Cette réforme, qui fait partie intégrante de la politique générale de mobilité de l'ONU, aura aussi pour effet de faciliter la mobilité entre organismes du système des Nations Unies. | UN | كما أن هذا الإصلاح، الذي هو جزء لا يتجزأ من السياسة العامة للمنظمة في مجال التنقل، سييسر أيضا التنقل فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Je souhaiterais présenter les salutations du peuple du Kurdistan iraquien, qui fait partie de l'Iraq, à l'Assemblée. | UN | أود أن أنقل تحيات شعب إقليم كردستان العراق، الذي هو جزء من العراق إلى الجمعية العامة. |
La garde nationale (GN), qui fait partie de l'armée et est autorisée à mener des enquêtes dans certaines régions, pratiquerait aussi la torture. | UN | وادعي أن الحرس الوطني، الذي هو جزء من الجيش والمسموح له بالقيام بتحقيقات في بعض الحالات، يستخدم التعذيب أيضا. |
Je voudrais ici lancer un appel pressant à la communauté internationale pour condamner fermement cette agression qui s'inscrit dans un plan de déstabilisation de la sous-région. | UN | وأوجه نداء عاجلا للمجتمع الدولي كي يدين بقوة هذا العدوان، الذي هو جزء من خطة لزعزعة استقرار المنطقة. |
Ces dernières années, le développement des services à la petite enfance en Irlande du Nord a été considérablement influencé par le Fonds européen pour l’enfance, qui relève du Programme spécial d’appui de l’Union européenne pour la paix et la réconciliation. | UN | يتأثر إعداد خدمات السنوات المبكرة في أيرلندا الشمالية تأثيرا شديدا في السنوات اﻷخيرة بوجود صندوق الطفولة اﻷوروبي الذي هو جزء من برنامج الدعم الخاص للسلام والمصالحة التابع للاتحاد اﻷوروبي. |
34. Les États Membres comme le grand public peuvent obtenir des informations sur les dernières activités menées au titre du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales en consultant le site Internet du Programme < < http://www.oosa.unvienna.org/sapidx.html > > , qui est intégré à celui du Bureau des affaires spatiales. | UN | 34- يمكن العثور على المعلومات الموجهة إلى الدول الأعضاء وعامة الناس عن آخر التطورات في الأنشطة المنفذة في اطار برنامج الأمم المتحدة للتطبيقـات الفضائيـة علـى موقع البرنامج على الانترنت (http://www.oosa.unvienna.org/sapidx.html)، الذي هو جزء من الموقع الشبكي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي. |
De même, elle compte deux présidentes et deux vice-présidentes de commissions permanentes, ainsi que la deuxième vice-présidente de l'Assemblée elle-même, qui fait partie de son organe directeur. | UN | وهناك أيضا رئيستان ونائبتا رئيس للجان الدائمة، وكذلك نائبة ثانية لرئيس الجهاز الذي هو جزء من المجلس التوجيهي. |
Ce statut, qui fait partie de la Constitution et autres lois finlandaises, reconnaît aux Samis le statut de peuple autochtone et leur garantit le droit à l'autonomie culturelle sur leurs terres en ce qui concerne leur langue et leur culture. | UN | وهذا القانون، الذي هو جزء من الدستور الفنلندي وغيره من التشريعات، يعترف بالسامي باعتبارهم من السكان اﻷصليين ويضمن لهم الحق في الاستقلال الثقافي في وطن السامي وذلك فيما يتعلق بلغتهم الخاصة وثقافتهم. |
Le PNUE continue d'appuyer la mise en œuvre des décisions de la Conférence et de son programme de travail, qui fait partie intégrante du plan d'action du NEPAD concernant l'initiative sur l'environnement. | UN | ويواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة دعم تنفيذ المقررات الصادرة عن المؤتمر وبرنامج عمله الذي هو جزء لا يتجزأ من خطة عمل المبادرة البيئية للنيباد. |
L'Observatoire, qui fait partie de la plate-forme de gestion du savoir de la CEA, est devenu une importante source d'informations non seulement pour les décideurs des CER et les États membres mais également pour les autres acteurs. | UN | وقد أصبح المرصد، الذي هو جزء لا يتجزأ من منهاج إدارة المعارف التابع للجنة، المصدر الرئيسي للمعلومات بالنسبة للمسؤولين عن رسم السياسات في الجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء وغير ذلك من الجهات المعنية. |
Le garage, qui fait partie intégrante du complexe du CIV, permet le stationnement de véhicules de fonction et de véhicules appartenant aux représentants des États Membres ou aux membres du personnel. | UN | والمرأب، الذي هو جزء لا يتجزأ من مجمع مباني مركز فيينا الدولي، يوفر أماكن انتظار للسيارات الرسمية ولسيارات ممثلي الدول الأعضاء والموظفين. |
La CDI n'a pas caché que certaines dispositions du projet d'articles relevaient du développement progressif du droit international, activité qui fait partie de sa mission. | UN | 70 - ولا تخفي اللجنة أن بعض أحكام مشاريع المواد تمثل ممارسة للتطوير التدريجي للقانون الدولي، الذي هو جزء من مهمتها. |
32. Une manifestation parallèle sur la diversification économique, problématique qui fait partie de l'avenir de l'Organisation, aura lieu durant la session du Conseil. | UN | 32- واستطرد قائلا إنَّ حدثا موازيا حول التنويع الاقتصادي، الذي هو جزء من مستقبل المنظمة، سيجري خلال انعقاد دورة المجلس. |
Comme la lettre "C", qui fait partie de l'alphabet. | Open Subtitles | بحر؟ مثل حرف سي الذي هو جزء من الأبجدية |
Toutefois, en l'absence du type de liens susmentionnés entre une personne concernée et un État concerné, des critères supplémentaires, tels que le fait de descendre d'une personne ayant la nationalité de l'État concerné ou d'avoir résidé à une époque sur le territoire qui fait partie de l'État concerné, devraient être pris en considération. | UN | غير أنه في غياب الأنواع المشار إليها أعلاه من الصلات بين الشخص المعني والدولة المعنية، يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار معايير أخرى كأن يكون الشخص المعني خلفاً لشخص يكون من رعايا الدولة المعنية أو يكون قد أقام في وقت ما بالإقليم الذي هو جزء من الدولة المعنية. |
Toutefois, étant donné les convergences frappantes existant entre les réserves d'une part et les déclarations interprétatives conditionnelles d'autre part, la Commission s'est interrogée sur l'opportunité d'inclure, dans la définition des déclarations interprétatives conditionnelles, l'élément ratione temporis qui fait partie intégrante de celle des réserves. | UN | بيد أنه نظراً للتقارب الواضح بين التحفظات من جهة والإعلانات التفسيرية المشروطة من جهة أخرى فلقد تساءلت اللجنة عما إذا كان من المجدي أن يدرج في تعريف الاعلانات التفسيرية المشروطة العنصر الزمني الذي هو جزء لا يتجزأ من تعريف التحفظات. |
Toutefois, compte tenu des convergences frappantes existant entre les réserves d’une part et les déclarations interprétatives conditionnelles d’autre part, il est préférable, avant de suggérer une définition de ces dernières, de s’interroger sur l’opportunité d’inclure, dans la définition des déclarations interprétatives conditionnelles, l’élément ratione temporis qui fait partie intégrante de celle des réserves. | UN | بيد أنه مراعاة لدرجة التداخل بين التحفظات واﻹعلانات التفسيرية المشروطة سيكون من اﻷفضل، قبل اقتراح تعريف لهذه اﻹعلانات النظر فيما إذا كان من المجدي أن يدرج في تعريف اﻹعلانات التفسيرية المشروطة العنصر الزمني الذي هو جزء لا يتجزأ من تعريف التحفظات. |
Mon gouvernement m'a chargé de demander que le Conseil de sécurité se réunisse d'urgence afin de réagir à l'agression serbe contre Gorazde qui s'inscrit dans le cadre de la politique de nettoyage ethnique poursuivie par les Serbes en Bosnie-Herzégovine depuis plus de deux ans et des autres crimes contre l'humanité commis systématiquement par eux. | UN | ولديﱠ تعليمات من حكومتي بأن أدعو إلى عقد اجتماع طارئ لمجلس اﻷمن من أجل الرد على العدوان الصربي في غورازده الذي هو جزء من نمط ثابت للتطهير العرقي وغيره من الجرائم التي يرتكبها الصرب ضد الانسانية في البوسنة والهرسك طوال العامين الماضيين. |
Ce programme conjoint, qui s'inscrit dans le cadre d'une stratégie plus vaste de sécurité alimentaire et de nutrition, apporte une solution cohérente au problème de l'insécurité alimentaire et de la malnutrition, tout en évitant les chevauchements d'activités et en tirant le meilleur parti des interventions menées à l'appui des objectifs nationaux. | UN | ويوفر هذا البرنامج المشترك، الذي هو جزء من استراتيجية وطنية أوسع للأمن الغذائي والتغذية، استجابة متماسكة لمشكلة انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية، وتجنب ازدواجية الجهود وتعظيم تأثير الأعمال المنجزة دعماً للأهداف الوطنية. |
L'Office de la sécurité nucléaire civile (Office for Civil Nuclear Security) (OCNS), qui relève du Ministère du commerce et de l'industrie, est l'autorité nationale de réglementation chargée de la sécurité de l'industrie nucléaire civile du Royaume-Uni. | UN | وأما مكتب الأمن النووي المدني، الذي هو جزء من وزارة التجارة والصناعة، فهو الهيئة التنظيمية الأمنية الوطنية للصناعة النووية المدنية في المملكة المتحدة. |
G. Informations sur les activités spatiales 39. Les États membres comme le grand public peuvent obtenir des informations sur les dernières activités menées au titre du Programme en consultant son site Internet (www.oosa.unvienna.org/sapidx.html), qui est intégré à celui du Bureau des affaires spatiales. | UN | 39- يمكن العثور على المعلومات الموجهة إلى الدول الأعضاء وعامة الناس عن آخر التطورات في الأنشطة المنفذة في اطار برنامج الأمم المتحدة للتطبيقـات الفضائيـة علـى موقع البرنامج على الانترنت (www.oosa.unvienna.org/sapidx.html)، الذي هو جزء من الموقع الشبكي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي. |
Certains des pays les moins avancés tiraient déjà des avantages du Cadre, qui faisait partie d'un partenariat entre leurs gouvernements, le secteur privé et la société civile. | UN | وتستفيد أقل البلدان نموا بالفعل من هذا الإطار الذي هو جزء من شراكة قائمة بين حكومات تلك البلدان والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |