S'agissant de la question posée par le représentant du Canada sur l'enregistrement, elle dit qu'il s'agit d'un sujet controversé qu'elle doit examiner plus avant. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل كندا بشأن التسجيل، قالت إن التسجيل مسألة خلافية تتطلب نظرا أعمق فيها من جانبها. |
Le représentant de l'Égypte voudra peut-être répondre à la question posée par le représentant du Royaume-Uni. | UN | قد يرغب ممثل مصر في الرد على السؤال الذي طرحه ممثل المملكة المتحدة. |
C’était là, d’ailleurs, le sens de la question posée par le représentant de l’Inde. | UN | وأوضحت أن ذلك هو أيضا ما ذهب إليه السؤال الذي طرحه ممثل الهند. |
39. S'agissant de la question soulevée par le représentant du Ghana, l'Assemblée générale prévoyait en effet que le paragraphe 27 s'applique uniquement aux affectations hors Siège. | UN | ٣٩ - واستطرد قائلا فيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل غانا، إن الجمعية العامة قصدت فعلا ألا يجري تطبيق الفقرة ٢٧ إلا على التعيينات الميدانية. |
Elle précise, à l'intention du représentant du Pakistan, que si le Secrétariat se trouve confronté à une situation exceptionnelle, il demandera l'avis de l'Assemblée générale. | UN | وقالت فيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل باكستان إنه إذا حدثت ظروف استثنائية سيطلب رأي الجمعية العامة. |
Le représentant du secrétariat a fait une déclaration pour répondre à la question. | UN | وقد أدلى ممثل اﻷمانة ببيان ردا على هذا السؤال الذي طرحه ممثل كوبا. |
Le Directeur de la Division du commerce de la CNUCED répond à la question posée par le représentant de la République arabe syrienne. | UN | وأجاب مدير شعبة التجارة التابع للأونكتاد على السؤال الذي طرحه ممثل الجمهورية العربية السورية. |
Le Secrétaire général adjoint et Haut-Représentant répond à la question posée par le représentant du Bénin. | UN | وردّ وكيل الأمين العام والممثل السامي على السؤال الذي طرحه ممثل بنن. |
Les représentants du DAES, de l'UNESCO et de la CNUCED répondent à la question posée par le représentant du Suriname. | UN | ورد ممثلو إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واليونسكو والأونكتاد على السؤال الذي طرحه ممثل سورينام. |
Si tel est le cas, il faudra alors répondre à la première question posée par le représentant du Japon, question qui touche à l'article 12 sur le transfert des sûretés. | UN | فاذا كانت الحالة كذلك فيجب الرد على السؤال الأول الذي طرحه ممثل اليابان. وأوضح أن المسألة تتعلق بالمادة 12 التي تعالج تحويل الحقوق الضمانية. |
On y lit que des pétitions peuvent être présentées aussi bien par des habitants du territoire sous tutelle que par d'autres personnes, ce qui répond à la question posée par le représentant du Maroc, à savoir quel était la rapport entre les pétitionnaires et le Sahara occidental. | UN | ووفقا لهذه المادة، فالالتماسات يمكن أن يقدمها سكان اﻷقاليم المشمولة بالوصاية وغيرهم على حد سواء، وهذا يجيب على السؤال الذي طرحه ممثل المغرب بشأن صلة الملتمسين بالصحراء الغربية. |
En réponse à la question posée par le représentant de la France, elle dit que l'expression < < autres organismes > > au paragraphe 15 renvoie aux organisations non gouvernementales et intergouvernementales présentes à la session en cours. | UN | وردا على السؤال الذي طرحه ممثل فرنسا، قالت إن عبارة الهيئات الأخرى التي وردت في الفقرة 15 تشير إلى المنظمات غير الحكومية والحكومية الدولية التي تحضر الدورة الحالية. |
Le Secrétaire a répondu à une question posée par le représentant du Brésil. | UN | 10 - ورد أمين المنتدى على السؤال الذي طرحه ممثل البرازيل. |
Quant à la question posée par le représentant du Costa Rica, elle précise que les droits culturels, économiques et sociaux sont inclus dans la Convention sur les droits des personnes handicapées. | UN | وبالإشارة إلى السؤال الذي طرحه ممثل كوستاريكا، قالت إن الحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية مكرّسة بالفعل في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Répondant à la seconde question soulevée par le représentant de la République arabe syrienne, il croit savoir que des tableaux ont été distribués au cours des consultations officieuses portant sur les projets de budget et sur les réductions arrêtées par la Commission. | UN | 9 - وفي إجابته على السؤال الثاني الذي طرحه ممثل الجمهورية العربية السورية، قال إن بعض الجداول قد عممت على حد علمه أثناء المشاورات غير الرسمية بشأن اقتراحات الميزانية والتخفيضات التي قررتها اللجنة. |
56. Au sujet de la question soulevée par le représentant de l'Indonésie, il dira simplement que la décision du Fonds mondial de se retirer du pays est des plus regrettables. | UN | 56 - وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل إندونيسيا، فإنه يود فحسب أن يقول إن القرار الذي اتخذه الصندوق العالمي بالانسحاب من البلد أمر مؤسف للغاية. |
30. Le Président prend note de la question soulevée par le représentant de l'Inde. | UN | 30- دوّن الرئيس السؤال الذي طرحه ممثل الهند. |
Le Président de la Commission annonce que le Contrôleur répondra à la question du représentant de Singapour à la séance suivante de la Commission. | UN | وذكر رئيس اللجنة أن المراقب المالي سيجيب على السؤال الذي طرحه ممثل سنغافورة في الجلسة المقبلة للجنة. |
Il n'y a pas de réponse simple à la question du représentant du Portugal, mais on peut dire que dans chaque cas, il faut que le Secrétariat agisse avec toute la franchise nécessaire. | UN | وليس هناك إجابة جاهزة للسؤال الذي طرحه ممثل البرتغال، لكن يجدر بالملاحظة أنه يتعين على الأمانة العامة في كل حالة أن تتصرف بمنتهى الصراحة. |
En ce qui concerne la question du représentant du Maroc, le retard dans la publication des documents tient au fait que ces derniers ne sont pas soumis à temps par les services qui les rédigent. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل المغرب، فإن التأخر في نشر الوثائق يعزى إلى عدم تلقي الوثائق من الوحدات المسؤولة عن انتاجها في الموعد المحدد. |
En réponse à la question posée par un représentant du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, la délégation a de nouveau fait observer que la recommandation 38 avait été acceptée par le Kirghizistan. | UN | وجواباً على السؤال الذي طرحه ممثل المملكة المتحدة، أشار الوفد ثانية إلى أن قيرغيزستان قد قبلت التوصية 38. |
L'orateur souscrit à la proposition formulée par le représentant de l'Algérie. | UN | وقال إنه يؤيد تبعا لذلك المقترح الذي طرحه ممثل الجزائر. |
Le Président dit que le Bureau répondra en temps opportun au représentant de la Belgique et tiendra compte du problème soulevé par le représentant de la République islamique d'Iran. | UN | 20 - الرئيس: قال إن المكتب سوف يرد في الوقت المناسب على السؤال الذي طرحه ممثل بلجيكا، وأنه سيأخذ في اعتباره المسألة التي طرحها ممثل جمهورية إيران الإسلامية. |