ويكيبيديا

    "الذي ولد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est né
        
    • naissance
        
    • qui a créé
        
    Ils disent qu'un enfant est né à Berlin avec l'usage de tous ses sens. Open Subtitles يقولون ان الطفل الذي ولد في برلين لديه كل انواع الاحساس
    J'ai pris cette initiative car je voulais partager avec l'Assemblée cet élément authentique du patrimoine mondial, qui est né au début du XVe siècle. UN وأتكلم بها لمشاطرة الجمعية العامة، هذه القطعة من التراث العالمي الأصيل، الذي ولد على عتبة القرن الخامس عشر.
    En l'absence d'un tel accord, la question est tranchée en appliquant la loi de l'État dans lequel l'enfant est né. UN وفي غياب اتفاق من هذا النوع، ينبغي أن تحل المسألة وفقاً لتشريعات البلد الذي ولد فيه الطفل.
    Cette dernière augmente chaque année à partir de 1954 jusqu'à l'année de naissance de la personne. UN ويتزايد مقدار الجزء الأخير كل سنة بعد 1954 إلى غاية العام الذي ولد فيه الشخص المعني.
    C'est aussi la date exacte de la naissance de René Rousseau. Open Subtitles إنه أيظن نفس التاريخ الذي ولد فيه ريني روسو
    C'est enfin l'autorité morale que vous avez su exercer tout au long de cette Conférence qui a créé la confiance sans laquelle le rassemblement de pays si divers n'aurait pas été possible. UN وكان النفوذ اﻷدبي الذي بذلته طوال فترة انعقاد هذا المؤتمر هو الذي ولد الثقة التي جعلت من الممكن جمع هذه البلدان المختلفة على كلمة سواء.
    Depuis la fin des années 70, la diversification des produits de consommation, qui a créé de nouveaux besoins et de nouvelles attentes, l'appauvrissement de la classe moyenne et la nécessité d'assumer les coûts de l'éducation et de la santé, participent de ce processus. UN فمنذ أواخر السبعينيات، التنوع في الاستهلاك، الذي ولد احتياجات وتوقعات جديدة، وإفقار الطبقة المتوسطة100 والحاجة إلى تحمل تكاليف التعليم والصحة، نتيجة لتدهور نوعية نظم الخدمات العامة، تشكل جميعها جزءاً من هذه العملية.
    C'est où votre grand père est né, d'où vous venez. Open Subtitles إنه المكان الذي ولد فيه جدك, المكان الذي جئتم منه يا رفاق
    Mon mari est mort le jour où Sam est né. Open Subtitles ‫لقد توفي زوجي في اليوم الذي ولد فيه أبني
    Votre refus absolu d'accepter rien de moins que tout. C'est là que le mal de ton empire industriel est né. Open Subtitles عدم رغبتك المطلقة لقبول أي شيء أقل من كل شيء هذا هو المكان الذي ولد فيه مرض إمبراطوريتك الصناعية
    Je connais le jour où il est né et je sais le jour où il mourra, et je sais qu'il travaille pour le duc de Sandringham parce que mon mari me l'a dit. Open Subtitles أعرف اليوم الذي ولد فيه واليوم الذي سيموت فيه أعرف بأنه يعمل للدوق ساندرنغهايم لأن زوجي أخبرني عنه
    Eh bien, le bout d'une corde c'est le destin de cet homme depuis la nuit où il est né. Open Subtitles حسنُ, حبل المشنقة كان قدر هذا الرجل منذ اليوم الذي ولد فيه
    Hé, c'est pas à Asbury Park que Springsteen est né ? Open Subtitles اليس هذه حديقة آزبيري المكان الذي ولد فيه سبرينجستين ؟
    "Là où un Gianolo est né, il doit aussi mourir." Open Subtitles المكان الذي ولد في جايانولو يجب ان يموت فيه
    C'est ici que le style est né. C'est ici qu'il vit. Open Subtitles هذا المكان الذي ولد فيه بلينج هذا المكان يعيش بلينج
    En cas de naissance de jumeaux, chaque enfant reçoit un certificat de naissance propre indiquant la minute et l'heure de la naissance et l'identité du premierné. UN وإذا ولد توأمان وجب أن تكتب وثيقة ولادة لكل منهما وأن تذكر الساعة والدقيقة التي ولد فيها كل منهما والطفل الذي ولد قبل الآخر.
    Un enfant qui a été enregistré à sa naissance comme non—musulman et qui a conservé la religion de ses parents non musulmans a le droit de changer de religion lorsqu'il atteint l'âge de la majorité. UN والطفل الذي ولد غير مسلم وبقي على دين والديه غير المسلمين يحق له تغيير دينه بعد بلوغه سن الرشد.
    Le Conseil sera tenu de considérer tout être humain qu'importe son lieu de naissance, il mérite de vivre. Open Subtitles سيكون المجس مجبرا علي النظر إلي أي إنسان لايهم المكان الذي ولد فيه إنه يستحق الحياة
    Compte tenu de ce qui précède, Israël a décidé de réduire cette quantité de 35 %, ce qui a créé des tensions avec la Jordanie. (The Jerusalem Times, 26 mars) UN ونتيجة لذلك، قررت إسرائيل خفض هذه اﻹمدادات بنسبة ٣٥ في المائة اﻷمر الذي ولد أزمة مع اﻷردن )ذا جروسالم تايمز، ٢٦ آذار/ مارس(

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد