Elle avise promptement de ces corrections le fournisseur ou entrepreneur qui a présenté l'offre; | UN | وتُسارع الجهة المشترية إلى إبلاغ المورّد أو المقاول الذي قدّم العطاء بأي خطأ من هذا القبيل؛ |
Elle avise promptement de ces corrections le fournisseur ou l'entrepreneur qui a présenté la soumission concernée. | UN | وتُرسل الجهة المشترية على الفور إشعارا بأيِّ تصحيحات من هذا القبيل إلى المورِّد أو المقاول الذي قدّم العرض المعني. |
Elle avise promptement de ces corrections le fournisseur ou l'entrepreneur qui a présenté la soumission concernée. | UN | وتُرسل الجهةُ المشترية على الفور إشعارا بأيِّ تصحيحات من هذا القبيل إلى المورِّد أو المقاول الذي قدّم العرض المعني. |
a) Le nom et l'adresse du fournisseur ou de l'entrepreneur ayant présenté la soumission à retenir; | UN | (أ) اسم وعنوان المورِّد أو المقاول الذي قدّم العرض الفائز؛ |
a) Le nom et l'adresse du fournisseur ou de l'entrepreneur ayant présenté la soumission retenue; | UN | (أ) اسمَ وعنوان المورِّد أو المقاول الذي قدّم العرض الفائز؛ |
Elle a reconnu que le Koweït avait toujours eu pour pratique d'appuyer les projets d'infrastructure dans plus de 100 pays en développement et pays les moins avancés par le biais de son Fonds pour le développement économique, qui avait fourni une assistance de plus de 14,5 milliards de dollars depuis 1961. | UN | وأقرت جمهورية لاو بأن دولة الكويت حافظت على ممارستها المتمثلة في دعم مشاريع البنى التحتية في أكثر من مائة بلد من البلدان النامية ومن أقل البلدان نمواً من خلال صندوقها الخاص بالتنمية الاقتصادية، الذي قدّم مساعدات تزيد على 14.5 مليار دولار منذ عام 1961. |
33. Tous les autres États qui ont répondu au questionnaire, à l'exception de la Malaisie et de Monaco, ont confirmé que leur législation prévoyait la possibilité d'alléger la peine d'une personne qui avait coopéré de manière substantielle avec les services de détection et de répression. | UN | 33- أمّا سائر الدول المجيبة، باستثناء ماليزيا وموناكو، فأكّدت أن تشريعاتها تنص على إمكانية تخفيف عقوبة الشخص الذي قدّم عونا كبيرا لأجهزة إنفاذ القانون. |
La délégation érythréenne qui a présenté le rapport de 2009 a été chargée de coordonner la suite donnée aux recommandations et de rédiger le présent rapport. | UN | وعُهد إلى وفد إريتريا الذي قدّم تقرير عام 2009 تنسيق متابعة التوصيات والمشاركة في صياغة هذا التقرير. |
Il tient à remercier la Commission, en particulier son rapporteur spécial, qui a présenté un projet mûrement réfléchi et de haute tenue, et le Président du Comité de rédaction, qui a conduit les travaux ayant abouti à l'élaboration de la version finale du projet. | UN | وتود أن تهنئ اللجنة، وخاصة المقرر الخاص، الذي قدّم مشروعا مكتملا محكم الدراسة، ورئيس لجنة الصياغة، الذي قاد العمل الذي أسفر عن وضع النسخة النهائية لمشروع المواد. |
Le Comité souhaite donc remercier la délégation qui a présenté ce rapport pour la manière franche et sans complaisance dont elle a répondu aux questions soulevées par le Comité et pour ses réponses intéressantes et utiles, qui l'ont éclairé sur les mesures prises et envisagées pour mettre en oeuvre la Convention. | UN | ولذلك تعرب اللجنة عن تقديرها للوفد الذي قدّم التقرير، على نهجه الصريح والناقد للذات في الرد على اﻷسئلة التي أثارتها اللجنة، وعلى الاجابات المفيدة والقيّمة في توضيح التدابير المتخذة والمنظورة حالياً لتنفيذ الاتفاقية. |
a) Le nom et l'adresse du fournisseur ou de l'entrepreneur qui a présenté l'offre ou la soumission à retenir; | UN | (أ) اسم وعنوان المورّد أو المقاول الذي قدّم العطاء أو العرض الفائز؛ |
S'agissant du Mécanisme d'évaluation de l'état du milieu marin, mon pays a joué un rôle actif au cours de la deuxième réunion du Groupe de travail spécial à composition non limitée, qui a présenté en août 2010 ses recommandations à l'Assemblée générale. | UN | وفيما يتعلق بالعملية المنتظمة لتقييم حالة البيئة البحرية، فقد شاركت بلادي بفعالية في الاجتماع الثاني للفريق العامل المخصص المفتوح العضوية، الذي قدّم توصيات إلى الجمعية العامة في آب/أغسطس 2010. |
L'entité adjudicatrice [ou l'autorité de tutelle] ne prend aucune décision ou mesure en vue d'attribuer le marché tant que [sa décision relative à la demande n'a pas été communiquée au fournisseur ou à l'entrepreneur qui a présenté la demande]. | UN | ولا يجوز للجهة المشترية [أو للسلطة المعنية بإصدار الموافقة] أن تتخذ قراراً أو تدبيراً لإرساء عقد الاشتراء إلا بعد [إبلاغ المورِّد أو المقاول الذي قدّم الطلب بقرارها بشأن ذلك الطلب]. |
L'Exposition virtuelle, manifestation importante et largement acclamée organisée à Johannesburg par BASD, qui a présenté à une vaste audience de façon continue pendant la conférence des exemples d'activités de développement durable à travers le monde ayant bénéficié de l'appui du secteur privé. | UN | وهناك مناسبة هامة نظمتها في جوهانسبرغ المؤسسات التجارية من أجل التنمية المستدامة وهو المعرض التقديري الذي قدّم إلى جمهور كبير بصورة مرئية، كعرض مستمر أثناء المؤتمر، أمثلة عن أنشطة التنمية المستدامة في كل أنحاء العالم التي شارك فيها القطاع الخاص. |
En 2013, la Lituanie est le seul État Partie qui a présenté des informations en application de l'article 9 pour la période 2012-2013. | UN | 7 - وفيما يتعلّق بعام 2013، تعتبر ليتوانيا هي الطرف الوحيد الذي قدّم معلومات عملاً بالمادة 9()، وهذه المعلومات تغطّي الفترة 2012-2013. |
16. Le paragraphe 4 précise à quel moment l'avis d'acceptation doit être envoyé au fournisseur ou à l'entrepreneur ayant présenté la soumission à retenir. | UN | 16- والغرض من الفقرة (4) هو تحديد الوقت الذي يجب فيه إرسال الإشعار بقبول العرض الفائز إلى المورِّد أو المقاول الذي قدّم ذلك العرض. |
Il convient de ne pas confondre cette notification et l'avis d'acceptation envoyé uniquement au fournisseur ou à l'entrepreneur ayant présenté la soumission à retenir conformément au paragraphe 4 de l'article. | UN | ولا ينبغي الخلط بين هذا التبليغ والإِشعار بقبول العرض الفائز الذي لا يوجّه إلاّ إلى المورِّد أو المقاول الذي قدّم ذلك العرض بمقتضى الفقرة (4) من هذه المادة. |
18. Selon une de ces méthodes (décrite au paragraphe 5), sauf indication contraire dans le dossier de sollicitation, le marché entre en vigueur lorsque l'avis d'acceptation est expédié au fournisseur ou entrepreneur ayant présenté la soumission à retenir. | UN | 18- وتقتضي إحدى الطرائق (المبينة في الفقرة (5))، أن يبدأ نفاذ عقد الاشتراء عندما يرسل الإشعار بالقبول للمورِّد أو المقاول الذي قدّم العرض الفائز، ما لم يذكر خلافُ ذلك في وثائق الالتماس. |
Le Groupe avait conclu (voir S/2009/521, par. 127 à 134), que les numéros de série avaient été enlevés afin qu’il soit impossible d’identifier la partie qui avait fourni les armes aux Forces nouvelles. | UN | وخلص الفريق (انظر S/2009/521، الفقرات 127-134) إلى أنّ هذه الأرقام أُزيلت لإخفاء مصدر السلاح (أي الطرف الذي قدّم الأسلحة إلى القوات الجديدة). |
40. Tous les autres États qui ont répondu au questionnaire ont confirmé que leur législation prévoyait la possibilité d'alléger la peine d'une personne qui avait coopéré de manière substantielle avec les services de détection et de répression. | UN | 40- أمّا سائر الدول المجيبة فأكّدت أن تشريعاتها تنص على إمكانية تخفيف عقوبة الشخص الذي قدّم عونا كبيرا لأجهزة إنفاذ القانون. |