ويكيبيديا

    "الذي لعبته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • joué par
        
    • rôle
        
    • a joué
        
    • qu'ont joué
        
    • qu'elles ont toujours joué
        
    • que j'ai joué
        
    C'est le lieu pour notre délégation de souligner le rôle fort utile joué par les pays amis dans la recherche d'une solution heureuse à la crise de notre pays. UN وينبغي أن يؤكد وفدنا هنا الدور المفيد للغاية الذي لعبته البلدان الصديقة في البحث عن حل ناجح لﻷزمة في بلدنا.
    Un représentant souligne également le rôle important joué par les pays hôtes et les fardeaux qu'ils assument compte tenu de l'accroissement des crises de réfugiés. UN كما أبرز أحد الممثلين الدور الهام الذي لعبته الدول المضيفة والعبء الواقع عليها بسبب زيادة أوضاع اللاجئين.
    Le Malawi applaudit le rôle joué par l'ONU pour promouvoir le développement économique et social et se faire le champion de la cause des pauvres du monde. UN وتحيي ملاوي الدور الذي لعبته اﻷمم المتحدة في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي نصرة قضايا الفقراء في العالم.
    Vous savez qu'ils ont joué un rôle déterminant qui influence chacune de mes actions. Open Subtitles تعرف الدور الذي لعبته في تحفيزي لفعل ما فعلته وما سأفعله
    Il a rendu hommage au rôle joué par Malte dans le sauvetage de migrants en situation irrégulière. UN وأثنت على الدور الذي لعبته مالطة في إنقاذ مهاجرين غير قانونيين.
    Elle souhaite savoir si l'Uruguay a conclu des arrangements bilatéraux avec d'autres États et s'enquiert du rôle joué par le Ministère des affaires étrangères. UN وهل انضمت أوروغواي إلى ترتيبات ثنائية مع دول أخرى؟ وما هو الدور الذي لعبته وزارة الشؤون الخارجية؟
    Le rôle joué par les organisations non gouvernementales dans ce processus a également été d'une très grande importance, et il n'est pas exagéré de dire qu'une grande part du succès de l'Année sera le résultat direct de leurs contributions. UN والدور الذي لعبته المنظمات غير الحكومية في هذه العملية كانت له أيضا أهمية فائقة، وليس من قبيل المبالغة القول بأن قدرا لا بأس به من نجاح السنة سيكون نتيجة مباشرة لهذه الاسهامات.
    Alors que la lassitude et le pessimisme s'insinuaient, le Comité a maintenu le cap. Le rôle joué par le Comité durant la période préélectorale et ses efforts de mobilisation en faveur d'une Afrique du Sud post-apartheid sont dignes d'éloges. UN فقد واصلت اللجنة مساعيها على الرغم من مشاعر التعب والتشاؤم. ومن الجدير باﻹشادة بالدور الذي لعبته اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري في الفترة التي سبقت الانتخابات وتعبئتها للجهود من أجل جنوب افريقيا فيما بعد الفصل العنصري.
    À cet égard, je voudrais souligner le rôle historique joué par l'Organisation de l'unité africaine ces dernières années et, en particulier, les efforts de son Secrétaire général en exercice, M. Salim Ahmed Salim. UN وهنا نود اﻹشادة بالدور التاريخي الذي لعبته منظمة الوحدة اﻹفريقية خلال السنوات الماضية، وبخاصة الدور الذي باشره أمينها العام الحالي، الدكتور سالم أحمد سالم.
    Ma délégation se félicite du rôle de pionnier joué par la Commission préparatoire de l'Autorité internationale des fonds marins et du Tribunal international du droit de la mer, que nous avons eu le privilège de présider lors des premières années de son existence. UN ويرحب وفدي بالدور الرائد الذي لعبته اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار والمحكمة الدولية لقانون البحار، التي شرفنا أن نترأسها في سنواتها اﻷولى.
    En saluant l'entrée en vigueur de la Convention, il convient de reconnaître le rôle décisif joué par les Nations Unies dans la négociation de la Convention. UN وفي معرض ترحيبنا بدخول الاتفاقية حيز النفاذ، نرى أن من السليم الاعتراف بالدور الحاسم الذي لعبته اﻷمم المتحدة في التفاوض المؤدي الى إبرام الاتفاقية.
    Nous signalons avec appréciation le rôle de premier plan joué par les Nations Unies en accordant ces dernières années une attention particulière aux diverses questions de développement économique et social. UN وإننا نذكر بتقدير الدور البارز الذي لعبته اﻷمم المتحدة حينما أولت عناية خاصة في السنوات اﻷخيرة لقضايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية على اختلافها.
    La partie arabe note avec beaucoup d'appréciation le rôle joué par l'administration des États-Unis, et en particulier par le Président Clinton, dans la défense du processus de paix et la conclusion du Mémorandum de Wye River. UN وقد سجل الجانب العربي بكل تقدير الدور الذي لعبته الإدارة الأمريكية والرئيس كلينتون بشكل خاص لحماية مسيرة السلام والتوصل إلى اتفاق واي ريفر.
    Le Directeur a reconnu le rôle joué par la Mission du Président en janvier 1996 en Asie du Sud pour aider à renouer le dialogue sur cette question. UN وسلم المدير بالدور الذي لعبته بعثة الرئيس في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ إلى جنوب آسيا في المساعدة على تجديد الحوار بشأن هذه المسألة.
    Il s'agit de réalisations importantes rendues possibles par de bonnes intentions et grâce au rôle efficace joué par les Nations Unies et par l'OUA. UN أنها بالفعل إنجازات هامة تحققت حين حسنت النوايا وساعد على تحقيقها الدور الفعال الذي لعبته اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية.
    Le rôle joué par Cuba, qui a assumé les responsabilités de Président par intérim avant votre élection à la présidence, Monsieur le Président, a été grandement apprécié. Nous nous félicitons également de la réélection du représentant du Chili au Comité. UN كما نعرب عن امتناننا البالغ للدور الذي لعبته كوبا في الاضطلاع بمسؤولياتها بوصفها رئيسا باﻹنابة قبل تقلدكم الرئاسة، كذلك نثني على إعادة انتخاب ممثل شيلي في خدمة اللجنة.
    Le rôle décisif joué par ces dernières dans la fourniture de secours aux réfugiés ne saurait être sous-estimé. UN ٥٤ - وينبغي عدم تناسي الدور الرئيسي الذي لعبته المنظمات اﻷخيرة في خدمات إغاثة اللاجئين.
    tout en reconnaissant le rôle de son faux moi celui joué dans sa survie, malgré sa peur et l'abandon. Open Subtitles في حين أن الإقرار هو الدور المهم الذي لعبته الذات المزيفة لكي تعيش مرارة التخلي
    Enfin, le requérant a remercié le Comité pour sa précieuse assistance et pour le rôle qu'il a joué dans l'évolution prometteuse des événements. UN وفي الأخير، شكر صاحب الشكوى اللجنة على مساعدتها التي لا تقدر بثمن ولدورها الذي لعبته في التطور الواعد في الأحداث المتصلة بالقضية.
    C'est là le rôle qu'ont joué les villes et les agglomérations urbaines durant la révolution industrielle en Europe, ce qui a rendu possible le regroupement et la cohésion de terres agricoles jusque-là fragmentées, qui n'étaient pas viables sur le plan économique; UN وهذا هو على وجه التحديد الدور الذي لعبته المدن الصغيرة والكبيرة أثناء الثورة الصناعية في أوروبا، مما جعل من الممكن توحيد وضم صفوف وحدات الأرض الزراعية غير الصالحة اقتصادياً والتي كانت مفتتة من قبل؛
    EXPRIME sa haute appréciation aux écoles et universités palestiniennes pour le rôle qu'elles ont toujours joué dans la sauvegarde du patrimoine palestinien, afin de contrecarrer les mesures prises par les autorités israéliennes d'occupation à l'encontre des institutions et établissements éducatifs et culturels dans les territoires palestiniens et arabes occupés. UN 11 - الإعراب عن تقديره الكبير للدور الذي لعبته المدارس والجامعات الفلسطينية في الحفاظ على الثقافة والتراث الفلسطيني والتصدي للإجراءات التي اتخذتها سلطات الاحتلال الإسرائيلي ضد المؤسسات والهيئات التعليمية والثقافية في الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة.
    Amanda, je veux que vous sachiez que je regrette le rôle que j'ai joué dans la chute de votre père. Open Subtitles اماندا) اريدك أن تعرفي ) أني نادم على الدور الذي لعبته في تشويه صورة والدك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد