Réaffirmant son soutien au processus de paix au Moyen-Orient et à toutes ses réalisations, y compris le récent accord sur Hébron, | UN | وإذ يؤكد مجددا دعمه لعملية السلام في الشرق اﻷوسط ولكل منجزاتها، بما في ذلك الاتفاق الذي عُقد مؤخرا بشأن الخليل، |
Réaffirmant son appui au processus de paix au Moyen-Orient et à tous ses aboutissants, notamment l'accord récent sur Hébron, | UN | وإذ تؤكد مجددا دعمها لعملية السلام في الشرق اﻷوسط ولكل منجزاتها، بما في ذلك الاتفاق الذي عُقد مؤخرا بشأن الخليل، |
la récente conférence semble avoir connu le même sort. | UN | ويبدو أن المؤتمر الذي عُقد مؤخرا لقي نفس المصير. |
Dans ce contexte, je voudrais rappeler brièvement la récente rencontre au sommet des Présidents des États-Unis et de la Fédération de Russie qui a eu lieu dans la capitale de la Slovaquie, Bratislava. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشير في عجالة إلى مؤتمر قمة رئيسي الولايات المتحدة والاتحاد الروسي الذي عُقد مؤخرا في مدينة براتيسلافا العاصمة. |
À cet égard, nous nous félicitons de la conclusion heureuse de la Quatrième réunion des États Parties qui s'est tenue récemment à Genève. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نرحب بنجاح اختتام الاجتماع الرابع للدول الأطراف الذي عُقد مؤخرا في جنيف. |
Un temps fort a été marqué dans ce secteur par la Conférence mondiale sur les changements climatiques, qui a récemment eu lieu à Moscou. | UN | وثمة مرحلة هامة هنا تمثلت في المؤتمر العالمي المعني بتغير المناخ، الذي عُقد مؤخرا في موسكو. |
Le sommet qui s'est tenu récemment à Johannesburg a montré clairement que le monde devient de plus en plus conscient des conditions particulières des petits États insulaires et des défis auxquels ils sont confrontés. | UN | لقد أثبت مؤتمر القمة الذي عُقد مؤخرا في جوهانسبرغ بوضوح أن العالم قد أصبح أكثر وعيا بالظروف الخاصة للدول الجزرية الصغيرة وبما تواجهه من تحديات. |
À ce propos, je voudrais parler de la quatrième Conférence internationale sur le contrôle des exportations, qui s'est récemment tenue à Varsovie sous le patronage du Président de la République de Pologne. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أشير إلى المؤتمر الدولي الرابع لإجراءات مراقبة التصدير، الذي عُقد مؤخرا في وارسو برعاية رئيس جمهورية بولندا. |
Réaffirmant son soutien au processus de paix au Moyen-Orient et à toutes ses réalisations, y compris le récent accord sur Hébron, | UN | " وإذ يؤكد مجددا دعمه لعملية السلام في الشرق اﻷوسط ولكل منجزاتها، بما في ذلك الاتفاق الذي عُقد مؤخرا بشأن الخليل، |
L'Irlande a été très déçue par l'échec récent de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité de non-prolifération sur les armes nucléaires (TNP), ainsi que par l'incapacité du sommet de progresser sur cette question absolument vitale. | UN | ولقد خاب أمل أيرلندا كثيرا لفشل المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي عُقد مؤخرا. وخاب أملنا بالمثل لعجز مؤتمر القمة عن إحراز أي تقدم بشأن تلك القضية الحيوية تماما. |
La Commission s'est félicitée de la manière dont s'était déroulé le récent Forum sur la gestion des res-sources humaines, qui s'était tenu dans un lieu de retraite du 14 au 16 juillet. | UN | 40 - أشارت اللجنة مع الارتياح إلى المنتدى المعني بإدارة الموارد البشرية الذي عُقد مؤخرا في معتكف في الفترة من 14 إلى 16 تموز/يوليه. |
Au récent Forum mondial de l'eau à Istanbul en mars 2009, des experts israéliens ont participé à une session sur le rôle de l'eau dans l'atténuation de la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 12 - وفي المنتدى العالمي للمياه الذي عُقد مؤخرا باسطنبول في آذار/مارس 2009، شارك خبراء إسرائيليون في دورة عن دور المياه في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
105. Sa délégation salue la tenue du récent Forum sur le développement industriel, le commerce et l'atténuation de la pauvreté au moyen de la coopération Sud-Sud, qui devrait conduire à la mise en œuvre de projets plus ambitieux de coopération technique, contribuant directement à la lutte contre la pauvreté. | UN | 105- وأعرب عن ترحيب وفد بلاده بالملتقى الذي عُقد مؤخرا بشأن التنمية الصناعية والتجارة وتخفيف حدة الفقر من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب، والذي ينبغي أن يؤدي إلى تعزيز مشاريع التعاون التقني التي تساهم بشكل مباشر في مكافحة الفقر. |
En outre, la question de Palestine est devenue un thème central des débats relatifs à d'autres questions pertinentes de notre temps, notamment à la récente réunion de haut niveau sur le dialogue entre les religions et les cultures. | UN | كما برزت قضية فلسطين كمسألة محورية في المناقشات التي جرت حول المسائل الأخرى ذات الصلة في هذا العصر، بما فيها الاجتماع الرفيع المستوى الذي عُقد مؤخرا بشأن حوار الأديان والثقافات. |
la récente Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique (TICAD IV) est un exemple encourageant et prometteur de l'engagement et de la bonne volonté de nos partenaires pour soutenir les efforts de développement de l'Afrique et la réalisation des OMD. | UN | ويقدم مؤتمر طوكيو الدولي الرابع للتنمية في أفريقيا الذي عُقد مؤخرا نموذجا يدعو إلى التشجيع وواعدا لالتزام شركائنا واستعدادهم للنهوض بجدول الأعمال الإنمائي لأفريقيا ولبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Département aura un rôle indispensable à jouer afin de maintenir l'élan suscité par la récente Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques en maintenant la question à la une et dans les gros titres. | UN | ولا غنى عن الإدارة للمحافظة على الزخم الذي خلقه مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عُقد مؤخرا بإبقاء القضية على الصفحة الأولى وفي العناوين الرئيسية. |
Ils se sont réjouis du front commun présenté lors de la récente Conférence nationale consultative sur la Constitution en Somalie, qui s'est tenue à Garowe (Somalie), et ont invité les Somaliens à un dialogue participatif et représentatif sur la Constitution. | UN | وأشاد أعضاء المجلس بوحدة الهدف التي تجلت في المؤتمر الدستوري التشاوري الوطني الصومالي الذي عُقد مؤخرا في غارووي بالصومال وشجعوا على إجراء حوار شامل وتمثيلي مع الشعب الصومالي بشأن الدستور. |
Nous saluons également les initiatives économiques régionales telles que la deuxième Conférence de coopération économique régionale, qui s'est tenue récemment à New Delhi. | UN | كما نرحب بالمبادرات الاقتصادية الإقليمية مثل مؤتمر التعاون الاقتصادي الإقليمي الثاني الذي عُقد مؤخرا في نيودلهي. |
Lors de la réunion qui s'est tenue récemment à Colombo, les chefs d'État et de gouvernement de l'association sud-asiatique de coopération régionale ont renouvelé l'engagement qu'a pris l'Association d'éradiquer la pauvreté de la région sud-asiatique en l'an 2002 au plus tard. | UN | وفي الاجتماع الذي عُقد مؤخرا في كولومبو، كرر رؤساء دول أو حكومات رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي اﻹعراب عن التزام الرابطة باستئصال الفقر في منطقة جنوب آسيا في وقت لا يتجاوز عام ٢٠٠٢. |
C'est aussi ce qui a été convenu lors du sommet de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) qui a récemment eu lieu à Khartoum. | UN | كما أن ذلك كان ما اتفق عليه في مؤتمر قمة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية (الإيغاد) الذي عُقد مؤخرا في الخرطوم. |
Désormais, elle coopère en outre étroitement avec le Département des affaires politiques et le Département des affaires économiques et sociales afin d'intégrer une forte composante parlementaire dans les principaux mécanismes de l'ONU qui se penchent sur les questions de gouvernance de portée mondiale, comme cela a été le cas lors du septième Forum mondial Réinventer l'État, qui s'est tenu récemment. | UN | كما أقام تعاونا وثيقا مع إدارة الشؤون السياسية ومع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في تطوير عنصر برلماني قوي في العمليات الأساسية التي تضطلع بها في مجال الحوكمة العالمية، بما في ذلك المنتدى العالمي السابع الذي عُقد مؤخرا والمعني بإعادة تجديد دور الحكومة. |
L'Égypte aimerait que la communauté internationale renouvelle son élan pour promouvoir des initiatives visant à établir la paix en Somalie, surtout compte tenu du fait que nous nous trouvons maintenant à une phase délicate qui exige la conjugaison des efforts de la communauté internationale pour appuyer les résultats de la Conférence de réconciliation nationale qui s'est récemment tenue sous les auspices de Djibouti. | UN | كما تتطلع مصر إلى اليوم الذي يستعيد فيه المجتمع الدولي زمام المبادرة في دعم الجهود الرامية إلى إحلال السلام في الصومال، خاصة وأننا وصلنا إلى مرحلة دقيقة تستلزم تضافر الجهود الدولية لتأييد الهياكل التي أفرزها مؤتمر المصالحة الوطنية الذي عُقد مؤخرا تحت رعاية جيبوتي. |
Les résultats du dernier sommet mondial sur la drogue permettront sans nul doute d'affiner les moyens de lutte contre la production, la distribution, la vente et la consommation de la drogue, qui constituent un véritable fléau. | UN | ونتائج مؤتمر القمة العالمي الذي عُقد مؤخرا بشأن المخدرات سيمكننا دون شك من زيادة تحسين طرقنا لمكافحة إنتاج، وتوزيع، وبيع، واستهلاك المخدرات التي هي كارثة حقيقية. |