ويكيبيديا

    "الذي لا يكل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • inlassable
        
    • sans faille
        
    • sans relâche
        
    • infatigable
        
    • inlassables
        
    Leur professionnalisme inlassable, partout dans le monde et souvent dans des lieux dangereux, aide le Conseil à s'acquitter de son rôle tel qu'il est décrit dans la Charte des Nations Unies. UN إن تفانيهم المهني، الذي لا يكل والذي كثيرا ما يحدث في مواقع خطرة في أنحاء العالم، أمر يساعد المجلس على الاضطلاع بدوره كما يقضي به ميثاق الأمم المتحدة.
    Je souhaiterais commencer en félicitant le Secrétaire général de son dévouement inlassable à la cause de l'Organisation au nom des peuples du monde qui sont dans le besoin. UN أود أن أبدأ بالثناء على الأمين العام على تكرسه الذي لا يكل لعمل المنظمة، بالنيابة عن شعوب العالم التي تعاني من العوز.
    Nous honorons M. Annan pour ses efforts et son dévouement inlassable aux activités de l'ONU. UN ونحن نكرم السيد عنان على جهوده وتفانيه الذي لا يكل لعمل الأمم المتحدة.
    Son engagement sans faille a contribué à fournir une solide réponse internationale à la maladie et à intensifier les efforts financiers dans la lutte contre l'épidémie. UN لقد أسهم التزامه الذي لا يكل في الاستجابة العالمية القوية للإيدز وزيادة الإنفاق لمكافحة الوباء.
    La communauté internationale doit s'engager davantage dans une lutte sans relâche pour un monde plus sûr, plus libre, plus juste et véritablement solidaire. UN يجب على المجتمع الدولي أن يزيد من الالتـزام بالكفاح الذي لا يكل لتحقيق عالم أكثر أمنا وحرية وإنصافا، يتسم بالتضامن.
    De ce monument part l'Avenue Jean-Paul II, défenseur infatigable des droits de l'homme. Quelle coïncidence. UN ويرتفع هذا التمثال في بداية شارع أطلق عليه اسم يوحنا بولس الثاني وهو المدافع الذي لا يكل عن حقوق اﻹنسان.
    Nous appuyons les efforts inlassables déployés par Mme Sadako Ogata, Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés qui, avec son énergie et sa créativité, a élargi l'éventail des activités du Haut Commissariat pour atteindre de plus en plus de personnes. UN ونحن نساند العمل الذي لا يكل الذي يقوم به مفوض الأمم المتحدة السامي للاجئين، السيدة أوغاتا، التي رفعت مستوى العمل في مكتبها، بفضل عزمها وابداعيتها، كي يصل ذلك العمل إلى عدد متزايد من الأفراد.
    Je veux enfin saluer l'inlassable dévouement du Secrétaire général Kofi Annan. UN وأخيرا، أود أن أشيد بالالتزام الذي لا يكل للأمين العام، كوفي عنان.
    Fils chéri du Guyana et homme d'État estimé, M. Jagan a été un champion inlassable de la démocratie dans son pays et un défenseur acharné des idéaux et des principes de la Charte des Nations Unies. UN إن السيد جاغان، بوصفه إبنا بارا لغيانا ورجل دولة موقرا، أبلى بلاء حسنا في دفاعه الذي لا يكل عن الديمقراطية في وطنه، وفي تأييده القوي لمثل ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En 2013, près de 37 tonnes de drogue ont été saisies, grâce à un combat inlassable contre les organisations criminelles internationales. UN وتم، في عام 2013، ضبط ما يقرب من 37 طنا من المخدرات، بفضل الكفاح الذي لا يكل ضد المنظمات الإجرامية الدولية.
    Les Maldives s'engagent à lui fournir leur appui sans faille dans son travail inlassable de promotion des nobles principes de cette Organisation. UN وتتعهد ملديف بتقديم دعمها الكامل للعمل الذي لا يكل والذي يقوم به الأمين العام في النهوض بالمبادئ النبيلة لهذه المنظمة.
    En outre, grâce à son travail inlassable en faveur de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, Mme Picado Sotela a largement contribué à faire prendre conscience et à comprendre les idéaux des droits de l'homme en Amérique latine. UN وعلاوة على ذلك، ساهمت السيدة بيكادو سوتيلا، مــن خلال عملها الذي لا يكل في تعليم حقوق الانسان، مساهمة كبيرة في زيادة الوعي بمُثل حقوق الانسان وتفهمها في امريكا اللاتينية.
