ويكيبيديا

    "الذي لا غنى عنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • irremplaçable
        
    • indispensables
        
    • indispensable que joue
        
    • indispensable de
        
    • et indispensable
        
    • qui est indispensable
        
    • indispensable qu'
        
    • nécessaire à l'échelle
        
    • l'indispensable
        
    • élément indispensable
        
    • indispensable joué par
        
    • qui est le
        
    La Charte demeure le fondement irremplaçable de la légitimité de l'action internationale. UN ويبقى الميثاق هو الأساس الذي لا غنى عنه في إضفاء الشرعية على أي عمل على الصعيد الدولي.
    Le maintien de la paix et de la sécurité internationales est le rôle irremplaçable des Nations Unies. UN وإن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين هو الدور الذي لا غنى عنه لﻷمم المتحدة.
    Il apporte également les fonds indispensables au lancement des opérations dans des situations d'urgence complexes en attendant la réception des contributions des donateurs. UN وهو يوفر أيضا التدفق النقدي الذي لا غنى عنه من أجل بدء العمل في حالات الطوارئ المعقدة، ريثما ترد تبرعات المانحين.
    Il faut noter également le rôle indispensable que joue l'AIEA dans le renforcement du régime de non-prolifération nucléaire. UN ونحيط علما أيضا بالدور الذي لا غنى عنه الذي تقوم به الوكالة في تعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    L'extension indispensable de ces services n'est pas terminée et nécessitera de nouveaux concours de la part des Etats Membres. UN فالتوسيع الذي لا غنى عنه لهذه الخدمات لم يكتمل بعد وسيتطلب تقديم مساعدة إضافية من الدول اﻷعضاء.
    Tous les membres de la Commission reconnaissent son rôle unique et indispensable au sein de la communauté internationale et ne doivent pas oublier la responsabilité financière qu'ils ont à son égard. UN ويقر جميع أعضاء اللجنة بدورها المميّز الذي لا غنى عنه في المجتمع الدولي، وينبغي أن تتذكر مسؤولياتها المالية.
    Ils se concentrent sur la protection de l'habitat humain, qui est indispensable à la survie de l'espèce humaine, et sur le patrimoine commun de l'humanité. UN وهي تتمحور حول حماية موئل الإنسان الذي لا غنى عنه لبقاء الجنس البشري، وحول حماية التراث الإنساني المشترك.
    Mais l'Organisation des Nations Unies est irremplaçable et elle a un rôle indispensable à jouer. UN إلا أن لدى اﻷمم المتحدة دورها الفريد الذي لا غنى عنه لكي تضطلع به.
    Le rôle clef irremplaçable dans ce domaine est joué par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et par la Commission des Nations Unies sur le développement durable. UN والدور اﻷساسي الذي لا غنى عنه في هذا المجال يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ولجنة اﻷمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Dans le monde entier, des jeunes grandissent sans l'aide d'un parent, sans l'encouragement dont ils ont besoin pour se développer et sans avoir le sentiment irremplaçable de faire partie d'une famille. UN وفي جميع أنحاء العالم، يكبر أطفال دون سماع كلمات مشجعة من والد، ودون التشجيع الضروري لنموهم، ودون الشعور الذي لا غنى عنه بأنهم جزء من أسرة.
    En d'autres mots, cela suppose une plus grande prise de conscience du rôle irremplaçable que jouent les Nations Unies dans le règlement des grands problèmes auxquels l'humanité est confrontée en cette fin de siècle. UN وباختصار، هــذا يعنــي تهيئــة قــدر أكبر مــن الحساسيــة بالدور الذي لا غنى عنه لﻷمم المتحدة في حل القضايا الكبرى التي تواجهها اﻹنسانية في نهاية هذا القرن.
    Le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires attend toujours les ratifications qui lui sont indispensables pour entrer en vigueur. UN ما زالت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تنتظر التصديق الذي لا غنى عنه لكي تدخل حيز النفاذ.
    Cela permettra également à l'Organisation des Nations Unies et aux autres institutions multilatérales d'apporter leurs contributions indispensables pour assurer un meilleur avenir au peuple iraquien. UN وذلك سيسمح للأمم المتحدة والمؤسسات المتعددة الأطراف الأخرى بأن تقدم إسهامها الذي لا غنى عنه لمستقبل أفضل للشعب العراقي.
    Dans ce contexte, l'Union européenne se félicite des campagnes de sensibilisation indispensables lancées par la société civile. UN وفي هذا السياق، يشيد الاتحاد الأوروبي بدور الدعوة الذي لا غنى عنه والذي قام به المجتمع المدني.
    Mon pays soutient énergiquement la coopération internationale pour maintenir et améliorer la sûreté dans ce domaine et réaffirme le rôle important et indispensable que joue l'AIEA à cet égard. UN ويؤيد بلدي بقوة التعاون الدولي بغية المحافظة على السلامة في ذلك المجال وتحسينها، ويكرر تأكيد الدور الهام الذي لا غنى عنه للوكالة في ذلك الشأن.
    L'Union européenne voudrait insister sur le rôle irremplaçable et indispensable que joue l'AIEA, laquelle vérifie si les États respectent leurs obligations en matière de non-prolifération nucléaire. UN ويود الاتحاد الأوروبي تسليط الضوء على دور الوكالة المتميز الذي لا غنى عنه في التحقق من امتثال الدول لالتزاماتها بعدم الانتشار النووي.
    Cet élargissement du paradigme du développement a préparé le terrain de la reconnaissance progressive du rôle indispensable de la culture dans le développement durable. UN وقد مهد توسيع نموذج التنمية هذا الطريق شيئاً فشيئاً إلى الإقرار بدور الثقافة الذي لا غنى عنه في التنمية المستدامة.
    Le rôle indispensable de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales doit bénéficier d'un appui accru de la part de chaque membre de la communauté. UN ويجب أن ينال دور الأمم المتحدة الذي لا غنى عنه في صون السلم والأمن الدوليين الدعم من كل عضو في المجتمع الدولي.
    À cet égard, j'aimerais souligner le rôle difficile et indispensable joué par l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي بالتشديد على الدور الحاسم الذي لا غنى عنه الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    127. La Constitution reconnaît la liberté de pensée, qui est indispensable pour mener des activités créatives. UN 127- ويعترف الدستور بالحق في التفكير الذي لا غنى عنه للاضطلاع بأنشطة إبداعية.
    Le rôle indispensable qu'elle a joué dans le rétablissement de la paix au Liban nous a rappelé à tous quel pouvoir pouvait être le sien, quand tout le monde souhaite son succès. UN وقد ذكَّرنا دورها الذي لا غنى عنه في تأمين السلام في لبنان بمدى قوتها إذا ما أراد لها الجميع النجاح.
    9. Instance de concertation et de mobilisation de l'opinion publique, instrument de coopération et de décision, catalyseur de l'action multilatérale, l'Organisation des Nations Unies peut contribuer à donner naissance au consensus nécessaire à l'échelle mondiale. UN ٩ - واﻷمم المتحدة، بوصفها محفلا للنقاش وإثارة الوعي وأداة للتعاون وصنع القرار ومجالا لتعزيز العمل المتعدد اﻷطراف، بمقدورها أن تساعد في تحقيق توافق اﻵراء العالمي الذي لا غنى عنه.
    Nous sommes émus par le fait que votre prédécesseur ait précisément été M. Julian Hunte, qui lui aussi comprenait parfaitement ce qu'il faut faire pour que l'ONU devienne l'indispensable maison commune de la famille humaine tout entière. UN وقد أثار مشاعرنا أنكم خلفتم سلفكم الرئيس جوليان هنت، الذي تفهم بشكل حميم أيضا ما يجب القيام به لضمان أن تصبح الأمم المتحدة، في الواقع، البيت المشترك الذي لا غنى عنه للأسرة الإنسانية بأسرها.
    La promotion de la compréhension, de l'harmonie et de la coopération entre les religions et les cultures est l'élément indispensable qui nous permettra de lever le voile de l'ignorance, des conceptions erronées et des préjugés qui sont malheureusement devenus omniprésents ces derniers temps. UN إن تعزيز التفاهم والوئام والتعاون بين الأديان والثقافات هو السبيل الذي لا غنى عنه ونستطيع من خلاله رفع ستار الجهل وسوء الفهم والتعصب الذي أصبح منتشرا بشكل مأساوي في الأوقات الأخيرة.
    Il serait négligent de ma part de ne pas reconnaître le rôle indispensable joué par l'ONU, et surtout par le Comité spécial contre l'apartheid. UN ولا يفوتني أن أعترف بالدور الذي لا غنى عنه الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة، وخاصة اللجنة الخاصة بمناهضة الفصل العنصري.
    Le manque de volonté politique est le principal problème de la Conférence du désarmement. Par conséquent, la seule possibilité pour donner un nouvel élan à son activité consiste à insuffler une volonté politique à cette instance importante et irremplaçable, qui est le seul organe multilatéral de négociation pour les questions de désarmement. UN إن عدم توفر الإرادة السياسية هو المشكلة الرئيسية لمؤتمر نزع السلاح، وتبعاً لذلك، فإن الخيار الوحيد لتعزيز نشاطه يتمثل في حقن الإرادة السياسية في هذا المنتدى الهام الذي لا غنى عنه وهو الهيئة التفاوضية الوحيدة المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد