Dans le rapport établi par le Sous-Comité, qui a été publié par le Gouvernement, il est indiqué que la plupart des lieux de détention ne sont pas conformes aux normes internationales, notamment sur le plan des procédures. | UN | وأشار التقرير اللاحق للجنة الفرعية لمنع التعذيب الذي نشرته الحكومة إلى أن معظم مرافق الاحتجاز كانت دون مستوى المعايير الدولية بما في ذلك وجود العديد من النواقص والعيوب الإجرائية. |
Le manuel sur la délimitation des frontières maritimes publié par la Division des affaires maritimes et du droit de la mer illustre bien ce principe. | UN | ودليل تعيين الحدود البحرية الذي نشرته شُعبة شؤون المحيطات وقانون البحار يقدِّم أمثلة جيدة لتوضيح هذا المبدأ. |
Elle demande également si le livre vert sur les droits de l'homme publié par la Libye reprend les conventions des Nations Unies relatives aux droits de l'homme ou s'en écarte. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كان الكتاب اﻷخضر لحقوق اﻹنسان الذي نشرته ليبيا قد تناول اتفاقيات اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق الانسان أم تجاهلها. |
Si de telles menaces figurant dans la déclaration publiée par deux organes de presse pakistanais étaient vraies, elles mériteraient la condamnation la plus énergique, même dans le cas où des armes de ce type finiraient par être utilisées contre l'Afghanistan. | UN | وإذا كانت التهديدات الواردة في البيان الذي نشرته الصحيفتان الباكستانيتان صحيحا، فإنها تستحق إدانتنا القوية، كما يستحقها استعمال هذه الأسلحة ضد أفغانستان في نهاية المطاف. |
Dans l'affaire à l'étude, ce qui nous intéresse c'est la restriction de la liberté d'expression imposée à la suite de la condamnation de l'auteur pour ses déclarations dans l'entretien publié par Le Choc du Mois. | UN | ويعنينا في الرسالة الحالية القيد المفروض على حرية التعبير لصاحب الرسالة الناشئ عن إدانته فيما يتعلق بالبيانات التي أدلى بها في اللقاء الذي نشرته مجلة لي شوك. |
Dans un rapport sur l'automutilation publié par l'Université de Hong Kong, le rapport femmes-hommes du taux d'automutilation avait nettement reculé, passant de 2,09 en 1997 à 0,96 en 2003. | UN | وأفاد تقرير عن حالات إيذاء النفس المتعمد الذي نشرته جامعة هونغ كونغ، أن نسبة الإناث إلى الذكور بالنسبة إلى معدل حالات إيذاء النفس المتعمد تنخفض بشكل ملحوظ من 2.09 في عام 1997 إلى 0.96 في عام 2003. |
De plus, selon le rapport World of Work Report 2012: Better Jobs for a Better Economy publié par l'Organisation internationale du Travail et l'Institut international d'études sociales, les niveaux de pauvreté n'ont pas sensiblement diminué dans les pays développés. | UN | وعلاوة على ذلك، وبناءً على تقرير عالم العمل لعام 2012: وظائف أفضل لاقتصاد أفضل، الذي نشرته منظمة العمل الدولية والمعهد الدولي لدراسات العمل، لم تنخفض مستويات الفقر بدرجة كبيرة في الاقتصادات المتقدمة. |
Le Rapport mondial sur le handicap, publié par la Banque mondiale et l'Organisation mondiale de la santé en 2011, déclare qu'un milliard de personnes vivent avec un handicap sous une forme ou une autre, représentant 15 % de la population mondiale. | UN | ورد في التقرير العالمي عن الإعاقة، الذي نشرته منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي في عام 2011، أن بليون فرد يعانون شكلا من أشكال الإعاقة، ويشكلون 15 في المائة من إجمالي سكان العالم. |
Il est également fait référence au programme dans les éditions successives du guide intitulé Études à l'étranger, publié par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. | UN | وقد أُدرجت إشارة إلى هذا البرنامج في الطبعات المتوالية من الدليل المعنون الدراسة في الخارج الذي نشرته منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
Elle a également été reconnue comme une source précieuse d'informations pour le Cadre d'évaluation des risques liés aux métaux récemment publié par l'US Environmental Protection Agency. | UN | وقد حظي النهج أيضا بالاعتراف باعتباره مصدرا قيما للمعلومات الواردة في إطار تقييم مخاطر الفلزات الذي نشرته في عام 2007 وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة الأمريكية. |
* L'indice de corruption est inversé par rapport à l'indice publié par Transparency International. | UN | * مؤشر الفساد مبين فـي الاتجاه المعكوس للمؤشر الذي نشرته مؤسسةTransparency International. |
* L'indice de corruption est inversé par rapport à l'indice publié par Transparency International. | UN | * مؤشر الفساد مبين فـي الاتجاه المعكوس للمؤشر الذي نشرته مؤسسةTransparency International. |
Le rapport des consultants, qui a été publié par l'Administration le 6 décembre 2005, a consisté en : | UN | وتضمن تقرير المؤسسة الاستشارية، الذي نشرته الإدارة في 6 كانون الأول/ديسمبر 2005، ما يلي: |
Le rapport du consultant, qui a été publié par l'Administration le 6 décembre 2005, comprenait : | UN | وتضمن تقرير المؤسسة الاستشارية، الذي نشرته الإدارة في 6 كانون الأول/ديسمبر 2005، ما يلي: |
En ce qui concerne les publications, le Chili a fait le nécessaire pour que soit traduit en espagnol le Manuel d'enseignement des droits de l'homme, publié par l'Autriche lors de sa présidence du Réseau; | UN | وفيما يتعلق بالمنشورات، رتبت شيلي في عام 2004 لترجمة دليل التوعية بحقوق الإنسان، الذي نشرته الرئاسة النمساوية لشبكة الأمن البشري، إلى اللغة الإسبانية. |
Il a également été fait référence au programme dans des éditions successives du manuel intitulé Études à l'étranger, publié par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. | UN | وقد أُدرجت إشارة إلى هذا البرنامج في الطبعات المتوالية من الدليل المعنون الدراسة في الخارج الذي نشرته منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
Il a également été fait référence au programme dans des éditions successives du manuel intitulé Études à l'étranger, publié par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. | UN | وقد أُدرجت إشارة إلى هذا البرنامج في الطبعات المتوالية من الدليل المعنون الدراسة في الخارج الذي نشرته منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
Conformément à la position du Secrétaire général de l'ONU, exprimée au huitième alinéa de la déclaration sur la question du Timor oriental publiée par l'ONU le 6 mai 1994, nous pensons que tout dialogue intra-timorais doit avoir lieu sous les auspices du Secrétaire général de l'ONU. | UN | ونعتقد أنه انسجاما مع آراء أمين عام اﻷمم المتحدة، المعرب عنها في النقطة ٨ من البيان الخاص بمسألة تيمور الشرقية الذي نشرته اﻷمم المتحدة في ٦ أيار/مايو ١٩٩٤، ينبغي أن يجري كل حوار بين التيموريين تحت إشراف أمين عام اﻷمم المتحدة. |
L'organisation a contribué à la rédaction d'une brochure intitulée " Breaking with business as usual: achieving the Millennium Development Goals " publiée par Caritas Internationalis en 2007. | UN | ساعدت الجمعية في إعداد كتيب بعنوان " الخروج عن سيناريو بقاء الأمور على حالها: تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " الذي نشرته مؤسسة كاريتاس الدولية في عام 2007. |
Dans sa réponse à cet article, qui a été publiée par l'hebdomadaire, le Rapporteur spécial souligne qu'il faut toujours pouvoir remonter à la source d'un paiement électronique si l'on veut éviter que le marché virtuel de l'Internet se transforme en < < quartier chaud > > pour amateurs de pornographie enfantine. | UN | وشدّد في رده الذي نشرته نفس الصحيفة على ضرورة أن تُكفل إمكانية تتبع الدفع الإلكتروني والتعرف على مصدره حتى لا تتحول السوق الإلكترونية إلى منطقة حمراء لزبائن المواد الإباحية التي يُسْتَغَل فيها الأطفال. |
La vidéo spectaculaire par le correspondant UBN, Chase Carter Soulève de sérieuses questions au sujet de La gestion de FEZA de la catastrophe. | Open Subtitles | الفيديو المؤثر الذي نشرته يو بي ان (من مراسلنا (تشيس كارتر يُثير تساؤلات خطيرة عن أدارة فيزا للكارثة |
8. Le soutien actif et la participation à la diffusion du " Passeport contre le racisme " édité à l'initiative de la Fondation " France-Libertés " . | UN | ٨- التأييد العملي لمنشور " جواز السفر ضد العنصرية " ، الذي نشرته مؤسسة " فرنسا - الحريات " ، والمشاركة في نشر هذا الجواز. |
À sa quinzième session, le Comité a examiné la présentation des Rapports des partenaires sur le soutien aux activités statistiques-PRESS, publiés par PARIS 21 (voir E/CN.3/2011/19). | UN | 13 - ناقشت لجنة التنسيق في دورتها الخامسة عشرة نظام الإبلاغ عن دعم الشركاء لعملية الإحصاء الذي نشرته شراكة باريس 21 (انظر E/CN.3/2011/19). |
L'article en question, publié dans un journal local le 3 août 2008, portait sur le statut de Zanzibar par rapport à la partie continentale du pays. | UN | وكان المقال الذي نشرته صحيفة محلية بتاريخ 3 آب/أغسطس 2008 يتعلق بوضع زنجبار إزاء البر الرئيسي لتنزانيا. |