    J'estime qu'il est de mon devoir d'informer cet organe, comme mon ministre l'a déjà fait, que le Gouvernement soudanais a fait de grands progrès dans sa recherche inlassable d'un règlement pacifique de ce conflit attisé par une ingérence extérieure. UN وإنني أجد أن من واجبي أن أبلغ هذه الهيئة، كما فعل وزيري من قبل، بأن حكومة السودان قد قطعت شوطا بعيدا جدا في بحثها الذي لا يكل عن التسوية السلمية لهذا الصراع الذي يلهبه التدخل الخارجي.
    Il est impératif que la communauté internationale accorde un appui résolu aux dirigeants et au peuple palestiniens dans leur quête inlassable et pacifique de justice, de liberté et d'indépendance. UN ولا بد من مؤازرة المجتمع الدولي الحازمة للقيادة الفلسطينية والشعب الفلسطيني في المسعى السلمي الذي لا يكل من أجل السلام والحرية والاستقلال.
    Je saisis aussi cette occasion pour exprimer au Secrétaire général, S. E. M. Kofi Annan, et à son équipe toute notre appréciation pour leur engagement inlassable au service des idéaux de l'Organisation des Nations Unies. UN وأنتهز أيضا هذه الفرصة ﻷعرب لﻷمين العام، وللفريق العامل معه، عن كل عرفاننا لالتزامهم الذي لا يكل في خدمة المُثل العليا لﻷمم المتحدة.
    Ma délégation a grandement apprécié la manière dont il a dirigé les travaux de cette session et le dévouement inlassable dont il a fait preuve en s'acquittant des lourdes responsabilités qui lui ont été confiées l'an passé. UN ويقدر وفدي حق التقدير إمكاناتــه القيادية وتفانيه الذي لا يكل في تحمل المسؤوليات الجسيمة الموكلة إليه إبان العام الماضي.
    Il ne suffit pas de le dénoncer avec la dernière vigueur partout où il peut frapper des victimes innocentes; il faut aussi lui opposer une détermination sans faille à le combattre. UN الشجب القوي لقتل الضحايا الأبرياء ليس كافيا. لمكافحة الإرهاب يجب أن نعارضه بالتصميم الذي لا يكل.
    Car, dois-je le rappeler, le Tribunal international ne dispose pas de force de police qui lui soit propre pour faire exécuter ses décisions. Il doit donc pouvoir compter sur le soutien sans faille de tous les États représentés ici dans cette enceinte. UN ويمنحني ذلك شعورا عظيما بالرضا لأن المحكمة الدولية، ولستُ بحاجة لأن أذكر ذلك، ليس لديها شرطة خاصة بها تنفذ قراراتها، ولذلك لا بد أن تعتمد على الدعم الذي لا يكل من جانب جميع الدول الممثلة هنا.
    À cette fin, nous devons, en tant que communauté des nations, nous consacrer une fois de plus à nous efforcer sans relâche et de façon concertée de poursuivre l'objectif consistant à faire de notre planète un lieu plus sûr, meilleur et où l'on puisse vivre plus heureux. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين علينا، بوصفنا مجتمعا لﻷمم، أن نعيد تكريس أنفسنا للعمل المتضافر الذي لا يكل من أجل تحقيق هدف جعل كوكبنا مكانا أكثر أمانا، وأفضل، وأكثر سعادة للعيش فيه.
    Nous notons avec une réelle satisfaction que l'Organisation se consacre pleinement au règlement des conflits internationaux majeurs, comme aussi aux urgences humanitaires et à la promotion sans relâche du respect et de la tolérance. UN ونحن نلاحظ، مع الارتياح الصادق، أن هذه المنظمة ملتزمة التزاما راسخا بحل الصراعات الدولية الكبرى، وبالاستجابة لحالات الطوارئ اﻹنسانية، وبالتشجيع الذي لا يكل للاحترام والتسامح.
    Je félicite et remercie le Secrétaire général, M. Kofi Annan, ainsi que le Directeur général de l'UNESCO, M. Koïchiro Matsuura, pour l'appui infatigable, constant et significatif qu'ils ont apporté en la matière. UN وأود أن أعرب عن تقديرنا وامتناننا للأمين العام، السيد كوفي عنان، وللمدير العام لليونسكو السيد كويشيرو ماتسورا، على الدعم الذي لا يكل والمستمر والهام الذي قدماه لهذه المسألة.
    Ma délégation est heureuse d'intervenir sur ce point de l'ordre du jour devant l'Assemblée générale et salue les initiatives du Secrétaire général dans les efforts inlassables qu'il déploie pour promouvoir une organisation qui soit unie dans ses objectifs et exemplaire par les résultats obtenus. UN ويسعد وفدي أن يخاطب الجمعية العامة بشأن هذا البند من جدول الأعمال وأن يعرب عن تقديره لمبادرة الأمين العام في سعيه الذي لا يكل لجعل المنظمة منظمة موحدة في الهدف ومثالا يحتذى في الأداء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد