ويكيبيديا

    "الذي ضرب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui a frappé
        
    • qui a secoué
        
    • qui a ravagé
        
    • qui avait frappé
        
    • survenu au
        
    • qui a battu
        
    • qui a touché
        
    • qui ont frappé
        
    • qui avait battu
        
    • qui avait secoué
        
    • qui a mordu
        
    • qui a heurté
        
    • qui a tabassé
        
    • du tsunami
        
    • terre qui a
        
    Le tremblement de terre qui a frappé Haïti en 2010 est à cet égard un bon exemple de la capacité de financement rapide du Fonds. UN وأُشير إلى الزلزال الذي ضرب هايتي في عام 2010 كمثال جيد على قدرة الصندوق على توفير التمويل على وجه السرعة.
    Bray, pour qu'on puisse identifier l'objet qui a frappé la victime. Open Subtitles حتى نتمكن من التعرف على الشخص الذي ضرب الضحية
    Le Soudan a appris avec douleur et tristesse les pertes de vie tragiques survenues lors du tremblement de terre qui a frappé certaines régions de l'Inde. UN لقد تلقى السودان بحزن عميق أنباء كارثة الزلزال الذي ضرب بعض أجزاء الهند.
    Sri Lanka est située à des milliers de kilomètres de l'épicentre du tremblement de terre volcanique meurtrier qui a secoué Banda Aceh en ce jour fatal. UN تقع سري لانكا على بعد أميال من بؤرة الزلزال البركاني المميت الذي ضرب باندا آتشه في ذلك اليوم المشؤوم.
    Aujourd'hui, nous avons d'autres catastrophes récentes en mémoire : le tremblement de terre qui a ravagé Haïti et le tsunami qui a frappé le Samoa, les Tonga et les Samoa américaines. UN واليوم نتذكر كوارث حديثة أخرى: الزلزال الذي ضرب هايتي والتسونامي الذي ضرب ساموا وتونغا وساموا الأمريكية.
    Les ravages causés par le séisme qui a frappé Haïti cette année ont fait des centaines de milliers de morts et laissé un nombre impressionnant de personnes - 20 % de la population - sans abri. UN فالزلزال المدمر الذي ضرب هايتي في العام الماضي قتل مئات الآلاف وترك 20 في المائة من السكان بلا مأوى.
    Le tremblement de terre qui a dévasté Haïti et l'ouragan Tomas qui a frappé un grand nombre des pays des Caraïbes, en sont deux exemples récents. UN إن الزلزال الذي دمر هايتي والإعصار توماس، الذي ضرب بلدان كثيرة في منطقة البحر الكاريبي، مثالان حديثان على هذا.
    Comme l'a dit une jeune mère rendue veuve par le tremblement de terre dévastateur qui a frappé Haïti et laissée sans ressources dans un camp, nous devons faire quelque chose. UN وكما قالت أم شابة، ترملت بفعل الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي وتركها في حالة عوز في مخيم، يجب علينا أن نفعل شيئا.
    La population lettone a été profondément bouleversée par les ravages provoqués par le séisme qui a frappé Haïti, et ne s'est pas fait prier pour apporter son aide. UN لقد أصيب شعب لاتفيا بصدمة كبيرة جراء الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي، وأسهم بمساعدات فورية.
    Pour terminer mon propos, je voudrais brièvement faire part de mes sentiments à la suite du grand séisme et tsunami qui a frappé l'est du Japon. UN في ختام بياني، سأتناول بإيجاز ما شعرت به في أعقاب الزلزال الكبير الذي ضرب شرق اليابان.
    Six mois après le grand séisme qui a frappé l'est du Japon, nous réitérons toute notre gratitude aux esprits secourables qui nous ont tendu la main dans le monde entier. UN وإذ مرت ستة أشهر منذ الزلزال الكبير الذي ضرب شرق اليابان، تعرب اليابان مجدداً عن عميق امتنانها للأيدي التي امتدت بالعون من جميع أنحاء العالم.
    Le tremblement de terre qui a frappé la Turquie l'été dernier a révélé de sérieuses lacunes dans l'état de préparation du pays. UN فقد كشف الزلزال الذي ضرب تركيا في الصيف الماضي عن أن مستوى تأهب البلد تشوبه مثالب جسيمة.
    Citons, à titre d'exemple, le tsunami qui a frappé l'Asie du Sud en 2004; le séisme au Pakistan en 2005 et la menace de pandémie de grippe aviaire en 2005 également. UN ومن الأمثلة على ذلك كارثة تسونامي التي وقعت جنوب آسيا في عام 2004؛ والزلزال الذي ضرب باكستان في عام 2005؛ وخطر انتشار جائحة إنفلونزا الطيور في العام نفسه.
    Une aide d'urgence a par ailleurs été fournie au lendemain du tremblement de terre catastrophique qui a frappé la République islamique d'Iran et pour enrayer la grave épidémie de typhoïde au Tadjikistan. UN وقدمت الدعم الطارئ أيضا استجابة للزلزال المدمر الذي ضرب جمهورية إيران الإسلامية ولحالة تفشى التيفود في طاجيكستان.
    Les parents nourriciers de l'auteur ont perdu ses documents d'identité ainsi que les décisions du tribunal, pendant le cyclone Sidr qui a frappé le Bangladesh en 2007. UN وفي عام 2007، فقدت الأسرة الحاضنة وثائق هوية صاحب البلاغ والقرارات الصادرة عن القضاء خلال إعصار سيدر الذي ضرب بنغلاديش.
    Les membres pourront constater la crise alimentaire qui touche le pays à la suite de la forte augmentation du prix du pétrole et de la sécheresse qui a frappé certaines régions du pays. UN وسوف يلمس الأعضاء على وجه الخصوص أزمة الأغذية التي أثَّرت في هذا البلد بسبب الطفرة في الأسعار العالمية للنفط وبسبب الجفاف الذي ضرب أجزاءً من البلد.
    Le monde a été bouleversé par le tremblement de terre sous-marin qui a secoué la région de l'océan Indien. UN لقد فوجئ العالم جميعا بالزلزال البحري الذي ضرب منطقة المحيط الهندي.
    Le parlement a également examiné les moyens d'étendre l'aide humanitaire aux zones touchées par la sécheresse qui a ravagé la Corne de l'Afrique dernièrement. UN كما ناقش المؤتمر سبل إيصال المساعدات الإنسانية إلى المناطق المتأثرة بالجفاف الذي ضرب منطقة القرن الأفريقي مؤخراً.
    29. Le Président a exprimé la profonde sympathie de la Commission à la République islamique d'Iran à la suite du tremblement de terre qui avait frappé le pays le matin même. UN 29- وأعرب الرئيس عن تعاطف اللجنة العميق مع جمهورية إيران الإسلامية بخصوص الزلزال الذي ضرب البلد صباح ذلك اليوم.
    C'est ce qui a fait dire aux organismes d'aide que ces inondations ont eu des répercussions humaines plus importantes que le séisme survenu au Pakistan en 2005, le tsunami dans l'océan Indien en 2004 et le séisme qui s'est produit récemment en Haïti pris ensemble. UN وهذا دفع وكالات تقديم المعونة إلى القول إن الفيضانات ألحقت ضررا إنسانيا أكبر مما ألحقه الزلزال الذي ضرب باكستان في عام 2005، وأمواج تسونامي في عام 2004، والزلزال الأخير في هايتي، مجتمعة.
    Tu veux t'excuser à la mère d'un mec qui a battu un homme à mort et qui a essayé de te faire la même chose ? Open Subtitles هل ستعتذر لأم الطفل الذي ضرب شخص حتى الموت وحاول ذلك بك ؟
    Le cyclone Evan, par exemple, qui a touché le Pacifique Sud en 2012, a entraîné des pertes équivalentes à un tiers de la production économique annuelle du Samoa. UN فعلى سبيل المثال، وصل مجموع الخسائر الناجمة عن إعصار إيفان، الذي ضرب جنوب المحيط الهادئ في عام 2012، ما يعادل ثلث الناتج الاقتصادي السنوي لساموا.
    Les météorites du genre qui ont frappé Nakhla sont les véhicules d'un système de transit interplanétaire qui envoie des rochers entre les planètes. Open Subtitles نوع النيازكِ الذي ضرب "نخلة" هي المركبات لنظام نقل طبيعي بين الكواكب و الذي يُرسل الصخور بين الكواكب.
    Il a déclaré qu'il était présent au moment des faits, mais que c'était Movin Brown qui avait battu et tué la victime et que celui-ci l'avait ensuite menacé. UN فشهد أنه كان موجودا عند وقوع الحادثة، إلا أن موفن براون هو الذي ضرب المتوفاه حتى الموت، ثم هدده.
    Ainsi, les techniques spatiales avaient été très utiles pour suivre les " lacs sismiques " après le séisme qui avait secoué la province chinoise du Sichuan en mai 2008 et mis en danger la vie de millions de personnes. UN فعلى سبيل المثال، كان لتكنولوجيا الفضاء دور هام في المساعدة على مراقبة " البحيرات الزلازلية " الناشئة عن الزلزال الذي ضرب مقاطعة سيتشوان في الصين في أيار/مايو 2008 وهدّد حياة الملايين من السكان.
    Qui est ce commentateur sportif qui a mordu cette femme ? Open Subtitles من هو ذلك المحلل الرياضي الذي ضرب تلك المرأه ؟
    Je ne suis pas celle qui a heurté un daim dans un giratoire. Open Subtitles أنا لست الشخص الذي ضرب الغزلان على حاجر.
    Celui qui a tabassé DeLuca est quelqu'un que je pensais disparu il y a des années. Open Subtitles (ذلك الشخص الذي ضرب (ديلوكا هو شخص ظننتُ أنّكَ تركتَهُ خلفك من سنوات
    En respectant cet engagement, la communauté internationale maintiendra l'espoir des millions de personnes qui ont tellement souffert à cause du tsunami de 2004 et de ses conséquences et améliorera leurs perspectives d'avenir. UN وإن المجتمع الدولي، بمواصلة التزامه بهذا الأمر، لن يزعزع من إيمان الملايين به، هذه الملايين التي عانت شديد المعاناة أثناء تسونامي الذي ضرب المنطقة عام 2004 وبعده وسيعزز آمالهم بمستقبل أكثر إشراقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد