ويكيبيديا

    "الذي لعبه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • joué par
        
    • son rôle
        
    • a joué
        
    • le rôle
        
    • avait joué
        
    le rôle joué par ces négociants ougandais a été analysé dans une déclaration écrite remise au Groupe d'experts. UN أما الدور الذي لعبه هؤلاء التجار الأوغنديون فتصّوره وثيقة خطية مقدمة إلى الفريق.
    Le représentant de l'Afghanistan apprécie le fait que le Rapporteur spécial ait mentionné le rôle joué par l'occupation soviétique en Afghanistan. UN وأعرب ممثل أفغانستان عن تقديره ﻹشارة المقرر الخاص الى الدور الذي لعبه الاحتلال السوفياتي ﻷفغانستان.
    La requérante a expliqué qu'il s'agissait d'un complot pour cacher le rôle joué par la police. UN وأوضحت صاحبة الشكوى أن ما وقع هو مؤامرة تم تدبيرها للتغطية على الدور الذي لعبه أفراد الشرطة.
    Leon a été honoré pour son rôle dans l'élimination de l'équipe de tueurs. Open Subtitles ليون تمت مكافأته بالدور الذي لعبه في أستقصاء الفريق.
    M. Frederik de Klerk, l'ancien Président du régime minoritaire blanc, mérite autant d'éloges pour le rôle qu'il a joué dans ce succès et dans l'ensemble du processus. UN إن السيد فريدريك دي كليرك الرئيس السابق لنظام اﻷقلية البيضاء يستأهل قدرا مماثلا من الثناء على الدور الذي لعبه في تحقيق هذه النتيجة وكذلك في العملية في مجموعها.
    La requérante a expliqué qu'il s'agissait d'un complot pour cacher le rôle joué par la police. UN وأوضحت صاحبة الشكوى أن ما وقع هو مؤامرة تم تدبيرها للتغطية على الدور الذي لعبه أفراد الشرطة.
    Sur un plan plus général, le rôle joué par le Maroc pour faire aboutir les négociations commerciales multilatérales d'Uruguay a permis la conclusion sur son sol de l'accord créant l'Organisation mondiale du commerce. UN وعلى مستوى أوسع، فإن الدور الذي لعبه المغرب ﻹنجاح مفاوضات دورة أوروغواي جعله يحتضن إبرام الاتفاقية المنشئة لمنظمة التجارة العالمية.
    Le tribunal a recommandé que les investigations reprennent pour établir qui était responsable du meurtre de Wijedasa Liyanarachchi et en particulier pour enquêter sur le rôle joué par le DIG. UN وأوصت المحكمة بإعادة فتح باب التحقيق للتأكد من هوية المسؤولين عن جريمة قتل فيجيداسا لياناراتشي والتحقيق بوجه خاص في الدور الذي لعبه نائب المفتش العام.
    12. Il faudrait également rendre hommage au rôle crucial joué par les donateurs dans la préparation des élections. UN ١٢ - كما ينبغي اﻹشادة بالدور الجوهري الذي لعبه المانحون في التحضير للانتخابات.
    Une délégation s'est félicitée du rôle joué par le Centre d'information des Nations Unies dans la capitale du pays qu'elle représentait, notamment lors de la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation. UN وأعرب أحد الوفود عن ترحيبه بالدور الذي لعبه مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام الموجود في عاصمة بلده وخاصــــة بالنسبة للاحتفال بمرور ٥٠ عاما على إنشاء اﻷمم المتحدة.
    En dépit du rôle essentiel joué par les médias pour susciter l'intérêt du public concernant certains problèmes d'enfants, beaucoup reste encore à faire à condition d'établir de manière durable un calendrier fixant les horaires de diffusion des messages audiovisuels relatifs aux problèmes des enfants. UN ورغم الدور الكبير الذي لعبه الإعلام في حشد الاهتمام ببعض القضايا، إلا أنه ما زال هناك الكثير لم يتحقق ويمكن عمله إذا ما وضعت خريطة زمنية مستدامة لبث التنويهات الخاصة بقضايا الأطفال.
    C'est... lance Delorca qui joue Rico Cruz qui se confronte à El Jafe, le baron de la drogue impitoyable joué par Henry Boothe. Open Subtitles هذا هو " لانس ديلوركو " كـ " ريكو كروز " " يصفي حسابه مع " إل خافي " إمبراطور المخدرات القاسي الذي لعبه " هنري بوث
    C'est grâce au rôle positif joué par l'Ambassadeur Eduard Kukan, de la Slovaquie, Président de la Troisième Commission, et par l'Ambassadeur Ayala Lasso, de l'Equateur, Président du Groupe de travail traitant de cette question, que nos travaux ont abouti à des résultats fructueux. UN ويعود الفضل في نجاح أعمالنا الى الدور اﻹيجابي الذي لعبه كل من إدوارد كوكان، ممثـــــل جمهوريـــة سلوفاكيا، رئيس اللجنة الثالثة، والسفير أيالا لاسو ممثل اكـوادور، رئيس الفريـق العامل المعنـي بهـذا الموضـوع.
    2. Note avec satisfaction le rôle joué par le Programme des Nations Unies pour le développement dans la procédure de sélection du Directeur général du Mécanisme mondial en liaison avec le Président du Fonds international de développement agricole, ainsi que la désignation du Directeur général par ce dernier; UN ٢- يلاحظ بتقدير الدور الذي لعبه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في معرفة واختيار رئيس اﻵلية العالمية، بالتشاور مع رئيس الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الذي عينه؛
    le rôle primordial joué par des taux élevés d'investissement dans le secteur privé et par les investissements d'infrastructure publique dans l'élimination des contraintes pesant sur l'offre constituait, de l'avis général, l'une des principales leçons à transposer de l'Asie de l'Est à d'autres pays en développement. UN وتم التسليم بوجه عام بأن الدور الحاسم الذي لعبه ارتفاع معدلات استثمارات القطاع الخاص واستثمارات الهياكل اﻷساسية العامة في إزالة قيود العرض يعتبر أحد الدروس الرئيسية التي ينبغي نقلها من شرق آسيـا إلـى بلـدان ناميـة أخـرى.
    le rôle primordial joué par des taux élevés d'investissement dans le secteur privé et par les investissements d'infrastructure publique dans l'élimination des contraintes pesant sur l'offre constituait, de l'avis général, l'une des principales leçons à transposer de l'Asie de l'Est à d'autres pays en développement. UN وتم التسليم بوجه عام بأن الدور الحاسم الذي لعبه ارتفاع معدلات استثمارات القطاع الخاص واستثمارات الهياكل اﻷساسية العامة في إزالة قيود التوريد يعتبر أحد الدروس الرئيسية التي ينبغي نقلها من شرق آسيا إلى بلدان نامية أخرى.
    Appréciant le rôle joué par le président de Groupe de travail à composition ouvert en 2007, choisi par les membres du Mouvement, les ministres ont rappelé les propositions concrètes et les efforts consistants et constructifs du Mouvement pour parvenir à un accord entre tous les membres des Nations Unies. UN وعند توجههم بالشكر على الدور الذي لعبه رئيس مجموعة العمل المفتوحة العضوية عام 2007 واختيار حركة بلدان عدم الانحياز، ذكّر الوزراء المقترحات المحددة والجهود الدؤوبة والبناءة من أجل التوصل إلى اتفاق بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Au lendemain du Cycle d'Uruguay, il apparaît possible de conserver au SGP son rôle d'instrument de politique commerciale visant à favoriser l'industrialisation des pays en développement ainsi que leur intégration dans le système commercial mondial. UN وهناك امكانات كبيرة لﻹبقاء، في بيئة ما بعد جولة أوروغواي، على الدور الذي لعبه نظام اﻷفضليات المعمم كأداة للسياسة التجارية تهدف الى تعزيز تصنيع البلدان النامية وادماجها في النظام التجاري العالمي.
    Il souligne le rôle important que le Maroc a joué dans l'établissement de ses méthodes de travail, en particulier l'examen périodique universel. UN وشدد على أهمية الدور الذي لعبه المغرب في وضع طرائق عمل المجلس ولا سيما الإستعراض الدوري الشامل.
    Le droit des nations à l'autodétermination ne peut, dans les circonstances historiques actuelles, jouer le rôle qu'il avait au début du siècle. UN وفي ظل الظروف التاريخية الراهنة لا يمكن لحق اﻷمم في تقرير المصير أن يقوم بالدور الذي لعبه في بداية هذا القرن.
    Il a rendu hommage au Président Chirac pour le rôle qu'il avait joué dans cette affaire et s'est déclaré satisfait du rapprochement entre la France et la République centrafricaine. UN وامتدح الدور الذي لعبه الرئيس شيراك في هذا الصدد، وأعرب عن ارتياحه للعلاقات الوثيقة التي تربط بين فرنسا وبلده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد