥٠ في المائة لكل من الجنسين بحلول سنة ٢٠٠٠ هدفا بعيد المنال.
    Il a rappelé l'objectif, fixé par le Secrétaire général de l'ONU, de réduire de moitié la proportion de la population mondiale vivant en état de pauvreté d'ici 2015, sur la base d'engagements demandés aux pays les moins avancés eux-mêmes et aux chefs d'État ou de gouvernement des pays riches. UN وذكّر بالهدف الذي حدده الأمين العام للأمم المتحدة، وهو خفض نسبة سكان العالم الذين يعيشون في حالة فقر بمقدار النصف من الآن حتى 2015، استناداً إلى التزامات يُطلب من أقل البلدان نمواً نفسها ومن رؤساء دول وحكومات البلدان الغنية الوفاء بها.
    2. La présentation tardive des rapports est un problème chronique : seulement 62 % de la documentation prévue pour la session en cours a été soumise en temps voulu, alors que l'objectif fixé par le Secrétaire général est de 90 %. UN 2 - والتأخر في تقديم التقارير يمثل مشكلة مزمنة، إذ لم يقدم في الوقت المناسب من الدورة الجارية سوى 62 في المائة من الوثائق المخطط لإصدارها، وذلك مقابل الهدف الذي حدده الأمين العام، وهو 90 في المائة.
    Le BSCI félicite le CCI des progrès réalisés en matière de recrutement de personnel féminin tout en soulignant que le Centre devra manifestement redoubler d'efforts pour atteindre l'objectif de la parité des sexes fixé par le Secrétaire général, en particulier pour ce qui est des postes de haut niveau et des postes de projet. UN ويوصي المكتب المركز بتحقيق تقدم في توظيف الإناث في حين يشدد على أنه من الواضح ضرورة بذل المزيد من الجهود لبلوغ هدف المساواة بين الجنسين الذي حدده الأمين العام، لاسيما في الوظائف العالية ووظائف المشاريع.
    Des modalités souples de régionalisation sont proposées et les vues du Comité de l'information seront dûment prises en considération dans les activités qui continueront d'être entreprises, en consultation avec les États Membres, l'objectif étant de respecter le délai de trois ans, à compter de 2003, fixé par le Secrétaire général. UN ويشير إلى أن ثمة عملية مرنة مقترحة لإعادة الهيكلة، وأن آراء لجنة الإعلام ستوضع بالكامل بعين الاعتبار في هذه العملية المستمرة، بالتشاور مع الدول الأعضاء، من أجل الوفاء بالموعد النهائي الذي حدده الأمين العام بفترة ثلاثة أعوام تبدأ من عام 2003.
    L'objectif est de mener à bien la régionalisation sur trois années à compter de 2003, ce qui correspond au délai fixé par le Secrétaire général. UN وستؤخذ هذه الآراء بدورها في كامل الاعتبار، بينما تواصل الإدارة عملية التنفيذ، بالتشاور مع الدول الأعضاء، من أجل التقيد بالموعد الزمني الذي حدده الأمين العام لإنجاز عملية الهيكلة الإقليمية بثلاثة أعوام، بدأت بالفعل في عام 2003.
    Les nouveaux partenariats représentent une étape vers la réalisation de l'objectif fixé par le Secrétaire général, dans le cadre de sa campagne < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > , visant à lever chaque année, d'ici à 2015, 100 millions de dollars pour le cycle d'octroi de subventions du Fonds. UN وتمثل هذه الشراكات الجديدة خطوة نحو تحقيق الهدف الذي حدده الأمين العام من خلال حملة " متحدون من أجل إنهاء العنف ضد المرأة " لجمع مبلغ 100 مليون دولار سنويا، بحلول عام 2015، لدورة الصندوق الاستئماني لتقديم المنح.
    C'est ainsi que le Libéria est devenu l'un des pays où ces sommes dépassent l'objectif de 15 % fixé par le Secrétaire général dans son rapport sur la participation des femmes à la consolidation de la paix (A/65/354-S/2010/466, par. 36). UN ونتيجة لذلك، توجد ليبريا من ضمن البلدان التي تفوق فيها مخصصات الصندوق الموجهة للقضايا الجنسانية هدف 15 في المائة الذي حدده الأمين العام في تقريره عن مشاركة المرأة في بناء السلام (A/65/354-S/2010/466، الفقرة 36).
    1. Approuve la démarche définie par le Secrétaire général pour le renforcement de la capacité de surveillance du Bureau de la gestion des ressources humaines ; UN 1 - تقر النهج الذي حدده الأمين العام لإكساب مهمة الرصد في مكتب إدارة الموارد البشرية مزيدا من القوة؛
    1. Approuve la démarche définie par le Secrétaire général pour le renforcement de la capacité de surveillance du Bureau de la gestion des ressources humaines; UN 1 - تقر النهج الذي حدده الأمين العام لإكساب مهمة الرصد في مكتب إدارة الموارد البشرية مزيدا من القوة؛
    Dans la section IV de sa résolution 57/305, l'Assemblée a approuvé la démarche définie par le Secrétaire général pour le renforcement de la capacité de contrôle du Bureau de la gestion des ressources humaines. UN وأقرت الجمعية العامة، بموجب الجزء رابعا من قرارها 57/305، النهج الذي حدده الأمين العام لإكساب مهمة الرصد في مكتب إدارة الموارد البشرية مزيدا من القوة.
    La première partie, orale, porte sur le cadre conceptuel défini par le Secrétaire général dans son rapport; la deuxième, qui décrit plus en détail les activités du Département au cours de l’année écoulée, vous est distribuée. UN والجزء الذي أدلي به شفويا يتناول اﻹطار المفاهيمي الذي حدده اﻷمين العام في تقريره؛ أما الجزء الثاني، الذي يغطي أنشطة اﻹدارة على مدار العام الماضي بمزيد من التفصيل، فيجري توزيعه اﻵن عليكم.
    La proportion de femmes occupant des postes de classes moyennes étant relativement négligeable, la possibilité de recourir au mécanisme des promotions pour réaliser les objectifs fixés par l'Assemblée générale s'en trouve limitée, ce qui rend plus difficile encore d'atteindre dans les délais voulus l'objectif de parité entre les sexes que s'est fixé le Secrétaire général. UN وبما أنه لا يوجد عدد كبير من النساء في الرتب الوسطى، فإن القدرة على استعمال الترقية كأداة لتحقيق اﻷهداف التي وضعتها الجمعية العامة هي قدرة محدودة، مما يزيد من التأثير على الهدف الذي حدده اﻷمين العام لتحقيق توازن بين الجنسين خلال اﻹطار الزمني المحدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد