ويكيبيديا

    "الذي لم يتمكن من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui n'a pas pu
        
    • qui n'a pu
        
    • que celui-ci ne pouvait pas
        
    • qui ne pouvait pas
        
    • retenu par
        
    • qui ne peut
        
    Le document avait été établi par M. André de la Porte, qui n'a pas pu assister à la réunion. UN وقام بإعداد الورقة السيد أندريه دي لابورت، الذي لم يتمكن من حضور الاجتماع.
    Ouais, une équipe qui n'a pas pu dépasser le 1er tour ! Open Subtitles نعم نفس الفريق الذي لم يتمكن من تجاوز الدور الأول
    L'Équateur, qui n'a pas pu rétablir la confiance en sa monnaie à la suite des dévaluations de 1999, a décidé de rattacher officiellement son économie au dollar au début de 2000. UN وقرر إكوادور الذي لم يتمكن من إعادة الثقة في عملته على إثر عمليات تخفيض قيمة العملة في عام 1999، قرر التحول إلى ربط اقتصاده رسميا بالدولار في بداية عام 2000.
    Je vais maintenant faire part du message du Président Isaias Afwerki qui n'a pu assister à la présente réunion comme il l'aurait tant souhaité en raison de la grave crise auquel notre pays est confronté. UN وأود اﻵن أن أنقل إليكم الرسالة التالية من الرئيس إيسايس أفورقي الذي لم يتمكن من حضور هذه الدورة العظيمة كما كان يود وذلك بسبب التطورات الخطيرة التي تواجه بلدنا.
    Je vais d'abord donner la parole au représentant du Soudan, qui n'a pu s'exprimer hier sur la question relative aux autres armes de destruction massive ou aux aspects du désarmement dans l'espace extra-atmosphérique. UN أعطي الكلمة أولا لممثل السودان الذي لم يتمكن من الإدلاء ببيانه أمس بشأن أسلحة أخرى من أسلحة الدمار الشامل أو جوانب نزع السلاح في الفضاء الخارجي.
    Le Tribunal a noté que la photographie du livret militaire ne ressemblait pas au requérant et que celui-ci ne pouvait pas expliquer pourquoi le livret comportait une photographie de lui à l'âge de 18 ans et non à l'âge qu'il avait au début de son service militaire. UN وأشارت المحكمة إلى أن الصورة التي تظهر على دفتر الخدمة العسكرية لا تشبه صاحب الشكوى الذي لم يتمكن من توضيح سبب وجود صورته على الدفتر وهو في سن الثامنة عشرة عوضاً عن صورته وقتَ التحاقه بالخدمة العسكرية.
    Il m'a demandé de descendre ici pour bénir un couple qui ne pouvait pas enfanter. Open Subtitles طلب مني أن ينزل هنا أن يبارك بضعة الذي لم يتمكن من إنجاب طفل.
    Enfin, il a souhaité aux participants que leurs travaux soient couronnés de succès. Prenant la parole au nom de M. Eroğlu, retenu par d'autres affaires urgentes, M. Akman a rappelé qu'à la session en cours la Plénière aurait à examiner d'importantes questions lourdes de conséquences à long terme, en particulier l'adoption du Consensus d'Antalya. UN 7 - ثم تحدث السيد أكمان، نيابة عن السيد أيروغلو وزير شؤون الغابات والمياه الذي لم يتمكن من الحضور لارتباطه بأمور عاجلة أخرى، فقال إن الاجتماع العام للدورة الحالية سيعالج مواضيع تتسم بالأهمية وبآثارها بعيدة المدى، ومن ذلك اعتماد ' ' توافق آراء أنطاليا``.
    - Bien. Je suppose que je serais juste cet enfant qui ne peut pas y aller parce que sa maman est trop inquiète pour lui. Open Subtitles أظنني سأصبح ذلك الصبي الذي لم يتمكن من الذهاب
    C'est le cas du peuple palestinien qui n'a pas pu exercer ses droits à l'autodétermination, au retour dans son pays et à la constitution d'un État indépendant en Palestine, tous droits reconnus dans les résolutions des Nations Unies. UN وينطبق هذا على الشعب الفلسطيني، الذي لم يتمكن من ممارسة حقه في تقرير المصير، والعودة إلى بلده، وإقامة دولته المستقلة في فلسطين، استنادا إلى قرارات اﻷمم المتحدة.
    Je voudrais transmettre à l'Assemblée les chaleureuses salutations de S. E. le Président Armando Emilio Guebuza, qui n'a pas pu être présent aujourd'hui en raison d'engagements nationaux pressants. UN وأودّ أن أنقل إلى هذا اللقاء أحرّ التحيات من فخامة الرئيس أرماندو إميلو غويبوزا، الذي لم يتمكن من الحضور اليوم بسبب التزامات وطنية ملحّة.
    C'est le cas de Ciro Pérez Hebra, qui n'a pas pu assister à la réunion exécutive et à l'assemblée générale de l'Organisation sportive d'Amérique centrale et des Caraïbes (ODECABE) dont il est Vice-Président. UN من قبيل ما حدث للسيد سيرو بيريس إبرا ، الذي لم يتمكن من حضور الاجتماع التنفيذي والجمعية العامة للمنظمة الرياضية لأمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، علما بأنه يشغل منصب نائب الرئيس فيها.
    5. M. Kimpton a transmis au Groupe des informations fournies par le Centre d'excellence pour la lutte contre les engins explosifs improvisés de Madrid, en Espagne, qui n'a pas pu être représenté à la réunion du Groupe. UN 5- وقدم السيد كيمبتون معلومات أعدها مركز التميز لمكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة في مدريد، بإسبانيا، الذي لم يتمكن من إيفاد ممثل عنه لدى الفريق في هذه المناسبة.
    5. M. Kimpton a transmis au Groupe des informations fournies par le Centre d'excellence pour la lutte contre les engins explosifs improvisés de Madrid, en Espagne, qui n'a pas pu être représenté à la réunion du Groupe. UN 5- وقدم السيد كيمبتون معلومات أعدها مركز التميز لمكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة في مدريد، بإسبانيا، الذي لم يتمكن من إيفاد ممثل عنه لدى الفريق في هذه المناسبة.
    Je dois noter à cet égard que je n'ai pas pu rencontrer le Président du FPI et le Ministre de l'administration territoriale, tous deux étant, m'a-t-on dit, en vacances à l'étranger, pas plus que le Président de l'Assemblée nationale, qui n'a pas pu me recevoir en raison de problèmes d'emploi du temps. UN وأشرت في هذا الصدد إلى أني لم أتمكن من مقابلة رئيس الجبهة الشعبية الإيفوارية ووزير إدارة الأقاليم، اللذين قيل إنهما في إجازة خارج البلد، ورئيس الجمعية الوطنية، الذي لم يتمكن من استقبالي بسبب مشاكل تتعلق ببرنامج عمله.
    M. Pita (Tuvalu) (parle en anglais) : Je prends la parole au nom du Ministre de la santé de Tuvalu, qui n'a pas pu participer à cette réunion importante en raison d'engagements préalables. UN السيد بيتا (توفالو) (تكلم بالانكليزية): إنني أتكلم بالنيابة عن وزير الصحة في توفالو الذي لم يتمكن من حضور هذا الاجتماع الهام بسبب التزامات سابقة.
    S. E. M. Denis Sassou-Nguesso, Président de la République du Congo, qui n'a pu personnellement participer à nos travaux, m'a chargé de partager avec les membres de l'Assemblée quelques vues sur l'évolution de notre monde. UN وقد وجهني فخامة السيد دنيس ساسو نغيسو، رئيس جمهورية الكونغو، الذي لم يتمكن من حضور هذه المناقشة العامة، بأن أشارك أعضاء الجمعية بعض الأفكار والتطورات التي حصلت في عالمنا.
    La Mission permanente de la Côte d'Ivoire est immédiatement entrée en contact avec l'Office des missions étrangères de la Mission permanente des États-Unis d'Amérique qui n'a pu obtenir la libération du véhicule qu'aux environs de 4 heures de l'après-midi. UN وقامت البعثة الدائمة لكوت ديفوار على الفور بالاتصال بقسم البعثات اﻷجنبية في البعثة الدائمة للولايات المتحدة اﻷمريكية الذي لم يتمكن من كفالة اﻹفراج عن السيارة إلا في الساعة الرابعة من بعد ظهر اليوم المذكور.
    Je saisis cette occasion pour renouveler au Secrétaire général, au Conseil de sécurité et à l'ensemble du système des Nations Unies les remerciements du Gouvernement congolais et du Président Joseph Kabila, qui n'a pu faire le déplacement de New York, pour leurs efforts inlassables visant au règlement de la crise dans la région des Grands Lacs. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأتوجه بالشكر مرة أخرى إلى الأمين العام ومجلس الأمن ومنظومة الأمم المتحدة بأكملها، نيابة عن الحكومة الكونغولية والرئيس جوزيف كابيلا الذي لم يتمكن من السفر إلى نيويورك. ونشكرهم جميعا على الجهود الدؤوبة التي بذلوها لتسوية الأزمة في منطقة البحيرات الكبرى.
    Le Tribunal a noté que la photographie du livret militaire ne ressemblait pas au requérant et que celui-ci ne pouvait pas expliquer pourquoi le livret comportait une photographie de lui à l'âge de 18 ans et non à l'âge qu'il avait au début de son service militaire. UN وأشارت المحكمة إلى أن الصورة التي تظهر على دفتر الخدمة العسكرية لا تشبه صاحب الشكوى الذي لم يتمكن من توضيح سبب وجود صورته على الدفتر وهو في سن الثامنة عشرة عوضاً عن صورته وقتَ التحاقه بالخدمة العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد