ويكيبيديا

    "الذي عُرض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui a été présenté
        
    • qui a été soumis
        
    • qui avait été présenté
        
    • soumise
        
    • qui a été projeté
        
    • qui a été présentée
        
    Le rapport mondial de la société civile, qui a été présenté au forum, contenait une évaluation de la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles selon une perspective locale. UN ويقدم التقرير العالمي للمجتمع المدني، الذي عُرض في المنتدى، تقييماً لتنفيذ برنامج عمل بروكسل من منظور شعبي.
    Je termine, comme le Président du Groupe des États d'Afrique, en demandant aux Membres d'adopter le projet qui a été présenté ce matin — projet à caractère strictement humanitaire — par consensus. UN وفي الختام أود، بصفتي رئيسا لمجموعة الدول الافريقية، أن أطلب من اﻷعضاء أن يعتمدوا بتوافق اﻵراء مشروع القرار الذي عُرض صباح اليوم، نظرا ﻷنه قرار إنساني بحت.
    Certains secteurs opposent à ce projet, qui a été présenté au Congrès au début de 1995, des arguments juridiques selon lesquels l'enfant ne peut être un sujet de droit à part entière du fait de son immaturité. UN هذا المقترح، الذي عُرض على الكونغرس في مطلع عام ٥٩٩١، يلقى معارضة من بعض القطاعات التي تجادل بعدم جواز إخضاع اﻷطفال إخضاعا تاما للقانون نظرا لعدم نضجهم.
    Ce partenariat avec la Commission de Venise a permis d'améliorer le projet de loi qui a été soumis au Parlement de Bosnie-Herzégovine en vue de son approbation. UN وقد عززت هذه الشراكة مع لجنة البندقية إلى حد كبير مشروع القانون الذي عُرض على برلمان البوسنة والهرسك لمناقشته وإقراره.
    Ensuite, ce travail a été confié à un comité de rédaction du projet de rapport qui a été soumis à l'appréciation de diverses personnalités au cours d'un atelier de validation. UN وعُهد بهذه المهمة إلى لجنة تحرير مشروع التقرير الذي عُرض على شخصيات مختلفة للنظر فيه أثناء حلقة تصديق.
    Elle a mentionné à cet égard la promotion du manuel de lutte contre les enlèvements et séquestrations qui avait été présenté et mis à la disposition des États Membres à la quinzième session de la Commission. UN وأشارت في هذا الصدد إلى ترويج دليل مكافحة الاختطاف الذي عُرض وأتيح للدول الأعضاء أثناء الدورة الخامسة عشرة للجنة.
    3. Faire le point de la situation concernant la loi générale sur les droits de l'enfant, qui a été soumise à l'Assemblée nationale en 2004. UN 3- يرجى تقديم معلومات مستكملة عن مركز قانون حقوق الطفل الشامل الذي عُرض على مجلس النواب في عام 2004.
    Elle rappelle à l'attention de la Commission le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale et le film éloquent qui a été projeté sur les enfants et les conflits armés. UN وذكّرت بتقرير الممثل الخاص إلى الجمعية العامة والفيلم التصويري الذي عُرض عن الأطفال والصراع المسلح.
    L'étude d'ensemble de la Caisse qui a été présentée au Comité en 2008 a mis en évidence, entre autres choses, la nécessité d'un changement stratégique en profondeur, voie sur laquelle la Caisse a commencé à s'engager. UN وقد حدد استعراض الصندوق الشامل المستقل الذي عُرض على المجلس في عام 2008 جملة أمور منها الحاجة إلى خطوة تنظيمية استراتيجية بدأ الصندوق فعلا في تنفيذها.
    Les inspecteurs se félicitent que l'UNODC ait élaboré un nouveau système de contrôle des résultats et de l'efficacité de ses opérations sur le terrain, qui a été présenté lors du séminaire 2010 des représentants hors Siège. UN ويُسعد المفتشين أنَّ مكتب المخدرات والجريمة قد استحدث نظام رصد جديداً لأداء وفعالية عملياته الميدانية على النحو الذي عُرض أثناء الحلقة الدراسية للممثلين الميدانيين التي عقدت في عام 2010.
    La CNUCED et la Chambre de commerce internationale ont établi le guide d'investissement au Maroc qui a été présenté dans le cadre d'un atelier national, organisé à Rabat en novembre. UN كما أعد الأونكتاد بالاشتراك مع غرفة التجارة الدولية " دليل الاستثمار الخاص بالمغرب " ، الذي عُرض في حلقة عمل وطنية عُقدت في الرباط في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Prenant note de l'état d'avancement du Système iconographique sur les connaissances traditionnelles et les utilisations novatrices (SITTI) qui a été présenté à la septième session du Comité de la science et de la technologie, UN وإذ يحيط علماً بحالة التقدم المحرز في النظام القائم على الصور للمعارف التقليدية والاستخدام الابتكاري الذي عُرض أثناء الدورة السابعة للجنة العلم والتكنولوجيا،
    Les inspecteurs se félicitent que l'UNODC ait élaboré un nouveau système de contrôle des résultats et de l'efficacité de ses opérations sur le terrain, qui a été présenté lors du séminaire 2010 des représentants hors Siège. UN ويُسعد المفتشين أنَّ مكتب المخدرات والجريمة قد استحدث نظام رصد جديداً لأداء وفعالية عملياته الميدانية على النحو الذي عُرض أثناء الحلقة الدراسية للممثلين الميدانيين التي عقدت في عام 2010.
    S'agissant du projet de résolution qui a été présenté (A/ES-10/L.2/Rev.1), nous constatons que ses auteurs ont beaucoup fait pour améliorer le texte. UN وفيما يتعلــــق بمشروع القرار الذي عُرض (A/ES-10/L.2/Rev.1)، نلاحظ أن مقدميه بذلوا جهدا كبيرا في إدخال تحسينات على نصه.
    Ainsi, au Costa Rica, la CNUCED a conseillé et soutenu l'autorité de la concurrence pour la conception et le lancement de son site Web, qui a été présenté au public en avril 2012. UN وفي هذا المجال، قدّم الأونكتاد المشورة والدعم في كوستاريكا بشأن تصميم وإطلاق الموقع الشبكي لوكالة المنافسة، الذي عُرض على الجمهور في نيسان/أبريل 2012.
    Au Costa Rica, la CNUCED a conseillé et soutenu l'autorité de la concurrence pour la conception et le lancement de son site Web, qui a été présenté au public en avril 2012. UN وفي كوستاريكا، قدّم الأونكتاد المشورة والدعم بشأن تصميم وإطلاق الموقع الشبكي لوكالة المنافسة، الذي عُرض على الجمهور في نيسان/أبريل 2012.
    Le PRÉSIDENT invite la Commission à reprendre l'examen du projet de décision intitulé " Soldes inutilisés des crédits ouverts " , qui a été présenté à la deuxième séance de la Commission. UN 1- الرئيس: دعا اللجنة إلى استئناف النظر في مشروع المقرر المعنون " أرصدة الاعتمادات غير المنفقة " ، الذي عُرض في الجلسة الثانية للجنة.
    En réaction à ce défi, le Gouvernement a lancé un certain nombre d'initiatives, dont un projet de loi pour la lutte contre l'abus des drogues, qui a été soumis au Parlement et est actuellement en cours de finalisation, dans l'attente d'être promulgué. UN واستجابة لهذا التحدي، اتخذت الحكومة عددا من المبادرات، بما في ذلك مشروع قانون مكافحة إساءة استعمال المخدرات الذي عُرض على البرلمان وتوضع الآن اللمسات الأخيرة عليه قبل إقراره.
    Une partie de ces efforts inclut l'amendement à la loi sur la scolarité obligatoire qui a été soumis au parlement afin d'accroître les sanctions pour les parents et les représentants légaux qui ne s'acquittent pas de leur responsabilité parentale d'envoyer leurs enfants à l'école. UN ويشمل جانب من هذه الجهود تعديل تشريع التعليم الإلزامي الذي عُرض على البرلمان لزيادة العقوبات التي توقع على الآباء والأوصياء الذين يخفقون في الوفاء بمسؤوليتهم الوالدية لإرسال أطفالهم للمدرسة.
    Le Maroc a en outre fait ressortir les dispositions du nouveau projet de constitution, qui a été soumis à référendum le 1er juillet 2011. UN 73 - كما أبرزَ المغرب أحكام مشروع الدستور الجديد الذي عُرض للاستفتاء في 1 تموز/يوليه 2011.
    Elle a mentionné à cet égard la promotion du manuel de lutte contre les enlèvements et séquestrations qui avait été présenté et mis à la disposition des États Membres à la quinzième session de la Commission. UN وأشارت في هذا الصدد إلى ترويج دليل مكافحة الاختطاف الذي عُرض وأتيح للدول الأعضاء أثناء الدورة الخامسة عشرة للجنة.
    Ce montant représente une diminution de 3 667 400 dollars par rapport à l'estimation de 146 806 000 dollars qui avait été soumise à l'Assemblée générale à sa soixante-sixième session. UN ويمثل هذا انخفاضاً قدره 400 667 3 دولار عن التقدير البالغ 000 806 146 دولار الذي عُرض على الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين.
    Dans le superbe film qui a été projeté à la Bibliothèque Dag Hammarskjöld et qui faisait partie de la série qui passait au moment où l'on commémorait cet événement, la caméra passe rapidement sur la plaque de l'Australie et je n'ai pas entendu que l'on mentionnait le nom de William Hodgson dans la liste de Peter Burleigh. UN وفي الفيلم الرائع الذي عُرض كجزء من السلسلة التي شاهدناها في مكتبة داغ همرشولد لدى الاحتفال بهذه المناسبة تحركت الكاميرا بسرعة كبيرة على لوحة وفد استراليا، ولم أسمع اسم وليام هودغسون المذكور في قائمة بيتر بورليغ.
    L'OMS a également aidé le Mécanisme national de coordination à élaborer de la proposition concernant la lutte contre la tuberculose qui a été présentée au Conseil du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, en vue de son financement. UN وساعدت منظمة الصحة العالمية أيضا آلية التنسيق الوطنية في وضع مقترح برنامج مكافحة السل الذي عُرض على مجلس الصندوق العالمي ليموله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد