Par ailleurs, la loi sur la propriété promulguée récemment contient des dispositions détaillées destinées à protéger les droits de propriété de l'État et des particuliers. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن القانون الذي سُنّ مؤخرا أحكاما مفصلة ترمي إلى حماية حقوق الملكية للدولة والأفراد. |
La législation contre la traite promulguée en 2007, qui crée notamment un mécanisme national de coopération pour l'identification et la protection des victimes. | UN | تشريع مكافحة الاتجار بالأشخاص الذي سُنّ في عام 2007 والذي ينشئ على وجه الخصـوص آلية وطنية للتعاون من أجـل تحديد هوية ضحايا الاتجار وحمايتهم. |
Cette importante mesure législative, promulguée en juin dernier, s'appuie sur le système existant en matière de contrôle des exportations. | UN | وذلك التشريع الهام، الذي سُنّ في حزيران/يونيه هذا العام، ينبغي على النظام القائم لضوابط التصدير. |
5. La profession de comptable est réglementée par la loi sur les comptables (chap. 531 du Recueil de lois du Kenya), promulguée le 1er juillet 1977. | UN | 5- تخضع مهنة المحاسبة في كينيا إلى قانون المحاسبين، الفصل 531 من قوانين كينيا، الذي سُنّ في 1 تموز/يوليه 1977. |
Le Code pénal qui a été promulgué en 2010 réprime toutes les formes d'agression, y compris la violence familiale. | UN | 59- وينص قانون العقوبات الذي سُنّ في عام 2010 على أحكام تخص جميع حالات الاعتداء بالضرب بما فيها العنف المنزلي. |
153. Outre la consécration de l'égalité de l'homme et de la femme affichée par la Constitution et la condamnation de la discrimination par le Code pénal, la loi portant Code de la famille, promulguée le 31 janvier 2002, a mis fin à une grande partie des discriminations. | UN | 153- بالإضافة إلى تكريس المساواة بين الرجل والمرأة في الدستور وإدانة التمييز في قانون العقوبات، فقد حظر قانون الأسرة الذي سُنّ في 31 كانون الثاني/يناير 2002 جزءاً كبيراً من حالات التمييز. |
En utilisant les structures destinées aux femmes rurales établies par le Ministère de l'intégration des femmes au développement, le Gouvernement et ses partenaires dirigent des campagnes de sensibilisation de grande envergure et diffusent l'information relative aux droits des femmes que garantit la loi sur la succession promulguée en 2003. | UN | من خلال بنى النساء الريفيات التي أنشأتها الحكومة من خلال وزارة شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية، تنفد الحكومة والجهات الشريكة لها برنامجا واسع النطاق للتوعية وتنشر المعلومات عن حقوق النساء المضمونة بقانون الميراث الذي سُنّ في عام 2003. |
La législation réprimant la traite promulguée en 2007, qui crée notamment un mécanisme national de coopération pour l'identification et la protection des victimes. | UN | - تشريع مكافحة الاتجار بالأشخاص الذي سُنّ في عام 2007 والذي ينشئ على وجه الخصوص آلية وطنية للتعاون من أجل تحديد هوية ضحايا الاتجار وحمايتهم. |
Par exemple, en Turquie, la loi 5651 sur la prévention du crime commis dans le domaine des technologies de l'information, qui a été promulguée en 2007, impose de nouvelles obligations aux fournisseurs de contenu, aux fournisseurs d'accès à Internet et aux hébergeurs de sites. | UN | ففي تركيا، على سبيل المثال، يفرض القانون 5651 المتعلق بمنع الجرائم المرتكَبة في مجال تكنولوجيا المعلومات، الذي سُنّ في عام 2007، التزامات جديدة على مقدِّمي المحتويات وعلى مقدمي خدمة الإنترنت ومضيفي المواقع الإلكترونية. |
La législation familiale promulguée en 1985 a donné aux femmes honduriennes des droits plus étendus en matière de divorce, de propriété des biens et de garde des enfants que dans d'autres pays d'Amérique latine plus riches; il reste, toutefois, un long chemin à parcourir. | UN | وقد منح قانون الأسرة الذي سُنّ عام 1985 المرأة في هندوراس حقوق أوسع نطاقاً من حيث الطلاق، وحيازة الممتلكات وحضانة الأولاد مما هو الحال في بلدان أمريكا اللاتينية الأكثر ثراء، بيد أنه ثمة حاجة لإحراز المزيد من التقدم في هذا المضمار. |
- la loi sur les associations, promulguée en 1987 et amendée par la loi 90 - 31 du 4 Décembre 1990, qui soumet la création à une simple déclaration des fondateurs. | UN | :: قانون الجمعيات، الذي سُنّ في عام 1987 وعُدِّل بمقتضى القانون رقم 90-31 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1990، والذي يشترط مجرد تقديم المؤسسين إعلاناً لإنشاء جمعيتهم. |
Il s'agit d'un grossier mensonge, d'une attaque traîtreusement portée contre la vente d'aliments à Cuba, en vertu d'une loi promulguée en 2000, après maints amendements et modifications introduits par des partisans acharnés du blocus, qui l'on rendue quasiment inapplicable, ce qui ne les a pas empêchés de l'adopter. | UN | والمسألة في الحقيقة هي هراء تام وضربة غادرة لبيع الغذاء إلى كوبا الذي أذن به في القانون الذي سُنّ في عام 2000 وهو القانون الذي عُدّل لاحقا عدة مرات من قِبل غلاة الداعين إلى الإبقاء على الحصار مما استحال معه تنفيذ القانون بالرغم من إقراره. |
21. La Loi constitutionnelle promulguée après l'indépendance de l'Angola a été révisée deux fois afin de jeter les bases constitutionnelles nécessaires à l'instauration d'une démocratie multipartite, de mieux reconnaître et garantir les droits et les libertés fondamentales des citoyens, et d'inscrire dans la Constitution les principes essentiels de l'économie de marché. | UN | 21- تم مرتين تنقيح القانون الدستوري الذي سُنّ بعد أن أصبحت أنغولا مستقلة وذلك لغرض إرساء الأسس الدستورية اللازمة لإقرار الديمقراطية المتعددة الأحزاب وزيادة الاعتراف بحقوق المواطنين وحرياتهم الأساسية وتوفير الضمانات لها فضلاً عن الاعتراف الدستوري بالمبادئ الأساسية للاقتصاد السوقي. |
En Italie, la loi no 180, promulguée en 1978, a ordonné la fermeture de tous les hôpitaux psychiatriques, officialisant et accélérant une tendance des méthodes de soins. | UN | وفي إيطاليا، اقتضى القانون 180، الذي سُنّ في عام 1978، إغلاق جميع مستشفيات الأمراض العقلية، مما أضفى الصبغة الرسمية على اتجاهات كانت قائمة سابقاً في مجال الرعاية وعجل هذه الاتجاهات(). |
La loi sur le statut et les droits des bénéficiaires des services de protection sociale, promulguée en 2000 (812/2000) renforce les droits des handicapés en tant que bénéficiaires de la protection sociale. | UN | والقانون المعني بوضع وبحقوق عميل خدمات الرفاه الاجتماعي، الذي سُنّ عام 2000 (812/2000) يعزز أيضا حقوق المعوقين بوصفهم من المنتفعين بخدمات الرفاه الاجتماعي. |
4. Le Comité des droits de l'enfant s'est félicité de l'adoption de l'Ordonnance sur la politique de santé (1995); de la loi sur la protection sociale des enfants handicapés (1996); de la loi portant organisation générale de l'enseignement (1996); de la loi sur les mesures générales en matière de santé et de protection sociale (2000); et de la loi portant incrimination de la traite d'enfants, promulguée en 2001. | UN | 4- ورحبت لجنة حقوق الطفل باعتماد القانون المتعلق بالسياسة الصحية (1995)؛ والقانون المتعلق بالرعاية الاجتماعية للأطفال المعوقين (1996)؛ والقانون المتعلق بالتنظيم العام للتعليم (1996)؛ والقانون المتعلق بالتدابير العامة للصحة والرعاية الاجتماعية (2000)؛ والقانون الذي سُنّ في عام 2001 لتجريم الاتجار بالأطفال(17). |
50. ODHIKAR et la FIDH signalent que l'arrêt de 2008 sur la lutte contre le terrorisme promulgué sans débat public, suscite des inquiétudes encore plus vives en ce qui concerne les droits de l'homme. | UN | 50- ذكر التحالف من أجل حقوق الإنسان والاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان أن قانون مكافحة الإرهاب الذي سُنّ عام 2008 دون إجراء أي مناقشة عامة بشأنه يزيد من الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان. |