ويكيبيديا

    "الذي كان سارياً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui était en vigueur
        
    • en vigueur pendant
        
    • à l'époque
        
    • en vigueur au
        
    • alors en vigueur
        
    La loi relative aux femmes célibataires enceintes qui était en vigueur à Zanzibar a été abrogée en 2005; ces femmes n'encourent donc plus de peine d'emprisonnement et la législation actuelle leur garantit même le droit de poursuivre leurs études. UN وفي عام 2005 أُلغي القانون الخاص بالنساء غير المتزوجات الحوامل الذي كان سارياً في زنزبار. وعلى ذلك فإن تلك النساء لا يتعرضن الآن لعقوبة السجن ويضمن لهن التشريع الحالي نفس الحق في مواصلة دراستهن.
    À ce sujet, elle rappelle la portée du flagrant délit selon les dispositions de l'article 193 du Code fédéral de procédure pénale qui était en vigueur en 2007: UN ويذكر، في هذا الصدد، نطاق حالة التلبّس بارتكاب جريمة وفقاً لنص المادة 193 من قانون الإجراءات الجنائية الاتحادي، وهو النص الذي كان سارياً في عام 2007، على النحو التالي:
    3. Conformément à la législation sur la citoyenneté qui était en vigueur jusqu'à une date récente, les personnes qui avaient la citoyenneté de l'Estonie au 16 juin 1940 étaient considérées comme des citoyens de ce pays. UN ٣- بموجب تشريع الجنسية الذي كان سارياً حتى وقت قريب، يعتبر اﻷشخاص الذين يحملون الجنسية الاستونية اعتباراً من ٦١ حزيران/يونيه ٠٤٩١ من مواطني الجمهورية.
    L'autre mesure importante a consisté à annuler pratiquement l'interdiction d'avoir un travail supplémentaire, qui a été en vigueur pendant 70 ans. UN وأضاف أن التدبير الهام اﻵخر تمثل في إلغاء حظر الاشتغال بعمل اضافي، من الناحية العملية، الذي كان سارياً خلال ٠٧ سنة.
    224. Pour les réclamations où les montants sont libellés autrement qu'en dinars koweïtiens ou en dollars des États-Unis, le taux de change à appliquer pour la conversion en dollars des ÉtatsUnis est le taux moyen en vigueur pendant le mois d'août 1990. UN 224- أما بالنسبة للمطالبات المقومة بعملات غير الدينار الكويتي أو دولار الولايات المتحدة فيكون سعر صرف العملة الذي يتعين تطبيقه هو متوسط السعر الذي كان سارياً في شهر آب/أغسطس 1990 لتحويل هذه العملات إلى دولار الولايات المتحدة.
    4.4 L'État partie répète que la Constitution, qui était en vigueur en 1990, ainsi que la loi de 1996 sur l'indemnisation en cas de torture offrent un recours dans les affaires de torture. UN 4-4 وأكدت الدولة الطرف مجدداً أن الدستور الذي كان سارياً عام 1990 والقانون الحالي للتعويض عن التعذيب الصادر عام 1996 كلاهما يقدم سبيل انتصاف قانوني في حالات التعذيب.
    Le Président peut prendre un décret de grâce et demander une autre peine, mais c'est le tribunal qui doit appliquer le décret et déterminer la peine à prononcer conformément au Code pénal de la République socialiste fédérative soviétique de Russie, qui était en vigueur au moment où les crimes ont été commis. UN وإن ما بوسع الرئيس سوى إصدار مرسوم بالعفو وطلب فرض عقوبة أخرى، ولكن المحكمة هي التي تنفذ المرسوم وتحدد نوع العقوبة بموجب القانون الجنائي في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفيايتة الذي كان سارياً وقت ارتكاب الجرائم.
    Or, l'article 1673 du Code des infractions administratives, dans sa version de 1994 qui était en vigueur à l'époque, interdit les appels à boycotter les élections en tout temps. UN والمادة 167-3 من قانون الجنح الإدارية في نصه الصادر في عام 1994 الذي كان سارياً آنذاك كانت تحظر المناداة بمقاطعة الانتخابات في أي وقت.
    4.4 L'État partie répète que la Constitution, qui était en vigueur en 1990, ainsi que la loi de 1996 sur l'indemnisation en cas de torture offrent un recours dans les affaires de torture. UN 4-4 وأكدت الدولة الطرف مجدداً أن الدستور الذي كان سارياً عام 1990 والقانون الحالي للتعويض عن التعذيب الصادر عام 1996 كلاهما يقدم سبيل انتصاف قانوني في حالات التعذيب.
    Pour les réclamations dont les montants sont libellés en dinars koweïtiens, le taux de change à appliquer pour effectuer la conversion en dollars des ÉtatsUnis est celui qui était en vigueur immédiatement avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq (le 1er août 1990). UN وفيما يتعلق بالمطالبات المقومة بالدينار الكويتي، ينبغي تطبيق سعر الصرف الذي كان سارياً قبل غزو العراق واحتلاله للكويت مباشرة (أي في 1 آب/أغسطس 1990) لتحويل الدينار الكويتي إلى دولار الولايات المتحدة.
    Le salaire moyen pris en compte pour la cotisation à l'assurance du jour civil pour le calcul des prestations ne doit pas excéder 50 % du 1/365ème du montant annuel maximum de la cotisation obligatoire à la sécurité sociale qui était en vigueur à la date à laquelle l'événement assuré s'est produit. UN ويجب ألا يجاوز الأجر المتوسط عن اليوم التقويمي الذي يعتمد في حساب الإعانات 50 في المائة من 1/365 من المبلغ الأقصى السنوي للمساهمات الإجبارية في التأمين الاجتماعي الحكومي الذي كان سارياً في تاريخ حدوث الواقعة التأمينية.
    45. Une réforme du cadre législatif s'impose en particulier pour le système de propiska, ou permis de résidence, qui était en vigueur dans l'ex—Union soviétique et dont il demeure des vestiges. UN 45- وثمة مجال يتطلب فيه الإطار التشريعي بصورة خاصة إجراء بعض الإصلاحات فيما يتعلق بنظام " البروبيسكا " ، أو إذن الإقامة، الذي كان سارياً في كافة أرجاء الاتحاد السوفياتي والذي ما زالت بعض مظاهره ماثلة للعيان.
    65. La " loi sur le repentir " (Ley de Arrepentimiento), qui était en vigueur de mai 1992 à novembre 1994, a bénéficié aux membres " repentis " des groupes d'opposition armée qui ont fourni au Gouvernement des informations sur les activités terroristes : soit leur peine était suspendue ou réduite, soit ils n'étaient pas poursuivis. UN ٥٦- أفاد القانون المسمى " قانون التوبة " ، الذي كان سارياً من أيار/مايو ٢٩٩١ إلى تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، اﻷعضاء " التائبين " في مجموعات المعارضة المسلحة الذين زودوا الحكومة بمعلومات عن اﻷنشطة اﻹرهابية: فأسقطت اﻷحكام الصادرة ضدهم أو خففت أو أعفوا من المحاكمة.
    L'État partie fait valoir que la législation relative aux droits de l'homme qui était en vigueur dans les Territoires du Nord-Ouest à l'époque était la loi prohibant la discrimination (Fair Practices Act), et il renvoie à l'article 4 de ladite loi. UN وتفيد الدولة الطرف أن تشريع حقوق الإنسان الذي كان سارياً في الأقاليم الشمالية الغربية في الوقت ذي الصلة هو قانون الممارسات العادلة، وتشير بالتحديد إلى المادة 4 من هذا القانون().
    Pour les réclamations où les montants sont libellés autrement qu'en dinars koweïtiens ou en dollars des ÉtatsUnis, le taux de change à appliquer pour la conversion en dollars des ÉtatsUnis est le taux moyen en vigueur pendant le mois d'août 1990 consigné dans le Bulletin mensuel de statistique de l'ONU. UN أما المطالبات المقومة بعملات غير الدينار الكويتي أو دولار الولايات المتحدة، فيكون سعر صرف العملة الذي ينبغي تطبيقه هو متوسط سعر الصرف الذي كان سارياً في شهر آب/أغسطس 1990 لتحويل هذه العملات إلى دولارات الولايات المتحدة على النحو المبين في النشرة الإحصائية الشهرية للأمم المتحدة.
    Pour les réclamations où les montants sont libellés autrement qu'en dinars koweïtiens ou en dollars des ÉtatsUnis, le taux de change à appliquer pour la conversion en dollars des ÉtatsUnis est le taux moyen en vigueur pendant le mois d'août 1990 consigné dans le Bulletin mensuel de statistique de l'ONU. UN أما المطالبات المقومة بعملات غير الدينار الكويتي أو دولار الولايات المتحدة، فيكون سعر صرف العملة الواجب تطبيقه هو متوسط سعر الصرف الذي كان سارياً في شهر آب/أغسطس 1990 لتحويل هذه العملات إلى دولارات الولايات المتحدة على النحو المبين في النشرة الإحصائية الشهرية للأمم المتحدة.
    Pour les réclamations dont les montants sont libellés dans des monnaies autres que le dinar koweïtien ou le dollar des ÉtatsUnis, le taux de change à appliquer pour la conversion en dollars des ÉtatsUnis est le taux moyen en vigueur pendant le mois d'août 1990 qui est consigné dans le Bulletin mensuel de statistique de l'ONU. UN أما فيما يتعلق بالمطالبات المقوَّمة بعملات أخرى غير الدينار الكويتي أو دولار الولايات المتحدة، فينبغي تطبيق متوسط سعر الصرف الذي كان سارياً في شهر آب/أغسطس 1990 لتحويل هذه العملات إلى دولار الولايات المتحدة وفقاً لما يرد في نشرة الإحصاءات الشهرية للأمم المتحدة.
    Pour les réclamations dont les montants sont libellés dans des monnaies autres que le dinar koweïtien ou le dollar des ÉtatsUnis, le taux de change à appliquer pour la conversion en dollars des ÉtatUnis est le taux moyen en vigueur pendant le mois d'août 1990 qui est consigné dans le Bulletin mensuel de statistique de l'ONU. UN أما المطالبات المقومة بعملات غير الدينار الكويتي أو دولار الولايات المتحدة، فيكون سعر صرف العملة الواجب تطبيقه هو متوسط سعر الصرف الذي كان سارياً في شهر آب/أغسطس 1990 لتحويل هذه العملات إلى دولارات الولايات المتحدة على النحو المبين في النشرة الإحصائية الشهرية للأمم المتحدة.
    Pour les réclamations où les montants sont libellés autrement qu'en dinars koweïtiens ou en dollars des ÉtatsUnis, le taux de change à appliquer pour la conversion en dollars des ÉtatUnis est le taux moyen en vigueur pendant le mois d'août 1990 qui est consigné dans le Bulletin mensuel de statistique de l'ONU. UN أما المطالبات المقومة بعملات غير الدينار الكويتي أو دولار الولايات المتحدة، فيكون سعر صرف العملة الواجب تطبيقه هو متوسط سعر الصرف الذي كان سارياً في شهر آب/أغسطس 1990 لتحويل هذه العملات إلى دولارات الولايات المتحدة على النحو المبين في النشرة الإحصائية الشهرية للأمم المتحدة.
    Le tribunal a conclu que l'État était devenu propriétaire du bien en vertu de la législation en vigueur à l'époque. UN وخلصت المحكمة إلى أن الدولة أصبحت مالكة هذه العمارة بموجب القانون الذي كان سارياً آنذاك.
    En outre, l'article 48 de la Constitution de 1979, en vigueur au moment des faits, reconnaît le droit à la stabilité de l'emploi. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 48 من دستور عام 1979، الذي كان سارياً آنذاك، على الحق في أمن الوظيفة.
    L'article 15 du Code de procédure pénale alors en vigueur disposait qu'une affaire pénale pouvait être examinée soit par un collège de juges, soit par un juge unique. UN وبموجب المادة 15 من قانون الإجراءات الجنائية الذي كان سارياً وقتذاك، كان يمكن نظر القضايا الجنائية من جانب هيئة قضاة أو من جانب قاض بمفرده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد