ويكيبيديا

    "الذي وضعته الحكومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mis en place par le Gouvernement
        
    • élaboré par le Gouvernement
        
    • fixé par le Gouvernement
        
    • établi par le Gouvernement
        
    • gouvernemental
        
    Le programme d'aide sociale mis en place par le Gouvernement dispense une allocation aux ménages vulnérables dirigés par des personnes âgées. UN ويقدم برنامج المعونة الاجتماعية الذي وضعته الحكومة بدلات للأسر المعيشية المستضعفة التي على رأسها مسنون.
    :: Consolider le système d'assistance sociale mis en place par le Gouvernement et former des réseaux de solidarité constitués par la société civile et le secteur privé. UN تعزيز نظام المساعدة الاجتماعية الذي وضعته الحكومة وتشكيل الشبكات المؤلفة من المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Le cadre juridique et institutionnel mis en place par le Gouvernement a permis l'éclosion des organes de presse écrite et audiovisuelle. UN ومكّن الإطار القانوني والمؤسسي الذي وضعته الحكومة من ظهور وسائط إعلام مكتوبة وسمعية بصرية.
    Indiquer aussi si le projet de loi élaboré par le Gouvernement afin de donner au Bureau du Médiateur les moyens de fonctionner efficacement a été adopté. UN ويرجى أيضاً ذكر ما إذا كان قد اعتمد مشروع القانون الذي وضعته الحكومة لتمكين مكتب أمين المظالم من العمل على نحو فعال.
    Grâce au Programme conjoint contre la violence sexuelle et sexiste, élaboré par le Gouvernement et l'ONU, un tribunal spécial a pu être mis en place pour traiter le nombre substantiel d'infractions relevant de la violence sexuelle et sexiste. UN 34 - ومن خلال البرنامج المشترك عن العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، الذي وضعته الحكومة والأمم المتحدة، أنشئت محكمة خاصة لمعالجة العدد الكبير من جرائم العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    Compte tenu de ces hypothèses et en prévision d'une croissance démographique de 3 % dans les années 90, il semble possible d'atteindre l'objectif fixé par le Gouvernement pour la stabilisation des émissions de CO2 par habitant. UN واستناداً إلى هذه الافتراضات، وإلى توقع حدوث زيادة في السكان تبلغ نسبتها ٣ في المائة في هذا العقد، يبدو أن الرقم المستهدف لتثبيت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون للفرد الذي وضعته الحكومة ممكن التحقيق.
    Le Sénégal a demandé des précisions sur le programme du revenu de subsistance contre la pauvreté (LEAP), qui jouait un rôle social important et méritait d'être salué et encouragé, ainsi que sur le calendrier établi par le Gouvernement pour la mise en œuvre du programme. UN وطلبت السنغال أيضاً معلومات عن برنامج التمكين من كسب الرزق من أجل مكافحة الفقر الذي يؤدي دوراً اجتماعياً هاماً والذي يستحق الترحيب والتشجيع، وعن الإطار الزمني الذي وضعته الحكومة لتنفيذ هذا البرنامج بصورة فعالة.
    Par ailleurs, avec l'aide de l'équipe de pays des Nations Unies, la MINUSTAH continuera d'appuyer la mise en œuvre du cadre gouvernemental pour la coordination de l'aide extérieure au développement. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة، بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري، تقديم الدعم لتنفيذ الإطار الذي وضعته الحكومة لتنسيق المعونة الإنمائية الخارجية.
    Le modèle de mentorat, mis au point par Oulu Settlement, complète le modèle d'intégration mis en place par le Gouvernement et sera aussi diffusé auprès d'autres organisations s'occupant de l'éducation des enfants, des jeunes et des adultes. UN ونموذج التدريب، الذي وضعته مستوطنة أولو، يكمِّل نموذج الإدماج الذي وضعته الحكومة وسيوسع نطاقه أيضا ليشمل المؤسسات الأخرى المعنية بتعليم الأطفال والشباب والكبار.
    L'état de droit mis en place par le Gouvernement permet aux citoyens d'accéder à la justice et d'obtenir réparation en s'adressant à des institutions créées pour faire respecter les lois et exécuter les décisions des tribunaux. UN وأشار إلى أن إطار سيادة القانون الذي وضعته الحكومة يسمح للمواطنين بالاستفادة من نظام القضاء وطلب الإنصاف من المؤسسات المنشأة لإنفاذ القوانين وقرارات المحاكم.
    Toutefois, il était préoccupé par la question de la mise en œuvre et de l'impact réel du nouveau cadre juridique régissant les droits de l'homme mis en place par le Gouvernement. UN غير أن البرازيل أعربت عن القلق إزاء تنفيذ إطار العمل القانوني الجديد المتعلق بحقوق الإنسان الذي وضعته الحكومة وإزاء تأثيره الحقيقي.
    Il était particulièrement intéressé par le système parallèle de règlement des conflits mis en place par le Gouvernement et a demandé comment ce système fonctionnait et quelle valeur avaient les décisions qui en émanaient. UN وأعربت عن اهتمامها بوجه خاص بالنظام الموازي الذي وضعته الحكومة لحل المنازعات وطلبت معلومات عن كيفية عمل هذا النظام والمركز القانوني للقرارات الصادرة عنه.
    Toutefois, il demeurait préoccupé par la question de la mise en œuvre et de l'impact réel du nouveau cadre juridique régissant les droits de l'homme mis en place par le Gouvernement. UN غير أن البرازيل أعربت عن القلق إزاء تنفيذ إطار العمل القانوني الجديد المتعلق بحقوق الإنسان الذي وضعته الحكومة وإزاء تأثيره الحقيقي.
    Le plan directeur d'ensemble mis en place par le Gouvernement en matière de santé fournit des services de santé aux enfants comme aux adultes, la couverture offerte allant au-delà de normes pertinentes fixées par l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN 19 - وذكرت أن إطار السياسة الصحية الشامل الذي وضعته الحكومة يوفر الخدمات الصحية للأطفال والبالغين على السواء وأن التغطية التي يوفرها تتجاوز المعايير ذات الصلة التي حددتها منظمة الصحة العالمية.
    C'est dans cette philosophie que s'inscrit le Programme National de Développement Participatif (PNDP), élaboré par le Gouvernement pour réduire sensiblement la pauvreté à l'horizon 2015. UN وفي هذا الإطار، يندرج البرنامج الوطني للتنمية القائمة على المشاركة، الذي وضعته الحكومة من أجل تقليل الفقر بحلول عام 2015، إلى حد كبير.
    Le 10 juin, la Commission de consolidation de la paix a tenu une session extraordinaire sur la Sierra Leone, lors de laquelle le Programme pour le changement élaboré par le Gouvernement et la Vision commune définie par le système des Nations Unies ont été approuvés. UN وفي 10 حزيران/يونيه، عقدت لجنة بناء السلام دورة خاصة بشأن سيراليون أيدت خلالها برنامج التغيير الذي وضعته الحكومة والرؤية المشتركة بشأن سيراليون التي وضعتها أسرة الأمم المتحدة.
    Ce nombre est trop élevé et est contraire à l'objectif fixé par le Gouvernement et les municipalités d'offrir une éducation inclusive dans le primaire et le premier cycle du secondaire. UN وهذا العدد مرتفع جداً ويتعارض مع الهدف الذي وضعته الحكومة والبلديات بوجود مدارس ابتدائية وإعدادية شاملة.
    Elle a demandé davantage d'informations sur le calendrier fixé par le Gouvernement pour l'adoption de ce projet de loi. UN وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات بشأن الجدول الزمني الذي وضعته الحكومة لاعتماد مشروع القانون هذا.
    Grâce à ces programmes, les entreprises concernées ont volontairement réduit leurs émissions de dioxyde de carbone de 18 millions de tonnes, soit 9 % du potentiel national de réduction d'émissions et un tiers de l'objectif fixé par le Gouvernement fédéral pour 2012. UN وبمساعدة البرنامجين، قلصت الشركات طوعيا انبعاثاتها من ثاني أوكسيد الكربون بواقع 18 مليون طن، وهو ما يمثل 9 في المائة من إمكانية التخفيف الوطنية وثُلث الهدف الذي وضعته الحكومة الاتحادية لعام 2012.
    110.88 Assurer le suivi de la mise en œuvre du programme établi par le Gouvernement avec l'aide du PNUD pour renforcer les services judiciaires, les droits de l'homme et l'égalité des sexes (Émirats arabes unis); UN 110-88- متابعة تنفيذ البرنامج الذي وضعته الحكومة بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز الإدارات القضائية وحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين (الإمارات العربية المتحدة)؛
    Mme Barroso (Brésil), se référant au système statistique national établi par le Gouvernement en 2003, dit qu'il sert en particulier à identifier les victimes et les auteurs de violences familiales par âge et par groupe ethnique et qu'il permet de suivre l'incidence des viols et des homicides. UN 29 - السيدة باروسو (البرازيل): أشارت إلى النظام الإحصائي الوطني الذي وضعته الحكومة في عام 2003. وقالت إنه يُستخدم بصفة رئيسية لتحديد سن ضحايا العنف العائلي ومرتكبيه ومجموعتهم الإثنية، وتوفير وسيلة لرصد حالات الاغتصاب والقتل.
    393. Au moment où est rédigé ce rapport, l'évaluation du programme gouvernemental danois sur la santé et la promotion de la santé n'est pas encore achevée. UN 393- لم يكن تقييم البرنامج الصحي لتعزيز الصحة الذي وضعته الحكومة قد انتهى عند إعداد هذا التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد