ويكيبيديا

    "الذي قيل إنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui aurait
        
    • qui serait
        
    • dont il est dit qu'elle
        
    Photographie prise par les forces de sécurité du Puntland à Galgala, montrant le drapeau d'Al-Chabab qui aurait été récupéré au camp UN صورة التقطتها قوات أمن بونتلاند في جلجلة، يبدو فيها علم حركة الشباب الذي قيل إنه أُخذ من معسكر أتوم
    Le directeur de Bedford à New York a dit qu’il y avait du progrès dans la compréhension des problèmes, ce qui aurait provoqué des changements positifs. UN فقد أبلغ ناظر السجن في نيويورك المقررة الخاصة بتزايد تفهم القضايا الأمر الذي قيل إنه أفضى إلى حدوث تغييرات ايجابية.
    D'autre part, les proches de Mounir Hammouche se sont vus refuser la remise du rapport de l'autopsie qui aurait été pratiquée, une pièce à l'évidence clé en vue d'élucider et de prouver les faits. UN ومن جهة أخرى، رفضت الجهات التي توجه إليها أقارب منير حموش تسليمهم نسخة من تقرير التشريح الطبي الذي قيل إنه أجري، ومن الواضح أن هذا التقرير وثيقة رئيسية من أجل إجلاء الوقائع وإثباتها.
    Des craintes auraient été exprimées à propos de son exécution qui serait imminente. UN وأعرب عن القلق بشأن إعدامه الذي قيل إنه وشيك.
    4.5 En outre, l'État partie émet des doutes quant à l'authenticité de la communication présentée par Mme Mandira Sharma, d'Advocacy Forum − Népal, dont il est dit qu'elle représente l'auteur. UN 4-5 وتعرب الدولة الطرف كذلك عن القلق إزاء صحة البلاغ الذي قدمته السيدة مانديرا شارما من مكتب الدفاع - نيبال، الذي قيل إنه يمثل صاحبة البلاغ.
    Les deux autres concernent un vice-président du Parlement bélarussien qui aurait été enlevé en même temps qu'un homme d'affaires appartenant à un parti politique d'opposition. UN أما الحالتان الأخريان فكانتا متعلقتين بنائب رئيس البرلمان الذي قيل إنه اختطف برفقة رجل أعمال ينتمي إلى حزب سياسي معارض.
    Il y a lieu de souligner le cas de l'avocat Palku Liverive du Kivu septentrional qui aurait été incarcéré pendant quatre heures le 25 janvier 1994 prétendument pour une affaire qu'il avait défendue. UN ولا بد أيضا من إشارة خاصة إلى قضية المحامي بالكو ليفريف من كيفو الشمالية الذي قيل إنه حُبس لمدة أربع ساعات في ٥٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ لترافعه في إحدى القضايا.
    Cet appel faisait également référence à un haut responsable du Tribunal révolutionnaire islamique, qui aurait qualifié de mensonge cette exécution et aurait souligné l'absence d'une telle condamnation par les tribunaux iraniens. UN وكذلك أشير في هذا النداء إلى أحد كبار المسؤولين في المحكمة الثورية الإسلامية الذي قيل إنه وصف نبأ هذا الإعدام بالكذب وركز على أن المحاكم الإيرانية لم تصدر أي حكم من هذا القبيل.
    M. Najibullah et son frère, Shahpur Ahmadzai, qui aurait été enlevé plusieurs heures plus tard, ont par la suite été sommairement exécutés. UN وقد أعدم في وقت لاحق، دون محاكمة، السيد نجيب الله وشقيقه، السيد شاهبور أحمدازي، الذي قيل إنه كان قد اختطف بعده بعدة ساعات.
    D'autre part, les proches de Mounir Hammouche se sont vus refuser la remise du rapport de l'autopsie qui aurait été pratiquée, lequel constitue à l'évidence une pièce clef pour élucider et prouver les faits. UN ومن جهة أخرى، رفضت الجهات التي توجه إليها أقارب منير حموش تسليمهم نسخة من تقرير التشريح الطبي الذي قيل إنه أجري، ومن الواضح أن هذا التقرير وثيقة رئيسية من أجل إجلاء الوقائع وإثباتها.
    La requérante a également fait valoir qu'en n'informant pas la famille des résultats de l'enquête qui aurait été conduite, l'État partie a fait obstacle à toute possibilité d'action pénale par la famille. UN ودفعت صاحبة الشكوى أيضاً بأن الدولة الطرف، بعدم إبلاغها الأسرة بنتائج التحقيق الذي قيل إنه أجري، تكون قد أعاقت تمتع الأسرة بأي إمكانية لرفع دعوى مدنية.
    La requérante a également fait valoir qu'en n'informant pas la famille des résultats de l'enquête qui aurait été conduite, l'État partie a fait obstacle à toute possibilité d'action pénale par la famille. UN ودفعت صاحبة الشكوى أيضاً بأن الدولة الطرف، بعدم إبلاغها الأسرة بنتائج التحقيق الذي قيل إنه أجري، تكون قد أعاقت تمتع الأسرة بأي إمكانية لرفع دعوى مدنية.
    Le premier concerne Abdelsalem Ibrahim Mohammed, qui aurait disparu dans un aéroport militaire de Tripoli en novembre 2007. UN وتخص الحالة الأولى عبد السلام إبراهيم محمد الذي قيل إنه اختفى في مطار عسكري بطرابلس في تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    À ce propos, le manque de transparence qui aurait entouré la nomination du Procureur spécial et des membres de son comité d'appui suscitait des doutes sérieux quant à son indépendance. UN وفي هذا الصدد، أثار الغموض الذي قيل إنه يكتنف تعيين وكيل النيابة الخاص وأفراد لجنته المعنية بدعم المواطنين، شكوكاً كبيرة حول استقلالها.
    Le conseil met en avant que le refus courtois de l'Égypte de considérer les allégations comme fondées a incité la Suède à demander une enquête, sans aller jusqu'à donner des détails sur l'enquête qui aurait été conduite. UN وأشار المحامي إلى أن الرفض المصري المقتضب للادعاءات واعتبارها عارية من الصحة حمل السويد على طلب فتح تحقيق دون تقديم تفاصيل عن التحقيق الذي قيل إنه أُجري.
    Pour ce qui est de l'autre cas en suspens concernant un ressortissant de la République de Corée qui aurait disparu à la frontière entre la Chine et la République populaire démocratique de Corée, il a déclaré qu'il avait réalisé une enquête et que ni cet incident ni aucun événement similaire ne s'était produit dans la zone frontalière. UN أما فيما يتعلق بالحالة الأخرى التي لم يبت فيها التي تخص أحد رعايا جمهورية كوريا الذي قيل إنه اختفى على الحدود بين الصين وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فقالت الحكومة إنها أجرت تحقيقاً في الحالة وأنه لم يقع حادث كهذا ولا عمل مماثل على الحدود بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والصين.
    Le second concerne Samiullah Baloch, qui aurait disparu après avoir été arrêté alors qu'il se trouvait à un poste de contrôle de la police militaire au Baluchistan. UN وتتعلق الحالة الأخرى بسمي الله بالوش، الذي قيل إنه اختفى بعد أن ألقي عليه القبض في نقطة تفتيش للشرطة العسكرية في بالوشستان.
    Le 18 mars 1994, Helen Mack a présenté une demande de mesure de contrôle à la Cour suprême de justice pour demander au pouvoir exécutif le dossier présumé qui aurait été ouvert sur Myrna Mack dans les services de l'armée. UN وفي ٨١ آذار/مارس ٤٩٩١، قدمت هيلين ماك طلباً احترازياً أمام محكمة العدل العليا تطلب من السلطة التنفيذية تسليم ملف ميرنا ماك الذي قيل إنه في يد الجيش.
    Cela reviendrait à créer deux régimes pour l'utilisation des communications électroniques dans les contrats internationaux, ce qui serait contraire à l'objectif d'uniformité que visait le projet de convention. UN وستكون النتيجة هي خلق ازدواجية في النظام المتعلق باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية، الأمر الذي قيل إنه يتعارض مع هدف التوحيد الذي يسعى إليه مشروع الاتفاقية.
    Le Rapporteur spécial a également communiqué aux autorités le cas de Phuntsong Yangki, qui serait mort le 4 février 1994 à l'hôpital de la police de Lhassa; auparavant, on lui aurait refusé le traitement médical dont il avait besoin à la prison de Drapchi. UN وأحال المقرر الخاص ايضاً إلى السلطات حالة فونتسونغ يانغكي، الذي قيل إنه مات في ٤ شباط/فبراير ٤٩٩١ في مستشفى الشرطة في لهاسا وذلك، حسبما ادعي بعد أن رُفض منحه العلاج الطبي المناسب في سجن درابشي.
    4.5 En outre, l'État partie émet des doutes quant à l'authenticité de la communication présentée par Mme Mandira Sharma, d'Advocacy Forum − Népal, dont il est dit qu'elle représente l'auteur. UN 4-5 وتعرب الدولة الطرف كذلك عن القلق إزاء صحة البلاغ الذي قدمته السيدة مانديرا شارما من مكتب الدفاع - نيبال، الذي قيل إنه يمثل صاحبة البلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد