ويكيبيديا

    "الذي نناقشه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que nous examinons
        
    • dont nous débattons
        
    • dont nous sommes saisis
        
    • qui fait l
        
    • dont nous discutons
        
    La question que nous examinons est tout à fait d'actualité pour la Russie. UN إن البند الذي نناقشه هو من مواضيع الساعة بالنسبة لروسيا.
    Ces journées, qui ont été proclamées par l'Assemblée générale, ont un lien direct avec le point de l'ordre du jour que nous examinons aujourd'hui. UN واليومان اللذان أعلنتهما الجمعية العامة يرتبطان مباشرة ببند جدول الأعمال الذي نناقشه اليوم.
    La Turquie s'associe à la déclaration faite par le représentant des Pays-Bas au nom de l'Union européenne sur le point de l'ordre du jour que nous examinons aujourd'hui. UN تؤيد تركيا البيان الذي أدلى به ممثل هولندا بالنيابة عن الاتحاد الأوربي بشأن بند جدول الأعمال الذي نناقشه اليوم.
    Le point dont nous débattons aujourd'hui est lié à une des plus importantes questions examinées depuis plus d'un an. UN إن البند الذي نناقشه اليوم يتصل بمسألة من أهم المسائل التي ما برحنا نتناولها منذ ما يزيد على العام.
    Avant de parler de non-prolifération, on devrait parler de ses causes profondes, les armes nucléaires, dont nous débattons aujourd'hui. UN وقبل قول أي شيء عن عدم الانتشار، ينبغي أن يتكلم المرء عن سببه الجذري: إنه الأسلحة النووية، الموضوع الذي نناقشه اليوم.
    Outre la question de l'élargissement de la composition du Conseil, nous devons également, au titre du point dont nous sommes saisis, envisager un mode de représentation équitable au Conseil. UN وفضلا عن مسألة زيادة عضوية المجلس، يدعونا البند الذي نناقشه إلى النظر في أسلوب منصف للتمثيل.
    Personne ne saurait mettre en cause l'actualité de cette citation qui, bien que datant de 1966, pourrait valablement s'insérer dans le projet de résolution qui fait l'objet de notre débat aujourd'hui. UN ولا يستطيع أحــــد أن يشكك في صلة هذا الطلب بالحالة الجارية. ورغم أنـــه يرجع إلى عام ١٩٦٦، فمن الممكن إدراجه في مشروع القرار الذي نناقشه اليوم.
    Y atil un droit plus sacré pour l'humanité que le droit à la vie dont nous discutons ici? UN فهل هناك من حق أكثر قداسة للبشرية من الحق في الحياة الذي نناقشه هنا؟
    Je saisis cette occasion pour établir le lien entre la question que nous examinons aujourd'hui et les événements qui ont lieu en Azerbaïdjan. UN وأغتنم هذه الفرصة لربط الموضوع الذي نناقشه اليوم باﻷحداث التي تقع في بلدي.
    Je tiens également à féliciter le Secrétaire général pour la qualité du rapport qu'il a présenté sur l'activité de l'Organisation et que nous examinons aujourd'hui. UN وأود أن أحيي اﻷمين العام على جودة تقريره عن أعمال المنظمة، الذي نناقشه اليوم.
    Nous regrettons que cette importante question, inscrite à l'ordre du jour du Groupe de travail, n'ait pas été abordée dans le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation que nous examinons aujourd'hui. UN ونأسف ﻷن هذه المسألة الهامة في جدول أعمال الفريق العامل غير الرسمي المفتوح العضوية لم ترد في تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة الذي نناقشه اﻵن.
    Tout en exprimant notre appréciation au Secrétariat pour ses efforts aux fins de l'élaboration du rapport relatif au point que nous examinons aujourd'hui et, en particulier, sa publication en temps opportun, qu'il me soit permis, néanmoins, de souligner les aspects ci-après. UN وبينما نعرب عن تقديرنا للجهود التي بذلتها اﻷمانة العامة في إعداد التقرير الخاص بالبند الذي نناقشه اليوم، وخاصة إصداره في توقيت مناسب، إسمحوا لي بأن أبرز الجوانب التالية:
    Ils ont souligné l'importance de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en tant que cadre essentiel pour la réglementation de tous les aspects des affaires océaniques. Ils ont souligné la valeur du rapport annuel du Secrétaire général sur le droit de la mer que nous examinons cet après-midi. UN وقد شددوا على أهمية اتفاقية قانون البحار باعتبارها إطارا هاما لتنظيم جميع جوانب شؤون المحيطات، وشددوا على قيمة التقرير السنوي لﻷمين العام عن قانون البحار الذي نناقشه عصر اليوم.
    Je voudrais tout d'abord vous féliciter de la façon dont vous avez présenté le sujet de la transparence dans le domaine des armements, le point de l'ordre du jour que nous examinons aujourd'hui. UN وأود بداية أن أُعرب عن تقديري لمقدمتكم المفيدة بشأن قضية الشفافية في مسألة التسلح، وهي بند جدول الأعمال الذي نناقشه اليوم.
    Compte tenu de l'urgence croissante de la sécurité alimentaire, la question dont nous débattons aujourd'hui est d'une importance cruciale. UN ونظرا للحاجة الملحة والمتنامية إلى الأمن الغذائي، فإن الموضوع الذي نناقشه اليوم يتسم بأهمية حاسمة.
    À notre avis, l'importance de cette démarche est si grande qu'elle aurait pu être mieux reflétée dans le titre même du point de l'ordre du jour de l'Assemblée générale dont nous débattons aujourd'hui. UN وفي رأينا أن هذا المنهج من الأهمية بمكان بحيث كان من الممكن اﻹعراب عنه على نحو أفضل في العنوان الحالي لهذا البند من جدول أعمال الجمعية العامة الذي نناقشه اليوم.
    Il n'y a pas si longtemps dans cette même salle, un projet de résolution semblable à celui dont nous débattons ce matin a été retiré en vue de tenir des véritables consultations. UN منذ فترة ليست بالبعيدة، تم في هذه القاعة سحب مشروع قرار مماثل للمشروع الذي نناقشه هذا الصباح بهدف إجراء مشاورات فعالة بشأنه.
    M. Ortiz Gandarillas (Bolivie) (parle en espagnol) : Le point dont nous débattons aujourd'hui revêt la plus grande importance. UN السيد أورتيس غانداريلاس (بوليفيا) (تكلم بالإسبانية): إن البند الذي نناقشه اليوم بالغ الأهمية.
    Le rapport dont nous sommes saisis aujourd'hui sert les intérêts du Conseil de sécurité, mais ne contient aucune des réponses aux demandes de l'Assemblée générale. UN والتقرير الذي نناقشه اليوم يخدم مصالح مجلس الأمن، لكنه لا يتضمن الإجابات التي ظلت الجمعية العامة تطالب بها.
    Cette nécessité et cette relation étant toujours d'actualité, le rapport dont nous sommes saisis doit être complété par des propositions à cet égard qui dépassent le cadre d'une simple relation formelle avec la future Organisation mondiale du commerce. UN وحيث أن هذه الحاجة وتلك الصلة لا تزالان قائمتين، فيجب استكمال التقرير الذي نناقشه بمقترحات في هذا الخصوص تتجاوز مجرد العلاقة الرسمية مع منظمة التجارة العالمية المقبلة.
    Je souscris en l'occurrence à la déclaration du représentant de l'Inde, à savoir qu'un rapport comme celui dont nous sommes saisis ne doit pas être une initiative annuelle, mais devrait s'inscrire dans une interaction bien plus fréquente entre le Conseil et l'Assemblée générale. UN وهنا أود أن أؤيد ما قاله مندوب الهند بأن دراسة تقرير من النوع الذي نناقشه اليوم ينبغي ألا تجري في مناسبة سنوية بل ينبغي أن تكون جزءا من علاقة أكثر تواترا وتفاعلا بين المجلس والجمعية العامة.
    Dans des sociétés démocratiques, si une loi est impopulaire, comme le sont celles qui sont à l'origine du projet de résolution qui fait l'objet de notre présent débat, il n'est pas rare qu'elle soit abrogée ou amendée. UN وفي المجتمعات الديمقراطية، فـإنـه إذا لم يكـن للقانون صدى طيبـا، مثل القانونين اللذين أديا إلى تقديم مشروع القرار الذي نناقشه اليوم، مـن المعتـاد إما إلغاء القانون أو تعديله.
    Nous reconnaissons les efforts considérables déployés par le Secrétariat pour compiler ce rapport, pour suivre tous les aspects du travail du Conseil de sécurité et, bien sûr, pour produire, en fin de compte, le rapport dont nous discutons. UN إننا نعترف بالجهود الضخمة التي بذلتها اﻷمانة العامة في تجميع التقرير، وفي مراقبة كل جانب من جوانب أعمال مجلس اﻷمن مراقبة شديدة، وفي نهاية المطاف أيضا في إخراج التقرير الذي نناقشه اﻵن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد