ويكيبيديا

    "الذي كان قائما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui existait
        
    • qui avait été
        
    • qui prévalait
        
    • qu'elle existait
        
    • que soit établi
        
    • qui était
        
    • qui existaient
        
    • qui y existait
        
    Celle-ci a comblé la lacune qui existait dans le droit international en matière de responsabilité individuelle s'agissant des crimes qui attentent à l'ordre juridique international. UN وقد سدت المحكمة الفراغ الذي كان قائما في القانون الدولي في ما يتعلق بمسؤولية الأفراد عن الأعمال الإجرامية التي تنتهك النظام القانوني الدولي.
    L'Allemagne a activement soutenu les efforts déployés par l'Argentine et la Nouvelle-Zélande pour améliorer le régime qui existait alors. UN وقد أيدت ألمانيا بنشاط الجهود التي بدأتها اﻷرجنتين ونيوزيلندا، والرامية إلى تحسين الوضع الذي كان قائما آنذاك.
    Si l'on considère le degré d'accord qui existait en 1972 dans la communauté internationale à cet égard et l'évolution qui est intervenue durant les 21 années qui se sont écoulées depuis, on peut discerner une amélioration substantielle du degré d'accord et de coopération internationale. UN وحين ننظر إلى مقدار الاتفاق الذي كان قائما عام ١٩٧٢ في المجتمع الدولي بصدد هذا الموضوع والتطور الذي حصل خلال اﻟ ٢١ سنة الماضية، يمكن ملاحظة تحسن كبير في مقدار الاتفاق والتعاون الدولي.
    2. À la fin de sa troisième session, le Comité et le groupe de travail de session d'experts gouvernementaux qui avait été créé avant lui ont examiné 138 rapports initiaux et 44 deuxièmes rapports périodiques couvrant les droits visés aux articles 6 à 9, 10 à 12 et 13 à 15 du Pacte. UN 2- وقد قامت اللجنة، وكذلك فريق الخبراء الحكوميين العامل للدورة الذي كان قائما قبيل إنشاء اللجنة، ببحث 138 تقريرا أوليا و44 تقريرا دوريا ثانيا تتعلق بالحقوق التي تشملها المواد من 6 إلى 9 ومن 10 إلى 12 ومن 13 إلى 15 من العهد حتى نهاية دورتها الثالثة.
    La position que nous avons adoptée en 1982 en ce qui concerne la Convention de Montego Bay était le reflet de la situation générale qui prévalait à l'époque. UN إن الموقف الذي اتخذناه عام ١٩٨٢ فيما يتعلق باتفاقية مونتيغو باي كان انعكاسا للوضع العام الذي كان قائما في ذلك الوقت.
    Profondément troublée par les changements démographiques résultant du conflit en Abkhazie (Géorgie), et déplorant toute tentative visant à modifier la composition de la population telle qu'elle existait avant le conflit en Abkhazie (Géorgie), UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التغيرات الديمغرافية الناجمة عن الصراع في أبخازيا، جورجيا، وإذ تأسف لأي محاولة لتغيير التكوين الديمغرافي الذي كان قائما قبل نشوب الصراع في أبخازيا، جورجيا،
    Dans sa résolution 39/5, la Commission a demandé au Secrétaire général de veiller à ce que soit établi chaque année un programme de travail conjoint sur les droits fondamentaux des femmes pour le Centre pour les droits de l'homme et pour la Division de la promotion de la femme. UN طلبت اللجنة إلى الأمين العام، في قرارها 39/5، ، أن يعمل سنويا على إعداد خطة عمل مشتركة بشأن حقوق الإنسان للمرأة كي يعمل بها مركز حقوق الإنسان، الذي كان قائما آنذاك، وشعبة النهوض بالمرأة.
    Si l'on considère la situation avec sérénité, on ne peut répondre à cette question par l'affirmative. La structure judiciaire est encore essentiellement celle qui existait lorsque se sont produits les faits décrits dans le présent rapport. UN وإذا نظرنا إلى الوضع نظرة غير متحيزة، فلا يمكن الرد على هذا السؤال باﻹيجاب ولا يزال هيكل الجهاز القضائي، إلى حد كبير، هو نفس الهيكل الذي كان قائما عندما ارتكبت اﻷفعال الموصوفة في هذا التقرير.
    Si l'on ne veut pas que l'axe de l'affrontement mondial qui existait entre l'Est et l'Ouest devienne un axe entre le Nord et le Sud, nous devons veiller à ce que le rideau de fer ne soit pas remplacé par le rideau de la pauvreté. UN واذا أريد لمحور المواجهة العالمية الذي كان قائما بين الشرق والغرب ألا يتحول الى محور بين الشمال والجنوب، فيجب أن نكفل ألا يحل ستار من الفقر محل الستار الحديدي.
    Les électeurs, n'ayant élu à la Chambre d'assemblée aucun représentant du NLP ni aucun candidat indépendant, ont par là même réintroduit le système bipartite qui existait avec les élections générales de 1985. UN وصوت الناخبون برفض وجود أعضاء الحزب التحرري الوطني والمرشحين المستقلين في مجلس النواب وبذلك استعادوا العمل من جديد بنظام الحزبين، الذي كان قائما قبل الانتخابات العامة التي جرت في عام ١٩٨٥.
    Mais il faut admettre que la société internationale, qu'elle sert aujourd'hui, est profondément différente de celle qui existait au moment où elle a été créée. UN ولكن يجب علينا أن ندرك بأن المجتمع الدولي الذي تقوم اﻷمم المتحدة اﻵن بخدمته يختلف اختلافا شاسعا عن ذلك الذي كان قائما عندما أنشئت المنظمة أول مرة.
    Dans bien des cas, il est possible de les internaliser en supprimant des incitations malencontreuses, la structure actuelle de l'économie étant l'héritage du système de prix et d'encouragements qui existait autrefois. UN وفي حالات عديدة يمكن تحقيق استيعابها داخليا من خلال إزالة الحوافز غير المناسبة ﻷن بنية الاقتصاد الحالية إنما هي إرث لنظام اﻷسعار والحوافز الذي كان قائما في الماضي.
    Loin de rétablir la situation qui existait avant les violations des droits des femmes, les réparations doivent chercher à mettre fin aux inégalités structurelles qui ont conduit à ces violations, répondre aux besoins spécifiques des femmes et prévenir la répétition des actes dont elles ont été victimes. UN وبدلا من إعادة إنشاء الوضع الذي كان قائما قبل حدوث انتهاكات حقوق النساء، ينبغي لتدابير التعويض أن تسعى إلى تغيير أوجه اللامساواة الهيكلية التي أفضت إلى انتهاكات حقوق النساء، والاستجابة لاحتياجات النساء المحددة والحيلولة دون تكرار الانتهاكات.
    :: La reprise ne doit pas consister à reproduire la structure mondiale qui existait avant la crise, qui reposait sur un excès de consommation de certains pays développés et sur une extrême dépendance à l'égard des exportations dans les pays en développement. UN :: ينبغي أن لا يهدف الانتعاش إلى إعادة تطبيق الهيكل العالمي الذي كان قائما قبل الأزمة، وكان يستند إلى الإفراط في الاستهلاك في بعض البلدان المتقدمة النمو واعتماد البلدان النامية المفرط على الصادرات.
    2. À la fin de sa troisième session, le Comité et le groupe de travail de session d'experts gouvernementaux qui avait été créé avant lui ont examiné 138 rapports initiaux et 44 deuxièmes rapports périodiques couvrant les droits visés aux articles 6 à 9, 10 à 12 et 13 à 15 du Pacte. UN 2- وقد قامت اللجنة، وكذلك فريق الخبراء الحكوميين العامل للدورة الذي كان قائما قبيل إنشـاء اللجنـة، ببحث 138 تقريرا أوليا و44 تقريرا دوريا ثانيا تتعلق بالحقوق التي تشملها المواد من 6 إلى 9 ومـن 10 إلى 12 ومن 13 إلى 15 من العهد حتى نهاية دورتها الثالثة.
    2. À la fin de sa troisième session, le Comité et le groupe de travail de session d'experts gouvernementaux qui avait été créé avant lui ont examiné 138 rapports initiaux et 44 deuxièmes rapports périodiques couvrant les droits visés aux articles 6 à 9, 10 à 12 et 13 à 15 du Pacte. UN 2- وقد قامت اللجنة، وكذلك فريق الخبراء الحكوميين العامل للدورة الذي كان قائما قبيل إنشاء اللجنة، ببحث 138 تقريرا أوليا و44 تقريرا دوريا ثانيا تتعلق بالحقوق التي تشملها المواد من 6 إلى 9 ومن 10 إلى 12 ومن 13 إلى 15 من العهد حتى نهاية دورتها الثالثة.
    La période qui s'ouvre promet d'être difficile et pleine d'embuches car elle se situe dans un contexte très différent de celui qui prévalait il y a 10 ans lorsque les objectifs ont été arrêtés. UN ويتوقع أن تكون تلك الفترة مليئة بالتحديات وأن تكثر فيها المطالب، وأن يختلف سياقها اختلافا بالغا عن السياق الذي كان قائما منذ عقد حين وضعت الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce document est un rapport détaillé qui rend compte avec précision de la situation qui prévalait au Timor oriental. UN 26 - يعد هذا تقريرا شاملا للغاية ويعكس بدقة الوضع الذي كان قائما في تيمور الشرقية.
    Profondément troublée par les changements démographiques résultant du conflit en Abkhazie (Géorgie), et déplorant toute tentative visant à modifier la composition de la population telle qu'elle existait avant le conflit en Abkhazie (Géorgie), UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التغيرات الديمغرافية الناجمة عن الصراع في أبخازيا، جورجيا، وإذ تأسف لأي محاولة لتغيير التكوين الديمغرافي الذي كان قائما قبل نشوب الصراع في أبخازيا، جورجيا،
    Dans sa résolution 39/5, la Commission a demandé au Secrétaire général de veiller à ce que soit établi chaque année un programme de travail conjoint sur les droits fondamentaux des femmes pour le Centre pour les droits de l'homme et pour la Division de la promotion de la femme. UN طلبت اللجنة إلى الأمين العام، في قرارها 39/5، أن يعمل سنويا على إعداد خطة عمل مشتركة بشأن حقوق الإنسان للمرأة كي يعمل بها مركز حقوق الإنسان، الذي كان قائما آنذاك، وشعبة النهوض بالمرأة.
    L'Organisation des Nations Unies avait également pris l'initiative d'imposer des sanctions diverses à l'encontre de l'ancienne Afrique du Sud, ce qui a fortement contribué à l'isolement du régime ségrégationniste qui était alors en vigueur. UN واضطلعت اﻷمم المتحدة كذلك بمبادرة فرض طائفة متنوعة من الجزاءات على جنوب افريقيا السابقة، والتي أسهمت الى حد كبير في عزلة نظام التمييز العنصري الذي كان قائما بالسلطة آنئذ.
    205. S'agissant de la dotation en effectifs du Programme de gestion des catastrophes, il a indiqué que les effectifs actuellement envisagés étaient fondés sur les effectifs qui existaient déjà dans le cadre des arrangements précédents, quoique réduits, et sur le volume des ressources disponibles. UN ٥٠٢ - وفيما يتعلق بتوفير الموظفين لبرنامج إدارة الكوارث، قال إن مستوى ملاك الموظفين المقترح حاليا يستند إلى مستوى ملاك الموظفين الذي كان قائما في ظل الترتيبات السابقة وحجم التمويل المتاح، وإن كان يقل عن ذلك المستوى.
    4. Exprime sa préoccupation face aux nouvelles violations que continuent de commettre la partie chypriote turque et les forces turques à Strovilia et les prie instamment de rétablir le statu quo militaire qui y existait avant le 30 juin 2000; UN 4 - يعرب عن قلقه إزاء استمرار الانتهاكات المتواصلة من الطرف القبرصي التركي والقوات التركية في ستروفيليا ويحث كل منهما على إعادة الوضع العسكري الذي كان قائما قبل 30 حزيران/يونيه 2000؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد