Le Bureau est informé que, par tirage au sort, le Mali a été désigné pour occuper la première place dans la salle de l’Assemblée générale, les autres Membres devant occuper les places suivantes selon l’ordre alphabétique. | UN | أبلغ المكتب بأنه تم بالقرعة اختيار مالي لتشغل المقعد اﻷول في قاعة الجمعية العامة الذي سيبدأ منه ترتيب اﻷماكن. |
Le Bureau est informé qu'Antigua-et-Barbuda a été désignée pour occuper la première place dans la salle de l'Assemblée générale, les autres Membres devant occuper les places suivantes selon l'ordre alphabétique. | UN | أبلغ المكتب بأن أنتيغوا وبربودا هو اسم البلد الذي وقعت عليه القرعة لشغل المقعد الأول في قاعة الجمعية العامة، الذي سيبدأ منه ترتيب الأماكن حسب الأحرف الهجائية. |
La Semaine mondiale de la paix, qui commencera pendant le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, sera un pas important vers la réalisation de cette promesse. | UN | واﻷسبوع العالمي للسلم، الذي سيبدأ في الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، سيكون خطوة هامة نحو تحقيق ذلك الوعد. |
En outre, 340 300 dollars sur les ressources nécessaires pour les services d'ingénieurs spécialisés en services de conférence seront reportés de 2012 pour la mise en service du centre audiovisuel, qui sera opérationnel début 2013; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيُرحَّل مبلغ قدره 300 340 دولار من الاحتياجات المتعلقة بمهندسي مشاريع المؤتمرات من عام 2012 لتشغيل مرفق البث الدائم، الذي سيبدأ نشاطه في أوائل عام 2013؛ |
Le Système d'observation de la Terre, qui entrera en activité au début du XXIe siècle, contribuera de manière appréciable à la surveillance des changements survenant au-dessus des régions polaires. | UN | ومن المساهمات الكبيرة في رصد التغيرات في المنطقتين القطبيتين، نظام رصد اﻷرض الذي سيبدأ عمله في بداية القرن القادم. |
Le Bureau est informé que, par tirage au sort, le Mozam-bique a été désigné pour occuper la première place dans la salle de l'Assemblée, les autres Membres devant occuper les places suivantes selon l'ordre alphabétique. | UN | أحيط مكتب الجمعية العامة علما بأن اسم موزامبيق سحب بالقرعة لتشغل المقعد اﻷول في قاعة الجمعية العامة الذي سيبدأ منه ترتيب اﻷماكن حسب الحروف الهجائية. |
Le Bureau est informé que, par tirage au sort, le Honduras a été désigné pour occuper la première place dans la salle de l’Assemblée générale, les autres Membres devant occuper les places suivantes selon l’ordre alphabétique. | UN | أبلــغ المكتب بأنــه جرى سحب اسم هندوراس لغرض شغل المقعــد اﻷول في قاعــة الجمعية العامــة الذي سيبدأ منه ترتيب اﻷماكن حسب اﻷحرف الهجائية. |
Le Bureau est informé qu'Haïti a été désignée pour occuper la première place dans la salle de l'Assemblée générale, les autres Membres devant occuper les places suivantes selon l'ordre alphabétique. | UN | أبلغ المكتب بأن اسم هايتي هو الذي سُحب بالقرعة كي تشغل المقعد الأول في قاعة الجمعية العامة الذي سيبدأ منه ترتيب الأماكن. |
Le projet pilote, qui commencera au cours du dernier trimestre de 1995, devrait être achevé pendant le premier trimestre de 1996. | UN | كما أن المشروع التجريبي الذي سيبدأ في الربع اﻷخير من عام ٥٩٩١، من المتوقع انجازه في الربع اﻷول من عام ٦٩٩١. |
Il contient une mise à jour des préparatifs de la mise en application progressive du dispositif, qui commencera en 2016. | UN | ويتضمن التقرير أحدث المعلومات عن الإعداد للتنفيذ المرحلي للإطار الجديد الذي سيبدأ في عام 2016. |
Ce programme de formation, qui sera lancé en 1997, durera 12 mois. | UN | وسيستمر هذا البرنامج التدريبي، الذي سيبدأ في عام ١٩٩٧، لمدة ١٢ شهرا. |
La Slovaquie a également ratifié la Charte sociale européenne révisée, qui entrera en vigueur en juin 2009. | UN | وصدَّقت سلوفاكيا أيضاً على الميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح الذي سيبدأ نفاذه في حزيران/يونيه 2009. |
Le représentant de la Mongolie demande à tous les pays en développement sans littoral qui ne l'ont pas encore fait d'accéder à cet accord, qui prendra effet lorsqu'il aura été ratifié par 10 États. | UN | ودعا جميع البلدان النامية غير الساحلية إلى الانضمام إلى هذا الاتفاق الذي سيبدأ نفاذه بعد تصديق 10 بلدان عليه، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
On s'échauffe pour la saison des gélinottes qui commence bientôt. | Open Subtitles | هذا تعديل لموسم صيد الطيور الذي سيبدأ قريباً |
Activités : Une lettre a été envoyée au Gouvernement pour l'informer des préparatifs de l'exécution du projet, qui démarrera en 2001. | UN | الأنشطة: وُجِّهت رسالة إلى الحكومة أحيطت بها علماً بأنه يجري القيام بالأعمال التحضيرية لتنفيذ المشروع، الذي سيبدأ في عام 2001. |
176. Conformément à ces décisions, on trouvera ciaprès un récapitulatif des indemnités recommandées par le Comité, assorti des dates à partir desquelles les intérêts accordés courront : | UN | 176- وطبقاً لهذه القرارات يرد فيما يلي موجز لتوصيات الفريق المتعلقة بالتعويضات، مع التاريخ الذي سيبدأ فيه استحقاق التعويضات عن الفائدة: |