3. La note indique les changements intervenus depuis le 30 mai 2008, date à laquelle a été publié le dernier rapport sur la question (A/CN.9/651). | UN | 3- وتشير هــذه المذكّـرة أيضا إلى التغيّرات التي حدثت منذ 30 أيار/مايو 2008، وهو التاريخ الذي صدر فيه التقرير الأخير في هذه السلسلة (A/CN.9/651). |
3. La note indique les changements intervenus depuis le 25 mai 2007, date à laquelle a été publié le dernier rapport sur la question (A/CN.9/626). | UN | 3- وتشير هــذه المذكّـرة أيضا إلى التغييرات التي حدثت منذ 25 أيار/مايو 2007، وهو التاريخ الذي صدر فيه التقرير الأخير في هذه السلسلة (A/CN.9/626). |
3. La note indique les changements intervenus depuis le 29 mai 2006, date à laquelle a été publié le dernier rapport sur la question (A/CN.9/601). | UN | 3- وتشير هــذه المذكّـرة أيضا إلى التغييرات التي حدثت منذ 29 أيار/مايو 2006، وهو التاريخ الذي صدر فيه التقرير الأخير في هذه السلسلة (A/CN.9/601). |
En droit allemand, une sentence ne peut être déclarée exécutoire que si elle est devenue obligatoire dans le droit du pays où elle a été rendue, ce qui est le cas lorsqu'elle ne peut faire l'objet d'aucun recours interne. | UN | وبموجب القانون الألماني لا يمكن اعلان نفاذ القرار الا اذا صار ملزما بموجب قانون البلد الذي صدر فيه. ويكون ذلك هو الحال اذا لم يكن هناك سبيل انتصاف داخلي ضد القرار. |
33. De l'avis général, les mots " quel que soit le pays dans lequel celle-ci a été ordonnée " , qui figuraient au paragraphe 1 du projet de disposition concernant l'exécution, devaient également être repris dans le paragraphe 1 du texte révisé. | UN | 33- واتُفق بصفة عامة على أن الفقرة (1) من المشروع المنقح ينبغي أن تتضمن عبارة " بغض النظر عن البلد الذي صدر فيه " حسب ما هو منصوص عليه في مشروع الفقرة (1) من مشروع الحكم الخاص بالإنفاذ. |
Enfin, l'article 75 al. 1 du Code de procédure pénale prévoit que l'ordonnance autorisant la mise en état de détention préventive est valable pour 30 jours, y compris le jour où elle est rendue. | UN | في الختام، تنص الفقرة 1 من المادة 75 من قانون الإجراءات الجنائية على أن الأمر الذي يجيز الإيداع في الحبس المؤقت صالح لمدة 30 يوماً، بما فيها اليوم الذي صدر فيه. |
" Le tribunal peut, sur requête adressée par la partie intéressée, ordonner l'exécution d'une mesure provisoire ou conservatoire visée à l'article 17, quel que soit le pays où elle a été ordonnée. " | UN | " يجوز للمحكمة، بناء على طلب مقدم من الطرف المعني، أن تأمر بانفاذ تدبير الحماية المؤقت المشار اليه في المادة 17، بغض النظر عن البلد الذي صدر فيه. " |
47. Certains tribunaux ont décidé que l'exécution d'une sentence devrait être refusée si celle-ci avait été annulée dans le pays où elle avait été rendue. | UN | 47- وقد قررت بعض المحاكم أنه ينبغي رفض تنفيذ قرار التحكيم إذا كان قد أُلغي في البلد الذي صدر فيه. |
3. La note indique les changements intervenus depuis le 9 mai 2005, date à laquelle a été publié le dernier rapport sur la question (A/CN.9/583). | UN | 3- وتشير هــذه المذكّـرة أيضا إلى التغييرات التي حدثت منذ 9 أيار/مايو 2005، وهو التاريخ الذي صدر فيه التقرير الأخير في هذه السلسلة (A/CN.9/583). |
3. La note indique les changements intervenus depuis le 21 juin 2002, date à laquelle a été publié le dernier rapport sur la question (A/CN.9/516). | UN | 3- وتشير هــذه المذكـرة أيضا إلى التغييرات التي حدثت منذ 21 حزيران/يونيه 2002، وهو التاريخ الذي صدر فيه التقرير الأخير في هذه السلسلة (A/CN.9/516). |
3. La note indique les changements intervenus depuis le 27 juin 2001, date à laquelle a été publié le dernier rapport sur la question (A/CN.9/501). | UN | 3- وتشير هــذه المذكـرة أيضا إلى التغييرات التي حدثت منذ 27 حزيران/يونيه 2001، وهو التاريخ الذي صدر فيه التقرير الأخير في هذه السلسلة (A/CN.9/501). |
3. La note indique les changements intervenus depuis le 7 juin 2004, date à laquelle a été publié le dernier rapport sur la question (A/CN.9/561). | UN | 3- وتشير هــذه المذكّـرة أيضا إلى التغييرات التي حدثت منذ 7 حزيران/يونيه 2004، وهو التاريخ الذي صدر فيه التقرير الأخير في هذه السلسلة (A/CN.9/561). |
3. La note indique les changements intervenus depuis le 26 juin 2003, date à laquelle a été publié le dernier rapport sur la question (A/CN.9/537). | UN | 3- وتشير هــذه المذكـرة أيضا إلى التغييرات التي حدثت منذ 26 حزيران/يونيه 2003، وهو التاريخ الذي صدر فيه التقرير الأخير في هذه السلسلة (A/CN.9/537). |
3. La note indique les changements intervenus depuis le 14 mai 2009, date à laquelle a été publié le dernier rapport annuel sur la question (A/CN.9/674). | UN | 3- وتشير هــذه المذكّـرة أيضا إلى التغيّرات التي حدثت منذ 14 أيار/مايو 2009، وهو التاريخ الذي صدر فيه التقرير الأخير في هذه السلسلة (A/CN.9/674). |
3. La note indique les changements intervenus depuis le 27 mai 1998, date à laquelle a été publié le dernier rapport sur la question (A/CN.9/449). | UN | ٣ - وتشير هذه المذكرة أيضا الى التغييرات التي حدثت منذ ٧٢ أيار/مايو ٨٩٩١ ، وهو التاريخ الذي صدر فيه التقرير اﻷخير في هذه السلسلة (A/CN.9/449) . |
3. La note indique les changements intervenus depuis le 22 mai 1997, date à laquelle a été publié le dernier rapport sur la question (A/CN.9/440). | UN | ٣ - وتشير هذه المذكرة أيضا الى التغييرات التي حدثت منذ ٢٢ أيار/مايو ٧٩٩١ ، وهو التاريخ الذي صدر فيه التقرير اﻷخير في هذه السلسلة (A/CN.9/428) . |
58. Les juridictions anglaises prennent en considération la probabilité que la sentence soit annulée dans le pays où elle a été rendue et que les biens demeurent disponibles si le juge décide de suspendre la procédure d'exequatur. | UN | 58- وتراعي المحاكم الإنكليزية احتمال أن يُنقَض قرار التحكيم في البلد الذي صدر فيه وأن تظل الموجودات متاحة إذا قررت المحكمة تأجيل إجراءات التنفيذ. |
Conformément à l'article V-1 e) de cette convention, la reconnaissance et l'exécution de la sentence peuvent être refusées si la sentence a été annulée par une autorité compétente du pays où elle a été rendue. | UN | وبموجب المادة الخامسة (1) (هـ) من اتفاقية نيويورك، يجوز رفض الاعتراف بالقرار وبوجوب انفاذه اذا كانت سلطة مختصة في البلد الذي صدر فيه القرار قد أبطلته. |
En abordant ces questions, les rédacteurs de la Convention entendaient, d'une part, empêcher qu'une partie souhaitant faire obstacle à l'exécution d'une sentence ne contourne les dispositions de la Convention en engageant simplement une procédure d'annulation ou de suspension de ladite sentence, et d'autre part, limiter le risque qu'une sentence exécutée soit ensuite annulée dans le pays où elle a été rendue. | UN | وقد سعى فريق صياغة الاتفاقية، لدى التفاته إلى هذه المسائل، إلى ضمان عدم تمكُّن الطرف الراغب في تعطيل تنفيذ أحد قرارات التحكيم من التحايل على الاتفاقية بمجرد استهلال إجراءات نقض قرار التحكيم أو وقف تنفيذه، مع الحدّ في الوقت نفسه من المخاطرة في أن يُنقض لاحقاً قرار التحكيم المنفَّذ في البلد الذي صدر فيه. |
L'article 75 du Code de procédure pénale dispose enfin que < < [l]'ordonnance autorisant la mise en état de détention préventive est valable pour 30 jours, y compris le jour où elle est rendue. | UN | 45- وتنص المادة 75 من قانون الإجراءات الجنائية أخيراً على أن " الأمر بالحبس الاحتياطي صالح لمدة 30 يوماً، بما في ذلك اليوم الذي صدر فيه الأمر. |
Plusieurs États ont mentionné que le demandeur devait prouver que la sentence était finale ou que le tribunal de l'État où elle avait été rendue avait confirmé qu'elle avait force obligatoire et qu'elle était insusceptible d'appel ou, dans un autre cas, exécutoire dans le pays où elle avait été prise. | UN | فذكرت عدة دول أن على الطرف الطالب أن يقدم دليلا على أن القرار أصبح نهائيا أو أن محكمة الدولة التي صدر فيها القرار أكدت أنه " ساري المفعول ولا يخضع لأي استئناف " ، أو، في حالة أخري، أنه " قابل للإنفاذ " في البلد الذي صدر فيه. |