ويكيبيديا

    "الذي قُدم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • présentée
        
    • qui a été présenté
        
    • faite
        
    • qui a été soumis
        
    • a présenté
        
    • qui avait été présenté
        
    • déposé
        
    • apporté
        
    • qui est présenté
        
    • présentation du
        
    • qui a été soumise
        
    La proposition présentée ensuite par écrit à la demande de certaines délégations se lisait donc comme suit : UN وفيما يلي نص الاقتراح الذي قُدم كتابة في وقت لاحق بناء على طلب بعض الوفود:
    Cette pièce justificative complémentaire, qui avait été présentée en temps voulu, a été retrouvée par le secrétariat alors que la réclamation avait déjà été traitée. UN وهذا الدليل الإضافي، الذي قُدم في الوقت المناسب، عثرت عليه الأمانة بعد أن كانت المطالبة قد تمت دراستها.
    L'intervenant demande donc à la Commission d'accepter le texte de compromis qui a été présenté. UN وعليه، فإنه يحث اللجنة على قبول نص التسوية الذي قُدم.
    L'intervenant demande donc à la Commission d'accepter le texte de compromis qui a été présenté. UN وعليه، فإنه يحث اللجنة على قبول نص التسوية الذي قُدم.
    Lorsque cette demande est faite hors du territoire néo-zélandais, l'intéressé peut invoquer les obligations du pays où la demande a été faite. UN وإذا قُدم الطلب في الخارج، فإن مقدم الطلب يستند إلى التزامات البلد الذي قُدم فيه الطلب.
    Mme Thompson salue ce projet de convention, qui a été soumis à la première session du Comité préparatoire et à la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale. UN وأشادت المتكلمة بمشروع الاتفاقية الذي قُدم في الدورة الأولى للجنة التحضيرية وفي الدورة الثانية والستين للجمعية العامة.
    Rappelant le long processus d'évaluation, par les Parties, de la mise en œuvre de la Convention qui a été lancé par le rapport que le Groupe de travail spécial a présenté à la Conférence des Parties à sa cinquième session, UN إذ يشير إلى العملية الواسعة النطاق المتمثلة في قيام الأطراف بتقييم تنفيذ الاتفاقية، وهي العملية التي استهلت بتقرير الفريق العامل المخصص الذي قُدم إلى الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف،
    La proposition présentée durant les négociations afin qu'aucun grand secteur ne soit exclu n'a pas été retenue. UN ولم يتم تأييد الاقتراح الذي قُدم خلال المفاوضات ومفاده أنه لا يمكن استبعاد أي قطاع من القطاعات الرئيسية.
    L'ordonnance d'habeas corpus présentée trois mois auparavant n'a pas élucidé l'affaire. UN ولم يساعد طلب اﻹحضار الذي قُدم قبل ذلك بثلاثة أشهر على توضيح الحالة.
    Le Secrétaire général a été d’avis que sa proposition de 1992 tendant à relever de 25 % les montants des honoraires était toujours valable, et il l’a donc de nouveau présentée pour examen à l’Assemblée à sa quarante-septième session. UN ورأى اﻷمين العام أن الاقتراح المتعلق بتنقيح معدلات اﻷتعاب بنسبة ٢٥ في المائة الذي قُدم في عام ١٩٩٢ ما زال سليما، ومن ثم أعيد تقديمه إلى الجمعية العامة للنظر فيه في دورتها السابعة واﻷربعين.
    59. Le Groupe de Rio est préoccupé par le contexte économique international dans lequel l'esquisse a été présentée. UN ٥٩ - واختتمت بقولها إن مجموعة ريو مهمومة بالسياق الاقتصادي الدولي الذي قُدم فيه المخطط.
    Ce rapport, qui a été présenté au Sommet social, a été écrit de manière à être compris d'un vaste public. UN وكُتب التقرير الذي قُدم أثناء مؤتمر القمة الاجتماعي ليكون في متناول عدد أكبر من القراء.
    À ce stade, le contenu de la présentation intégrée demeure celui qui a été présenté au Groupe de travail en février 1998. UN ٥ - في هذا الوقت لايزال محتوى العرض العالمي نفس المحتوى الذي قُدم إلى الفريق العامل في شباط/فبراير ١٩٩٨.
    On trouvera ci-après un résumé des principales constatations du rapport d’inspection, qui a été présenté à l’Assemblée générale dans le document A/52/777. UN ويرد فيما يلي موجز للنتائج الرئيسية التي خلص إليها تقرير التفتيش الذي قُدم إلى الجمعية العامة في الوثيقة A/52/777.
    Mon pays s'est associé à la déclaration faite plus tôt aujourd'hui au nom de l'Union européenne et appuie pleinement son contenu. UN ويؤيد بلدي البيان الذي قُدم في وقت سابق بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي ويدعم دعماً كاملاً الرسائل الرئيسية التي تضمنها.
    Cette dernière suggestion, qui a été faite à l'Envoyé personnel, s'est heurtée immédiatement au rejet du Royaume du Maroc dès qu'il en a été informé. UN وقد قوبل هذا الاقتراح الأخير، الذي قُدم للممثل الشخصي، برفض المملكة المغربية فور إبلاغها به.
    Le débat qui a eu lieu en séance plénière dans cette salle il y a quelques semaines, et qui portait sur le rapport qui a été soumis sur les travaux accomplis par le Conseil, laisse entendre qu'une telle approche est possible. UN والمناقشة التي جرت في جلسة عامة في هذه القاعة قبل أسابيع قليلة بشأن التقرير الذي قُدم إلينا عن عمل المجلس ألمحت إلى احتمال اتباع هذا النهج.
    Il récapitule brièvement le rapport que le Secrétaire général a présenté à la Commission sur la question à sa cinquantième session (E/CN.6/2006/8). UN ويقدم التقرير عرضا موجزا للتقرير السابق للأمين العام عن الموضوع، الذي قُدم إلى اللجنة في دورتها الخمسين (E/CN.6/2006/8).
    51. Le Comité a remercié l'État partie de son rapport, qui avait été présenté dans les délais. UN ٥١ - تشكر اللجنة الدولة الطرف على تقريرها الذي قُدم في الموعد المحدد.
    Le Secrétaire prend la parole pour corriger le point de l'ordre du jour, au titre duquel le projet de résolution A/C.2/62/L.37 a été déposé. UN أدلى أمين اللجنة ببيان لتصويب هذا البند الذي قُدم في إطاره مشروع القرار A/C.2/62/L.37.
    L'appui apporté par le Programme aux exportateurs du secteur des pêcheries a également conduit à l'adoption du système de traçabilité. UN وأفضى الدعم الذي قُدم في إطار البرنامج إلى المصدرين في قطاع مصائد الأسماك إلى اعتماد نظم التتبع.
    La Vice-Présidente de la Commission, Mme Ewa Anzorge (Pologne), présente et corrige oralement le projet de résolution A/C.2/59/L.62, qui est présenté à l'issue des consultations officieuses tenues sur le projet de résolution A/C.2/59/L.16. UN عرض نائب رئيس اللجنة، إيوا أنزورغ (بولندا) مشروع القرار A/C.2/59/L.62 الذي قُدم بناء على مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار A/C.2/59/L.16 وصوبه شفويا.
    Depuis 2002, date de la présentation du premier projet de résolution sur la question à l'Assemblée générale, les États Membres, malgré des divergences de vues et la complexité des questions liées à la lutte contre le terrorisme, ont réussi à faire avancer un programme commun et à dégager des consensus. UN وتابع قائلا إنه منذ عام 2002، وهو التاريخ الذي قُدم فيه أول مشروع قرار بشأن هذه المسألة إلى الجمعية العامة، استطاعت الدول الأعضاء، برغم اختلاف وجهات النظر وتعقُّد المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب، أن تضع برنامجا مشتركا وأن تتوصل إلى توافق في الآراء.
    Le fruit de cette réflexion approfondie est une proposition qui a été soumise, le 5 mars dernier, aux principaux intéressés. UN وقد تمثلت ثمرة هذا التفكير المتعمق في الاقتراح الذي قُدم في ٥ آذار/ مارس الماضي لﻷطراف الرئيسية المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد