ويكيبيديا

    "الذي قدمه الاتحاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • présenté par la Fédération
        
    • présentée par la Fédération
        
    • présenté par l'Union
        
    • proposé par l'Union
        
    • formulée par l'Union
        
    • présenté par la République populaire
        
    • faite par l'Union
        
    • présentée par l'Union
        
    • soumis par la Fédération
        
    La délégation équatorienne voit toutefois dans le projet présenté par la Fédération de Russie une excellente base de travail pour les délibérations qui seront consacrées à l'avenir à ce point. UN وقال إن وفد الاكوادور يرى مع ذلك في النص المنقح لمشروع القرار الذي قدمه الاتحاد الروسي أساسا ممتازا للعمل بالنسبة للمداولات التي ستكرس مستقبلا لهذا البند.
    C'est parce qu'il encourage les parties à s'intéresser davantage à la question de l'espace extra-atmosphérique que la Chine salue et approuve le projet de résolution présenté par la Fédération de Russie. UN ومشروع القرار الذي قدمه الاتحاد الروسي يمكن أن يساعد على جذب مزيد من الاهتمام بموضوع الفضاء الخارجي من جميع الأطراف.
    44. Le comité, notant que le rapport présenté par la Fédération internationale des fonctionnaires supérieurs de police sur ses activités pour la période 1986-1989 n'était pas satisfaisant, a décidé de reclasser cette organisation de la catégorie II à la Liste. UN ٤٤ - وبعد أن لاحظت اللجنة أن التقرير الذي قدمه الاتحاد الدولي لكبار ضباط الشرطة عن أنشطته للفترة ١٩٨٦ - ١٩٨٩ غير مرض، قررت أن تعيد تصنيف المنظمة من الفئة الثانية إلى القائمة.
    La proposition révisée présentée par la Fédération de Russie est très importante et contient des statistiques relatives aux sanctions, dont la délégation syrienne a pris connaissance avec beaucoup d’intérêt. UN ٤٧ - ورأى أن الاقتراح المنقح الذي قدمه الاتحاد الروسي مهم جدا ويتضمن إحصاءات عن الجزاءات أطلع عليها الوفد السوري بكثير من الاهتمام.
    Cette décision a été motivée par l'aboutissement des négociations sur un projet de résolution présenté par l'Union européenne qui reprend ce texte dans une large mesure et sera adopté par consensus. UN ومما دفع إلى اتخاذ هذا الموقف اختتام المفاوضات حول مشروع القرار الذي قدمه الاتحاد الأوروبي ويتضمن معظم ما هو وارد في مشروع قرارها، وإمكانية اعتماده بتوافق الآراء.
    L'appui proposé par l'Union européenne en vue de protéger les ressources génétiques des peuples autochtones contre leur exploitation par l'industrie biotechnologique est encourageant. UN 343 - ويشكل الدعم الذي قدمه الاتحاد الأوروبي لحماية الموارد الجينية للشعوب الأصلية من أن تستغلها صناعة التكنولوجيا البيولوجية أحد التطورات الإيجابية التي نشأت في هذا الصدد.
    Il conviendrait, pour ce faire, de modifier la Convention comme le prévoit la proposition formulée par l'Union européenne à la troisième session du Comité préparatoire. UN ولتحقيق هذا الهدف من المستحسن تعديل الاتفاقية حسب ما يقتضيه المقترح الذي قدمه الاتحاد الأوروبي في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية.
    Prenant note avec satisfaction à ce sujet du projet de traité relatif à la prévention du déploiement d'armes dans l'espace et de la menace ou de l'emploi de la force contre des objets spatiaux, présenté par la République populaire de Chine et la Fédération de Russie à la Conférence du désarmement en 2008, et du projet révisé présenté en 2014, UN وإذ ترحب في هذا الصدد بمشروع المعاهدة المتعلقة بمنع وضع الأسلحة في الفضاء الخارجي وحظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي()، الذي قدمه الاتحاد الروسي والصين في مؤتمر نزع السلاح في عام 2008، كما ترحب بتقديم الصيغة المحدثة من المشروع() في عام 2014،
    La proposition faite par l'Union européenne au Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur la situation financière de l'Organisation constituerait une base satisfaisante pour une telle révision d'ensemble. UN وقال في ختام كلمته أن من شأن الاقتراح الذي قدمه الاتحاد اﻷوروبي في اجتماع الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح العضوية المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة أن يقدم أساسا جيدا ﻹجراء تنقيح شامل من هذا القبيل.
    Nous réaffirmons clairement la validité de la proposition précise de réforme financière présentée par l'Union européenne lors de la présidence italienne au premier semestre de cette année. UN ونكرر بشدة اﻹعراب عن صحة الاقتراح المحدد لﻹصلاح المالي الذي قدمه الاتحاد اﻷوروبي تحت رئاسة إيطاليا خلال النصف اﻷول من هذا العام.
    Nous invitons les délégations à appuyer ce projet de résolution présenté par la Fédération de Russie, et nous comptons que, comme les années précédentes, il sera adopté par consensus, sans être mis aux voix. UN إننا نهيب بالوفود أن تؤيد مشروع القرار الذي قدمه الاتحاد الروسي، ونتوقع أن يتم، كما حدث في السنوات السابقة، اعتماده بدون تصويت، وبتوافق الآراء.
    Le projet de résolution intitulé «Préservation et respect du Traité sur les missiles antimissiles» présenté par la Fédération de Russie va dans le sens du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN والغرض من مشروع القرار المعنون " المحافظة على المعاهدة المتعلقة بالمنظومات المضادة للقذائف التسيارية والامتثال لها " الذي قدمه الاتحاد الروسي هو المساعدة على صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    18. Le projet de déclaration sur les opérations de maintien de la paix présenté par la Fédération de Russie, et le document de travail révisé sur le renforcement du rôle de l’Organisation présenté par Cuba, sont deux documents qu’il faudrait approfondir. UN ١٨ - وقالت إن مشروع اﻹعلان المتعلق بعمليات حفظ السلام الذي قدمه الاتحاد الروسي وورقة العمل المنقحة بشأن تعزيز دور المنظمة التي قدمتها كوبا، يستحقان المزيد من المناقشة.
    a) Le rapport national présenté par la Fédération de Russie en application du paragraphe 15 a) de l'annexe de la résolution 5/1 du Conseil (A/HRC/WG.6/4/RUS/1); UN (أ) التقرير الوطني الذي قدمه الاتحاد الروسي وفقاً للفقرة 15(أ) من مرفق قرار المجلس 5/1 (A/HRC/WG.6/4/RUS/1)؛
    - Afin de créer un instrument d'application efficace, il faudrait redoubler d'efforts pour achever les négociations sur le projet de convention sur la répression des actes de terrorisme nucléaire sur la base du projet de texte présenté par la Fédération de Russie; UN - وبغية إيجاد أداة إنفاذ فعالة، ينبغي بذل جهود جديدة لإكمال المفاوضات المتعلقة بمشروع اتفاقية لقمع أعمال الإرهاب النووي، بناء على مشروع النص الذي قدمه الاتحاد الروسي؛
    La délégation française approuve aussi le projet de résolution de Sri Lanka (A/C.6/52/L.21) et le projet de résolution présenté par la Fédération de Russie (A/C.6/52/L.22), projets qui montrent bien qu'il faut poursuivre les travaux après l'adoption du projet de convention. UN كما يؤيد مشروع القرار الذي قدمته سري لانكا (A/C.6/52/L.21) ومشروع المقرر الذي قدمه الاتحاد الروسي (A/C.6/52/L.22)، ﻷنهما يدلان على أن العمل سيستمر بعد اعتماد مشروع الاتفاقية.
    C'est pour cela qu'elle appuie la proposition constructive présentée par la Fédération de Russie sur les principes et les critères fondamentaux régissant l'imposition de sanctions. UN لهذا السبب تؤيد حكومته الاقتراح البنّاء الذي قدمه الاتحاد الروسي المتعلق بالشروط الأساسية والمعايير الموحدة للأخذ بالجزاءات.
    67. L'intervenant souligne la résolution 2005/5 de la Commission des droits de l'homme, présentée par la Fédération de Russie. UN 67 - ومن الجدير بالاهتمام، قرار لجنة حقو5ق الإنسان 2005/5 الذي قدمه الاتحاد الروسي.
    4. Examen par la Commission de la demande présentée par la Fédération de Russie en vertu du paragraphe 8 de l'article 76 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. UN 4 - نظر اللجنة في الطلب الذي قدمه الاتحاد الروسي إلى اللجنة عملا بالفقرة 8 من المادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982.
    Comme cela a déjà été dit, le projet de résolution présenté par l'Union européenne (A/64/L.67) requiert des consultations supplémentaires entre les États Membres afin de dégager les termes d'un consensus qui exclue les formulations vagues ou ambiguës. UN كما ذكر آنفاً، فإن مشروع القرار الذي قدمه الاتحاد الأوروبي (A/64/L.67) يحتاج إلى مزيد من المشاورات بين الدول الأعضاء بغية إيجاد صيغة تتوافق عليها الآراء وتستبعد أي نص غير واضح أو ملتبس.
    L'appui proposé par l'Union européenne en vue de protéger les ressources génétiques des peuples autochtones contre leur exploitation par l'industrie biotechnologique est encourageant. UN 343 - ويشكل الدعم الذي قدمه الاتحاد الأوروبي لحماية الموارد الجينية للشعوب الأصلية من أن تستغلها صناعة التكنولوجيا البيولوجية أحد التطورات الإيجابية التي نشأت في هذا الصدد.
    Il conviendrait, pour ce faire, de modifier la Convention comme le prévoit la proposition formulée par l'Union européenne à la troisième session du Comité préparatoire. UN ولتحقيق هذا الهدف من المستحسن تعديل الاتفاقية حسب ما يقتضيه المقترح الذي قدمه الاتحاد الأوروبي في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية.
    Prenant note avec satisfaction à ce sujet du projet de traité relatif à la prévention du déploiement d'armes dans l'espace et de la menace ou de l'emploi de la force contre des objets spatiaux, présenté par la République populaire de Chine et la Fédération de Russie à la Conférence du désarmement en 2008, et du projet révisé présenté en 2014, UN وإذ ترحب في هذا الصدد بمشروع المعاهدة المتعلقة بمنع وضع الأسلحة في الفضاء الخارجي وحظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي()، الذي قدمه الاتحاد الروسي والصين في مؤتمر نزع السلاح في عام 2008، كما ترحب بتقديم الصيغة المحدثة من المشروع() في عام 2014،
    Venant d'un État membre de l'Union européenne, je voudrais tout particulièrement mentionner la réponse faite par l'Union européenne à cette résolution qui se prononce en faveur de l'élaboration d'un code complet de conduite sur les objets spatiaux et les activités spatiales. UN وبصفتي مواطنا من دولة عضو في الاتحاد الأوروبي أود بالطبع أن أذكر على وجه الخصوص الرد الذي قدمه الاتحاد الأوروبي على هذا القرار والذي يقترح وضع مدونة شاملة لقواعد السلوك بشأن الأجسام الفضائية والأنشطة الفضائية.
    À cet égard, la République de Moldova souscrit entièrement à la proposition présentée par l'Union européenne lors des débats du Groupe de travail de haut niveau sur la situation financière. UN وفي هذا الصدد توافق جمهورية مولدوفا تماما على الاقتراح الذي قدمه الاتحاد اﻷوروبي خلال مناقشات الفريق العامل الرفيع المستوى بشأن الحالة المالية.
    Le représentant de l’Ukraine présente un amendement oral à l’amendement oral soumis par la Fédération de Russie. UN وقدم ممثل أوكرانيا تعديلا شفويا على التعديل الشفوي الذي قدمه الاتحاد الروسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد