ويكيبيديا

    "الذي مهد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui a ouvert
        
    • qui a permis
        
    • qui ouvrait
        
    • qui avait ouvert
        
    • ouvrant la voie
        
    • qui a préparé
        
    Sri Lanka et les autres pays non alignés ont contribué, à la Réunion ministérielle du Caire, à l'établissement du consensus qui a ouvert la voie à cette réunion de haut niveau. UN وقد ساهمت سري لانكا مع غيرها من البلدان اﻷخرى غيــر المنحازة في الاجتماع الوزاري الذي عقد في القاهرة في بلورة توافق اﻵراء الذي مهد السبيل لهذا الاجتماع رفيع المستوى.
    L'Union européenne accueille favorablement la décision prise par le Conseil d'administration de l'Agence qui a ouvert la voie à une intensification de la coopération internationale dans ce domaine, et ce, conformément au statut de l'AIEA. UN ويرحب الاتحاد بقرار مجلس إدارة الوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي مهد الطريق لتعزيز التعاون الدولي بدرجة أكبر بكثير في هذا الميدان، في نطاق النظام الأساسي للوكالة.
    La Conférence s'est félicitée de l'entrée en vigueur de la Convention-cadre du système des préférences commerciales entre les États membres de l'OCI après avoir été ratifiée par plus de 10 États membres, ce qui a ouvert la voie à des tours de négociations commerciales entre les États signataires. UN رحب المؤتمر بدخول الاتفاقية الإطارية لنظام الأفضلية التجارية بين الدول الأعضاء في المنظمة حيز التنفيذ بعد أن صادقت عليها أكثر من عشر دول من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، الأمر الذي مهد السبيل لانطلاق جولات المفاوضات التجارية بين الدول التي صادقت عليها.
    Le Programme d'action, qui a été approuvé par la Conférence du Caire, reflète le vaste consensus qui a permis l'établissement d'un terrain d'entente dans les domaines de la population et du développement. UN ويعكس برنامج العمل الذي أقر في مؤتمر القاهرة توافق اﻵراء العريض الذي مهد اﻷرضية المشتركة في نطاق السكان والتنمية.
    Un peu plus d'un mois auparavant, le peuple nigérien venait d'adopter par référendum la Constitution du 18 juillet, qui ouvrait la voie à la mise en place d'institutions démocratiques durables au Niger. UN كان ذلك في ٣٠ أيلول/سبتمبر، وكان شعب النيجر قد اعتمد في استفتاء أجري مؤخرا، دستور ١٨ تموز/يوليه، الذي مهد الطريق ﻹنشاء المؤسسات الديمقراطية في النيجر.
    Le 17 décembre, Al-Iraqiya a suspendu sa participation aux sessions plénières du Conseil des représentants, appelant au dialogue national et à la mise en œuvre de l'accord d'Arbil de novembre 2010, concernant le partage du pouvoir, qui avait ouvert la voie à la formation du nouveau Gouvernement. UN فقد علقت القائمة العراقية مشاركتها في الجلسات العامة لمجلس النواب في 17 كانون الأول/ديسمبر، داعية إلى إجراء حوار وطني وإلى التنفيذ الكامل لاتفاق إربيل لشهر تشرين الثاني/نوفمبر 2010 بشأن تقاسم السلطة، الذي مهد السبيل لتشكيل الحكومة الجديدة.
    En outre, en 2012, le Secrétariat à l'énergie argentin a déclaré que cinq compagnies pétrolières violaient le droit argentin, ouvrant la voie à des procédures civile et pénale. UN كما أعلنت وزارة الطاقة الأرجنتينية في عام 2012 عن خمس شركات نفطية تنتهك القانون الأرجنتيني، الأمر الذي مهد لإجراءات مدنية وجنائية.
    Les résultats combinés de ces ateliers se reflétaient dans un rapport de synthèse de groupe qui a préparé le terrain pour les discussions de la séance de travail. UN ووردت النتائج المجمعة لحلقات العمل في موجز المجموعة() الذي مهد لإجراء مناقشات جلسة العمل.
    Il salue la loi sur l'égalité des droits entre l'homme et la femme, qui a ouvert la voie à des programmes spéciaux visant à promouvoir l'égalité de statut comme le Programme d'action (1998—2001) dont la finalité est d'éliminer les obstacles traditionnels à l'égalité. UN وترحب اللجنة بقانون المساواة في المركز بين الرجل والمرأة، الذي مهد الطريق لبرامج خاصة لتحقيق المساواة في المركز مثل برنامج العمل للفترة 1998-2001، الذي يسعى إلى إزالة العقبات التقليدية أمام المساواة.
    Nous avons toujours fermement appuyé ce régime juridique qui a ouvert la voie à la réalisation de notre objectif commun, celui de disposer à long terme de ressources biologiques marines stables et d'autres ressources, objectif fondé sur la coopération, les avantages mutuels et le partage des responsabilités et qui est conforme aux dispositions de la Convention et à son esprit. UN وقد قدمنا دائما دعمنا الذي لا يتزعزع لهذا النظام القانوني، الذي مهد الطريق لتحقيق هدفنا المشترك المتمثل في كفالة الاستقرار الطويل اﻷجل والاستدامة لموارد المحيطات والبحار الواسعة الحية على أساس التعاون والمنفعة المتبادلة وتشاطر المسؤولية. وتتمشى هذه اﻷهداف الجديرة بالثناء مع روح وأحكام الاتفاقية.
    Je tiens à saisir cette occasion pour féliciter les délégations du Pakistan et des Philippines d'avoir été à l'avant-garde de l'adoption de la résolution 61/269, qui a ouvert la voie au présent événement. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأهنئ وفدي باكستان والفلبين على تصدر جهود اعتماد القرار 61/269، الذي مهد السبيل لهذا الحدث.
    Depuis qu'il a signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées, en 2007, il a remanié le cadre juridique portant sur la question du handicap, en consultation avec la Diète et les parties prenantes compétentes, ce qui a ouvert la voie à la ratification de la Convention en 2014. UN ومنذ التوقيع على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة عام 2007، قامت حكومتها، بالتشاور مع هيئة الدايت التشريعية وأصحاب المصلحة ذوي الصلة، بإصلاح الإطار القانوني للأشخاص ذوي الإعاقة، الأمر الذي مهد الطريق أمام المصادقة على الاتفاقية عام 2014.
    8. En septembre 2008, le Parlement a examiné en première lecture la nouvelle loi sur l'enfance et la jeunesse, qui a ouvert la voie à la proposition du Gouvernement visant à l'adhésion du Liechtenstein à la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. UN 8- ففي أيلول/سبتمبر 2008، ناقش البرلمان في قراءة أولى القانون الجديد المتعلق بالأطفال والشباب، الذي مهد الطريق لاقتراح الحكومة الانضمام إلى اتفاقية لاهاي المتعلقة بحماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي.
    Il accueille avec satisfaction la loi sur l'égalité des droits entre l'homme et la femme, qui a ouvert la voie à des programmes spéciaux visant à promouvoir l'égalité de statut, comme le Programme d'action (19982001) visant à éliminer les obstacles traditionnels à l'égalité. UN كما ترحب اللجنة بقانون المساواة في المركز بين الرجل والمرأة، الذي مهد السبيل لبرامج خاصة لتحقيق المساواة في المركز مثل برنامج العمل للفترة 1998-2001، الذي يسعى إلى إزالة العقبات التقليدية التي تعترض المساواة.
    La mise en oeuvre de l'accord, qui a ouvert la voie à un règlement faisant appel à une fédération bizonale et bicommunautaire, a été menée à bien avec l'aide de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (voir le document S/11789/Add.1 du 10 septembre 1975). UN وجرى تنفيذ هذا الاتفاق، الذي مهد الطريق للتوصل إلى تسوية لمسألة قبرص على أساس منطقتين وطائفتين، بمعاونة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص )انظر الوثيقة S/11789/Add.1 المؤرخة ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٧٥(.
    Cette initiative a conduit à la signature le 18 mars d'un accord de cessez-le-feu par les Gouvernements de la République démocratique du Congo et de l'Ouganda et six groupes armés (à l'exception de l'UPC qui avait pratiquement perdu tous les territoires qu'elle contrôlait), ce qui a ouvert la voie à la convocation tant attendue de la Commission de pacification de l'Ituri. UN وقد أسفر ذلك عن التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار وقَّعته في 18 آذار/مارس حكومتا جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا، وست جماعات مسلحة (باستثناء اتحاد الوطنيين الكونغوليين، الذي فقد تقريبا جميع الأراضي التي كان يسيطر عليها، وهو الاتفاق الذي مهد السبيل لعقد اجتماع لجنة إعادة السلام إلى إيتوري الذي طال انتظاره.
    C'est cette jeunesse fiévreuse, assoiffée de démocratie, de droits de l'homme et de justice, qui a permis d'ouvrir la voie à la mise en place de nouveaux régimes. UN إن توق الشباب المحموم إلى الديمقراطية وحقوق الإنسان والعدالة هو الذي مهد الطريق لنظم جديدة.
    Le 26 avril 2014, à Bouca, Andilo a infligé une grave défaite au colonel Mahmat Issa, qui relève du commandement d'Alkhatim, ce qui a permis aux anti-balaka d'attaquer Batangafo. UN وفي 26 نيسان/أبريل 2014، تلقى العقيد محمد عيسى الذي يعمل تحت قيادة الخاتم هزيمة منكرة على يدي أنديلو في بوكا، الأمر الذي مهد الطريق لقوات أنتي بلاكا للهجوم على باتانغافو.
    Entre autres choses, le Parlement a adopté la Loi sur la vérité, la justice et la réconciliation, qui a permis la désignation des membres de la Commission chargée de ces questions; il a réformé sa procédure interne et adopté un nouveau règlement intérieur assurant notamment l'égalité des chances et instauré la retransmission télévisée en direct de ses débats pour renforcer la transparence et la confiance du peuple à son égard. UN فقام البرلمان بأمور منها اعتماد قانون تقصي الحقائق والعدل والمصالحة الذي مهد الطريق لتعيين أعضاء اللجنة ذات الصلة؛ وعمل على إصلاح إجراءاته الداخلية حيث اعتمد نظاما داخليا جديدا للسماح بأمور منها تكافؤ الفرص؛ كما استحدث البث المباشر لجلساته من أجل تعزيز الشفافية وثقة الشعب بالبرلمان.
    Elle demande à la délégation de la République de Corée de contribuer à l'application de la Déclaration conjointe du 15 juin 2000 qui ouvrait la voie à la réunification coréenne approuvée par tous les Membres de l'Assemblée générale. UN ودعا وفد جمهورية كوريا للمساعدة على تنفيذ الإعلان المشترك المؤرخ 15 حزيران/يونيه 2000 الذي مهد الطريق لإعادة توحيد الكوريتين على النحو الذي أيدته جميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة.
    M. Ali (Soudan) dit que son gouvernement s'emploie de manière constructive, en concertation avec la MINUS, à appliquer l'Accord de paix global du 9 janvier 2005, qui avait ouvert la voie à la paix, à la stabilité et à la prospérité. UN 35 - السيد علي (السودان): قال إن حكومة بلاده تعمل بطريقة إيجابية مع بعثة الأمم المتحدة في السودان بغرض تنفيذ اتفاق السلام الشامل المؤرخ 9 كانون الثاني/يناير 2005، الذي مهد الطريق للسلام والاستقرار والازدهار.
    Les problèmes de fond étant irrésolus, la guerre d’usure fut suivie d’une autre guerre à grande échelle en 1973 – une guerre qui, à nouveau, surprit la plupart des égyptiens et le reste du monde. Cette fois, les forces armées égyptiennes remportèrent certaines batailles initiales et assurèrent un cessez-le-feu qui leur permit de récupérer une partie du Sinaï, ouvrant la voie à l’accord de paix signé avec Israël en 1979. News-Commentary ومع بقاء القضايا الأساسية بلا تسوية، نشبت في أعقاب حرب الاستنزاف حرب أخرى شاملة في عام 1973 ــ وهي الحرب التي فاجأت مرة أخرى أغلب الناس داخل وخارج مصر. وفي هذه المرة انتصرت القوات المسلحة المصرية ��ي عدد من المعارك المبكرة ونجحت في تأمين وقف إطلاق النار الذي استعادت بموجبه جزءاً من شبه جزيرة سيناء، الأمر الذي مهد طريق التوصل إلى اتفاقية السلام مع إسرائيل في عام 1979.
    Cependant, en mars 1996, le Secrétaire général et le Conseil de l'Autorité ont été élus, ce qui a préparé la voie à l'adoption par l'Assemblée de l'Autorité de son budget pour 1997, qui lui a été présenté sur recommandation de sa Commission des finances. UN بيد أنه كان قد تم، في آذار/ مارس ١٩٩٦، انتخاب اﻷمين العام للسلطة ومجلسها، اﻷمر الذي مهد السبيل لجمعية السلطة لتعتمد ميزانيتها لعام ١٩٩٧، وهي الميزانية التي قُدمت إلى الجمعية بناء على توصية لجنتها المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد