Ceci est précisément l'objectif fondamental du plan de campagne présenté par le Secrétaire général. | UN | وهذا هو بالضبط الهدف الرئيسي للدليل التفصيلي الذي قدمه الأمين العام. |
État présenté par le Secrétaire général conformément à l'article 153 du Règlement intérieur de l'Assemblée | UN | البيان الذي قدمه الأمين العام وفقا للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة |
C'est pourquoi la Croatie se félicite vivement du rapport du millénaire présenté par le Secrétaire général et qu'elle partage ses vues sur le besoin d'agir pour adapter le fonctionnement de l'ONU aux défis du nouveau siècle. | UN | ولذا ترحب كرواتيا بتقرير الألفية الذي قدمه الأمين العام وتتفق معه في وجهات نظره بشأن ضرورة العمل على أن يتكيف أداء المنظمة مع تحديات القرن الجديد. |
En outre, le rapport sur le programme pour d'autres changements, soumis par le Secrétaire général, donne aux États Membres l'occasion d'examiner les résultats du processus de réforme ainsi que les nouvelles propositions. | UN | كما أن التقرير الذي قدمه الأمين العام عن جدول الأعمال المتعلق بالمضي في التغيير قد وفر للدول الأعضاء فرصة مراجعة نتائج عملية الإصلاح التي تمت حتى الآن والنظر في الاقتراحات الجديدة. |
L'analyse de son importance faite par le Secrétaire général n'a nul besoin d'être embellie. | UN | والتحليل الذي قدمه الأمين العام حول أهمية هذا الموضوع لا يحتاج إلى مزيد من الإيضاح. |
Le Groupe asiatique appuie la proposition présentée par le Secrétaire général Kofi Annan consistant à proroger le mandat de M. Ruud Lubbers pour une période de deux ans. | UN | إن المجموعة الآسيوية تؤيد الاقتراح الذي قدمه الأمين العام السيد كوفي عنان بتمديد ولاية السيد رود لوبرس لفترة سنتين. |
1. Prend note du rapport du Secrétaire exécutif de la Convention sur la diversité biologique, présenté par le Secrétaire général ; | UN | 1 - تحيط علما بتقرير الأمين التنفيذي لاتفاقية التنوع البيولوجي، الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة()؛ |
Nous approuvons entièrement et apprécions hautement le rapport complet et concis présenté par le Secrétaire général de l'ONU sur la réalisation des objectifs fixés par le Sommet mondial pour les enfants tenu en 1990. | UN | إننا نؤيد ونقدر على أكمـل وجــه التقرير الشامل الذي قدمه الأمين العام فيما يتعلـق بالوفاء بالأهداف التي حددت أثناء مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في عام 1990. |
Il a examiné le dix-huitième rapport présenté par le Secrétaire exécutif en application de l'article 41 des Règles provisoires pour la procédure relative aux réclamations, et a approuvé les ajustements à apporter aux montants des indemnités accordées pour des réclamations des catégories A et E. | UN | وناقش مجلس الإدارة عدة مسائل تتصل بتجهيز المطالبات ودفعها، بما في ذلك التقرير الثامن عشر الذي قدمه الأمين التنفيذي عملا بأحكام المادة 41 من القواعد المؤقتة لإجراءات المطالبات، وأقر تصويبات على بعض المطالبات من الفئتين ألف وهاء. |
Ces activités sont résumées dans le rapport présenté par le Secrétaire général à l'Assemblée générale sur la question. | UN | وقد تم إيجاز العديد من هذه الأنشطة في التقرير السابق الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين في هذا الشأن. |
Pour faciliter l'examen du projet présenté par le Secrétaire exécutif, la Présidente de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre pourrait organiser des consultations au début de la dixhuitième session du SBI. | UN | وبغية تسهيل استعراض الاقتراح الذي قدمه الأمين التنفيذي ودراسته، قد ترغب رئيسة الهيئة الفرعية للتنفيذ في عقد مشاورات في بداية الدورة الثامنة عشرة للهيئة. |
Les ressources nécessaires pour donner suite aux demandes formulées dans le projet de résolution sont indiquées dans les paragraphes 6 à 8 de l'état présenté par le Secrétaire général. | UN | 2 - ويرد تحليل للاحتياجات المتعلقة بمشروع القرار في الفقرات 6 إلى 8 من البيان الذي قدمه الأمين العام. |
Les ressources nécessaires pour donner suite aux demandes formulées dans le projet de résolution sont indiquées dans les paragraphes 6 à 8 de l'état présenté par le Secrétaire général. | UN | 2 - ويرد تحليل للاحتياجات المتعلقة بمشروع القرار في الفقرات 6 إلى 8 من البيان الذي قدمه الأمين العام. |
Projet de budget présenté par le Secrétaire général pour 2005/06 | UN | الاقتراح الذي قدمه الأمين العام للفترة 2005/2006 |
Nous notons avec plaisir le rapport encourageant présenté par le Secrétaire général sur la mise en œuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et l'aide internationale fournie. | UN | ونحيط علماً بسرور بالتقرير المشجع الذي قدمه الأمين العام عن تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ودعم المجتمع الدولي لها. |
Le remarquable travail d'analyse effectué dans le rapport présenté par le Secrétaire général à la soixante-deuxième session ne peut toutefois qu'alimenter nos préoccupations et nous inciter à redoubler nos efforts. | UN | ولكن التحليل الرائع الوارد في التقرير الذي قدمه الأمين العام في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة، لا يمكن إلا أن يثير المخاوف ويدفعنا إلى تعزيز جهودنا. |
L'Uruguay se félicite du rapport remarquable présenté par le Secrétaire général, du document présenté et des rapports soumis précédemment sur la crise alimentaire, ainsi que des initiatives adoptées dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتقر أوروغواي بالتقرير القيِّم الذي قدمه الأمين العام، والوثيقة المقدمة والتقارير السابق تقديمها عن أزمة الغذاء، وكذلك المبادرات المعتمدة في إطار الأمم المتحدة. |
Le rapport décrit les activités de coopération qui ont eu lieu entre l'Organisation des Nations Unies, les organismes du système des Nations Unies et le Conseil de l'Europe depuis le dernier rapport soumis par le Secrétaire général à l'Assemblée générale. | UN | ويوجز التقرير التعاون الذي تم بين الأمم المتحدة والهيئات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة ومجلس أوروبا منذ التقرير الأخير الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة. |
À cet égard, l'Italie partage l'évaluation claire faite par le Secrétaire général dans ses deux rapports. | UN | وفي ذلك الصدد، تتفق إيطاليا مع التقييم الواضح الذي قدمه الأمين العام في تقريريه. |
Pour faciliter l'examen de la proposition présentée par le Secrétaire exécutif, le Président du SBI souhaitera peut—être organiser des consultations informelles au début de la dixième session du SBI. | UN | ولتسهيل استعراض وفحص الاقتراح الذي قدمه الأمين التنفيذي، قد يرغب رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ في الدعوة إلى إجراء مشاورات غير رسمية في بداية الدورة العاشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ. |
Nous nous félicitons de la présentation que le Secrétaire général a faite ce matin à cet égard. | UN | ونرحب بالعرض الذي قدمه الأمين العام صباح اليوم في هذا الصدد. |
Le Comité consultatif prend note de l'absence d'incidences sur le budget-programme mais il n'est pas convaincu par la justification donnée par le Secrétaire général. | UN | وعلى الرغم من أن الاقتراح ليست له آثار في الميزانية، فاللجنة الاستشارية غير مقتنعة بالتبرير الذي قدمه الأمين العام. |
Compte tenu de la justification fournie par le Secrétaire général en application de la résolution 52/220 de l'Assemblée générale (voir par. VIII.94 ci-dessous), le Comité consultatif recommande d'approuver la conversion de ces 34 postes. | UN | توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على تحويل هذه الوظائف الـ 34 استنادا إلى التبرير الذي قدمه الأمين العام استجابة لقرار الجمعية العامة 52/220، على النحو المذكور في الفقرة ثامنا - 94 أدناه. |
Compte tenu des justifications fournies par le Secrétaire général, le Comité consultatif recommande d'approuver le redéploiement de ces postes. | UN | واستنادا إلى التعليل الذي قدمه الأمين العام، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على إعادة توزيع هذه الوظائف. |
Nous appuyons la proposition formulée par le Secrétaire général dans son rapport, consistant à définir de nouvelles cibles relevant des objectifs 1 et 5. | UN | ونؤيد الاقتراح الذي قدمه الأمين العام في تقريره باستحداث أهداف جديدة في إطار الهدفين 1 و 5. |
13. S'agissant des montants demandés pour les véhicules (132 véhicules, dont 83 véhicules tout terrain, 21 berlines légères, 13 berlines moyennes, 1 berline lourde, 8 minibus et 6 bus légers, pour un montant estimé à 2 003 500 dollars), le Comité consultatif relève que la demande initiale du Secrétaire général n'a pas été réduite. | UN | ١٣ - وفيما يتعلــق باحتياجات النقل البري )١٣٢ مركبة تشمل ٨٣ مركبة مدفوعة بالعجــلات اﻷربــع، و ٢١ سيارة ركوب خفيفة، و ١٣ سيارة ركوب متوسطة، وسيارة ركوب واحدة ثقيلة، و ٨ حافلات صغيرة، و ٦ حافلات خفيفة، بتكلفة مقدرة ﺑ ٥٠٠ ٠٠٣ ٢ دولار(، تلاحظ اللجنة أنه لم يجر تعديل الطلب الذي قدمه اﻷمين العام سابقا. |
Mon pays apprécie hautement le soutien apporté par le Secrétaire général de notre Organisation à l'initiative prise par le Président de la République du Mali sur le contrôle des petites armes illicites qui circulent dans notre sous-région. | UN | ويقدر بلدي تقديرا كبيرا الدعم الذي قدمه اﻷمين العام لمنظمتنا للمبادرة التي اتخذها رئيس جمهورية مالي بشأن مراقبة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة، الذي يحدث في منطقتنا دون اﻹقليمية. |