ويكيبيديا

    "الذي نشره" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • publié par
        
    • publiée par
        
    • qu'il a publié
        
    • qu'a publiée
        
    Dans son rapport, publié par la Fédération internationale des ligues des droits de l'homme (Paris), l'auteur rappelle : UN وفي تقريره الذي نشره اﻹتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان في باريس، يشير المؤلف إلى:
    Le Rapport sur les catastrophes dans le monde, publié par la Fédération en 2009, a fortement souligné l'importance des systèmes d'alerte avancée et des interventions rapides. UN وقد ركز تقرير الكوارث العالمي الذي نشره الاتحاد في عام 2009 بدرجة كبيرة على الإنذار المبكر والعمل المبكر.
    Ce chiffre, publié par le Bureau central de statistique, tenait compte à la fois des naissances et des migrations, mais ne tenait pas compte de Jérusalem-Est. UN ويشمل هذا الرقم الذي نشره المكتب المركزي للاحصاءات معدلات المواليد والهجرة، ولكنه لا يتضمن القدس الشرقية.
    Selon la dernière évaluation publiée par ce Conseil en 2006, s'agissant de la protection contre toutes les formes de violence, d'abus et d'exploitation, le Mexique a créé quelque 30 programmes qui ont produit d'excellents résultats. UN ووفقا للتقرير الأخير الذي نشره المجلس الوطني في عام 2006، فإن المكسيك وضعت ما يناهز 30 برنامجا في مجال الحماية من كل أنواع العنف وسوء المعاملة والاستغلال، وحققت تلك البرامج نتائج ممتازة.
    Le manuel qu'il a publié récemment, International Prison Policy Development Instrument, facilite l'élaboration des politiques. UN ويساعد الدليل المعنون صك وضع سياسات دولية للسجون، الذي نشره المركز الدولي مؤخرا، في وضع السياسات.
    On peut aussi mentionner la réaction du Gouvernement norvégien à une déclaration de la France au Protocole de 1978 relatif à la Convention internationale de 1973 pour la prévention de la pollution par les navires (MARPOL PROT 1978) qu'a publiée le Secrétaire général de l'Organisation maritime internationale : UN 284 - ويمكن الإشارة إلى رد فعل الحكومة النرويجية على إعلان فرنسا بشأن بروتوكول عام 1978 المتعلق بالاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن لعام 1973 الذي نشره الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية:
    Le contenu du «Rapport sur le développement humain 1998» publié par le Programme des Nations Unies pour le développement il y a quelques semaines nous renforce dans cette conviction. UN ومحتوى تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٨، الذي نشره برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قبل بضعة أسابيع، يعزز هذه القناعة.
    C'est d'ailleurs ce qui explique également que le dernier rapport publié par le médiateur remonte à cinq ou six ans. UN وهو ما يشرح أيضاً أن التقرير اﻷخير الذي نشره الوسيط يرجع عهده إلى خمس أو ست سنوات.
    Selon le Rapport sur le développement humain publié par le Programme des Nations Unies pour le développement, les ventes de cigarettes en Europe se sont élevées à 50 milliards de dollars pour la seule année 1998. UN وطبقا لتقرير التنمية البشرية الذي نشره برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بلغت النفقات على السجائر في أوروبا ٥٠ بليون دولار في عام ١٩٩٨ وحده.
    Le récent Index du développement humain publié par le Programme des Nations Unies pour le développement, qui place le Chili en tête des pays d'Amérique latine en termes de développement humain, nous remplit de fierté et nous incite à persévérer dans cette voie. UN ومقياس مؤشرات التنمية البشرية الذي نشره مؤخرا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والذي يضع شيلي في مقدمة أمريكا اللاتينية من حيث التنمية البشرية، يمﻷنا بالفخر كما يلهمنا المواظبة على هذا الدرب.
    D'après le Livre blanc publié par la Procurature fédérale (Procuraduria General de la República), des agents de la sécurité publique se sont rendus sur les lieux entre 18 et 19 heures et ont signalé que l'on pouvait encore entendre des coups de feu. UN واستناداً إلى الكتاب الأبيض الذي نشره مكتب النائب العام الاتحادي، اتجه موظفو الأمن العام إلى مكان الحادثة بين الساعة 6 والساعة 7 مساء وأبلغوا بأن أصوات الطلقات النارية ما زالت تسمع.
    Le Rapport sur le développement humain 1998, publié par le Programme des Nations Unies pour le développement il y a quelques semaines, fait des comparaisons significatives. UN إن تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٨، الذي نشره برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي منذ بضعة أسابيع يقدم لنا بعض المقارنات الهامة.
    Selon le quatrième Rapport intérimaire publié par le CDR en août 1995, le processus de reconstruction s'est accéléré dans de nombreux secteurs. UN وأظهر التقرير المرحلي الرابع الذي نشره مجلس اﻹنماء واﻹعمار في آب/أغسطس ١٩٩٥ أن عملية التعمير قد تسارعت في قطاعات كثيرة.
    Elle a relevé que les Émirats arabes unis occupaient la première place dans le monde arabe au regard de l'indice de l'égalité des sexes publié par le Forum économique mondial en 2011. UN ولاحظت أن الإمارات العربية المتحدة تحتل المرتبة الأولى في العالم العربي فيما يتعلق بمؤشر المساواة بين الجنسين الذي نشره المحفل الاقتصادي العالمي عام 2011.
    Il invite aussi l'État partie à introduire dans les écoles le manuel Repères, publié par le Conseil de l'Europe, sur l'éducation des jeunes aux droits de l'homme. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تدخل في النظام التعليمي، الدليل حول التربية على حقوق الإنسان مع الشباب الذي نشره مجلس أوروبا.
    D'après le Rapport sur l'investissement dans le monde en 2009, publié par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, les États-Unis ont gardé leur place de premier pays d'accueil et d'origine de l'investissement direct étranger. UN ويشير التقرير عن الاستثمار في العالم لعام 2009، الذي نشره مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، إلى أن الولايات المتحدة لا تزال تحتل مكان الصدارة كمقصد ومصدر للاستثمارات المباشرة الأجنبية.
    Selon un rapport publié par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), il y maintenant davantage d'accouchements assistés par du personnel de santé qualifié. UN فبحسب التقرير الذي نشره صندوق الأمم المتحدة للسكان، أصبح هناك الآن المزيد من الولادات التي تتم في حضور موظفين صحيين مؤهلين.
    Il invite aussi l'État partie à introduire dans les écoles le manuel Repères, publié par le Conseil de l'Europe, sur l'éducation des jeunes aux droits de l'homme. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تدخل في النظام التعليمي، الدليل حول التربية على حقوق الإنسان مع الشباب الذي نشره مجلس أوروبا.
    ONU-Habitat et le Centre pour le droit au logement et contre les expulsions ont collaboré à la mise à jour de la législation sur le droit au logement qui a été publiée par l'entremise du centre de documentation sur les droits au logement sur le site Internet d'ONU-Habitat. UN وتعاون موئل الأمم المتحدة مع مركز حقوق الإسكان وحالات الإخلاء وذلك من أجل تحديث تشريعات حقوق الإسكان، الذي نشره مركز توثيق حقوق الإسكان على الموقع الشبكي للموئل.
    Conformément à la résolution 51/94, le Département de l’information a entrepris plusieurs activités, notamment en vue de diffuser le texte intégral de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, publiée par l’ex-Centre pour les droits de l’homme [voir Résumé analytique No 6 (Rev.2)]. UN * A/53/150. ٢ - ووفقا للقرار ٥١/٩٤، اضطلعت إدارة شؤون اﻹعلام بأنشطة عديدة، منها توزيع النص الكامل لﻹعلان المتعلــق بحمايــة جميع اﻷشخاص من حالات الاختفاء القسري، الذي نشره مركز حقوق اﻹنسان السابق.
    91. Le PNUE s'emploie, au moyen de diverses activités, à promouvoir la coopération entre les diverses conventions relatives à l'environnement. On peut mentionner notamment le rapport qu'il a publié récemment avec la Banque mondiale sur les liens entre ces conventions. UN 91- يشجع برنامج الأمم المتحدة للبيئة التعاون بين الاتفاقيات البيئية المختلفة عن طريق أنشطة عديدة منها التقرير الذي نشره مؤخراً بالاشتراك مع البنك الدولي بشأن الترابط بين الاتفاقيات البيئية.
    L'analyse de cette criminalité qu'a publiée l'Office dans son rapport de juin 2010 révèle la dimension transnationale du phénomène. Pour y faire face, les États devront conjuguer leurs efforts pour mettre en œuvre la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses trois protocoles, et la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وقد بيّن تحليل الجريمة المنظّمة الذي نشره المكتب في تقريره الصادر في حزيران/يونيه 2010 أنّ هذه الظاهرة تتسم ببعد عابر للحدود الوطنية وتستلزم مكافحتها تضافر جهود الدول بغية إنفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد