Promouvoir le guide relatif à la stratégie de coordination verticale élaboré pour l'activité 8. | UN | ● ترويج المبدأ التوجيهي لاستراتيجية التنسيق العمودي الذي وُضع فيما يتعلق بالنشاط 8 |
Le partenariat entre les secteurs public et privé et la société civile a encore été renforcé par le Programme national de lutte contre la corruption élaboré en 2005 et actualisé en 2009. | UN | وقد رُسِّخت الشراكة بين القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني من خلال البرنامج الوطني لمكافحة الفساد الذي وُضع في عام 2005 وجرى تحديثه في عام 2009. |
Le programme de travail en faveur des PMA établi en vertu de la décision 5/CP.7 contient les éléments suivants: | UN | ويتضمن برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً، الذي وُضع بموجب المقرر 5/م أ-7، العناصر التالية: |
Ce cadre de sûreté, établi en coopération avec l'Agence internationale de l'énergie atomique, favorise l'utilisation sans danger des sources d'énergie nucléaire dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | ويشجع إطار الأمان الذي وُضع بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الاستخدام الآمن لمصادر الطاقة النووية. |
Initialement mis en place pour une collectivité à revenu modeste, ce système s'est étendu à d'autres collectivités brésiliennes. | UN | وأصبحت استعمال هذا النهج الذي وُضع في البداية للمجتمعات المحلية المنخفضة الدخل شائعا في عدة مجتمعات محلية في البرازيل. |
Le système d'évaluation mis au point n'est pas exploité tout à fait comme on l'avait prévu. | UN | ولم يستخدم بالكامل، على النحو المتوخى، نظام التقييم الذي وُضع. |
Le programme d'évacuation humanitaire conçu pour soulager l'un des pays d'asile constitue un exemple de solidarité et de partage de la charge dans des conditions extrêmes. | UN | وكان برنامج الإجلاء الإنساني، الذي وُضع للتخفيف من حدة الضغط الإستثنائي الذي واجهه أحد بلدان اللجوء، مثالاً على التضامن ومشاطرة الأعباء في الحالات القصوى. |
L'actuelle Constitution de la République du Suriname, qui a été élaborée du temps du régime militaire, compte 180 articles et a été adoptée par référendum en 1987. | UN | ويشتمل دستور سورينام الحالي، الذي وُضع خلال الفترة العسكرية والذي اعتُمد في استفتاء أُجري في عام 1987، على 180 مادة. |
Afin de faciliter l'établissement des rapports nationaux, le guide élaboré en 2000 pour la première série de rapports a été révisé lors de la réunion régionale pour l'Asie de 2002. | UN | وبغية تيسير إعداد التقارير على الصعيد الوطني، نُقِّح الدليل المساعد الذي وُضع في عام 2000 للجولة الأولى من إعداد التقارير خلال الاجتماع الإقليمي الآسيوي المعقود عام 2002. |
Ils soulignent l'importance que revêt pour sa mise en œuvre le dispositif de suivi et d'évaluation élaboré à l'appui de la nouvelle Stratégie. | UN | وتشير إلى أهمية إطار الرصد والتقييم الذي وُضع من أجل الاستراتيجية الجديدة عند تنفيذ هذه التوصية. |
:: Du Programme National de Gouvernance (PNG) élaboré et exécuté pour la période 2001-2004. | UN | البرنامج الوطني لإدارة الشؤون، الذي وُضع ونُقذ فيما يتصل بالفترة 2001-2004. |
De plus, le Programme de Relance Economique élaboré en 1996 et en cours d'exécution comporte d'importants projets de lutte contre la désertification et ses effets. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن برنامج الإنعاش الاقتصادي الذي وُضع في عام 1996 والجاري تنفيذه عدداً من المشاريع الهامة لمكافحة التصحر وآثاره. |
Le Programme de développement culturel à l'intention de publics spécifiques, élaboré en 2001, vise à garantir l'accès gratuit aux biens et services culturels pour les groupes vulnérables du fait d'un handicap ou pour un autre motif. | UN | برنامج رعاية فئات محددة من الجماهير، الذي وُضع في عام 2001، بغرض إتاحة حرية التمتع بالسلع والخدمات الثقافية للفئات التي تعاني من الضعف بسبب الإعاقة وجوانب أخرى. |
Ce cadre de sûreté, établi en coopération avec l'Agence internationale de l'énergie atomique, favorise l'utilisation sans danger des sources d'énergie nucléaire dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | ويشجع إطار الأمان الذي وُضع بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الاستخدام الآمن لمصادر الطاقة النووية. |
Son statut, établi en 1978, définit les pratiques et principes régissant son activité. | UN | وحدد نظامها الأساسي الذي وُضع في عام 1978 مجموعة من الممارسات والمبادئ لتوجيه عملها. |
Cela sera fait sans préjudice de la mise en œuvre du programme d'activités déjà mis en place pour 2009. | UN | وسوف يتم هذا دون الإخلال بعملية تنفيذ برنامج الأنشطة الذي وُضع بالفعل لعام 2009. |
L'examen de questions de droits de l'homme spécifiques à des pays doit s'effectuer à l'échelon du Conseil des droits de l'homme et dans le cadre de l'examen périodique universel, mis en place à cet effet. | UN | فالمسائل القطرية المتعلقة بحقوق الإنسان ينبغي معالجتها عن طريق مجلس حقوق الإنسان والاستعراض الدوري الشامل، الذي وُضع خصيصاً لهذا الغرض. |
Néanmoins, la délégation a noté que toute la population avait accès gratuitement aux soins de santé, soit par le biais d'une assurance, soit grâce au système mis en place à l'intention des personnes démunies non assurées. | UN | بيد أن الوفد أشار إلى أن جميع السكان يتمتعون بالرعاية الصحية إما من خلال التأمين الصحي أو من خلال النظام الذي وُضع لفائدة الفقراء غير المنتفعين بمخططات التأمين الصحي. |
Le système d'appréciation du comportement professionnel déjà mis au point au cours de l'exercice biennal qui vient de s'achever continuera à être amélioré au cours du prochain exercice biennal. | UN | أما نظام تقييم الموظفين الذي وُضع بالفعل في فترة السنتين التي انتهت للتو فسيستمر تحسينه خلال فترة السنتين الحالية. |
Le programme ne devait pas être calqué sur le programme d'éducation ethnique mis au point pour les communautés autochtones, il devait être conçu en fonction de la situation et des besoins particuliers de ce groupe de population. | UN | ولا ينبغي أن يكون هذا البرنامج نسخة من التعليم الإثني الذي وُضع لصالح مجتمعات السكان الأصليين بل برنامجاً يتماشى مع الحالة الخاصة للطلبة المنحدرين من أصل أفريقي واحتياجاتهم. |
La politique extérieure du Turkménistan, élaborée et appliquée sous la direction du premier Président, le Turkménbachi Saparmourat, a donné à la communauté internationale l'exemple d'un modèle entièrement neuf de comportement dans les relations internationales. | UN | وقد شهد المجتمع الدولي في نهج السياسة الخارجية لتركمانستان، وهو النهج الذي وُضع ونُفذ بقيادة الرئيس الأول تركمان باشا سبارمرات، قيام نموذج جديد نوعيا في ممارسة العلاقات الدولية. |
L'un de ces membres a dit que la modélisation qui avait été effectuée pour démontrer la bioaccumulation n'était peut-être pas fiable et que si certaines données attestaient que l'endosulfan faisait l'objet d'une bioaccumulation, d'autres ne l'indiquaient pas. | UN | وقال أحدهم إنّ المنوال الذي وُضع لتوضيح التراكم الأحيائي قد لا يكون موثوقاً، وإنّ بعض البيانات تشير إلى أنّ إندوسلفان يخضع لهذا التراكم فيما لا يشير إلى ذلك البعض الآخر. |
Outre le Manuel de mesure des indicateurs de la justice pour mineurs, l'UNODC met actuellement à jour la loi type sur la justice pour mineurs mise au point en 1993. | UN | وإلى جانب دليل قياس مؤشرات قضاء الأحداث، يعكف مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة حاليا على تحديث القانون النموذجي بشأن قضاء الأحداث الذي وُضع عام 1993. |