ويكيبيديا

    "الذي يأخذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui prend
        
    • qui tient
        
    • qui tienne
        
    • adoptée
        
    • qui prennent
        
    • prenant
        
    • qui emmène
        
    • qui tiennent
        
    La législation algérienne, qui prend largement en compte le dispositif des conventions internationales, est inspirée de ce principe de nondiscrimination. UN والتشريع الجزائري الذي يأخذ في الاعتبار إلى حد كبير أحكام الصكوك الدولية يقوم على مبدأ عدم التمييز المذكور.
    En plus de sa contribution ordinaire nominale, un employé qui prend un congé doit verser un supplément d'environ 30 guilders. UN فباﻹضافة إلى اﻹسهام الاسمي المنتظم، يتعين على المستخدم الذي يأخذ إجازة أن يدفع إسهاماً آخر يبلغ حوالي ٣٠ غيلدراً.
    A mon avis, cette approche, qui tient compte des préoccupations de nombre de pays, représente un compromis équilibré. UN ويشكل هذا النهج الذي يأخذ في الاعتبار شواغل الكثير من البلدان حلا وسطا متوازنا في نظري.
    5. Le présent rapport, qui tient compte de toutes ces communications, est soumis à l'Assemblée générale en application de la résolution 49/116. UN ٥ - وهذا التقرير، الذي يأخذ في الاعتبار تلك اﻹسهامات، مقدم إلى الجمعية العامة استجابة للطلب الوارد في القرار ٤٩/١١٦.
    La nécessité d'une < < intégration durable > > , qui tienne compte du niveau de développement et des situations particulières de chaque pays, a également été soulignée lors de la réunion. UN وأكد الاجتماع على الحاجة إلى " الإدماج المستدام " الذي يأخذ في الاعتبار مستوى التنمية والأوضاع الخاصة بكل بلد على حدة.
    À cet égard, la Bosnie-Herzégovine appuie pleinement l'approche constructive adoptée par l'Alliance pour traiter les problèmes liés aux relations mondiales actuelles. UN وفي هذا الصدد، تؤيد البوسنة والهرسك تأييدا قويا النهج البناء الذي يأخذ التحالف به في التصدي لتحديات العلاقات العالمية اليوم.
    Nous asseyons le nouveau projet sur les principes de l'organisation fédérative de notre pays, qui prennent en considération les intérêts à long terme de toutes les régions de Moldova. UN ونتخذ من مبادئ التنظيم الاتحادي لبلدنا، الذي يأخذ في اعتباره المصالح الطويلة الأجل لكل مناطق مولدوفا، أساساً لمشروع الدولة الجديدة.
    En effet, les projets se sont limités aux aspects de production sans considérer l'approche filière qui prend en compte tant l'amont que l'aval de la production. UN وتقتصر المشاريع في واقع الأمر على جوانب الإنتاج ولا تراعي نهج سلسلة السلع الأساسية الذي يأخذ في الاعتبار عوامل ما قبل مرحلة الإنتاج وما بعدها.
    Dans les États où la vente emporte purge de tous les droits sur les biens grevés, l'acheteur ou le créancier qui prend les biens grevés en paiement obtient un titre de propriété libre de tout droit. UN وفي الدول التي يؤدي فيها البيع إلى إنهاء كامل للحقوق في الموجودات المرهونة، يحصل المشتري أو الدائن الذي يأخذ الموجودات المرهونة، على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون، على حق ملكية خالص.
    Donc votre fils est un patron qui prend l'avantage sur sa jeune et innocente employée, et ma fille chérie Open Subtitles لذا ؛ إبنكِ هي الرئيس الذي يأخذ الأحقية من الأصغر منهُ سناً ؛ و البريئة و الموظفة ؛ و الآن إبنتي الصغيرة
    Le genre qui prend un risque pour sauver des vies, plutôt que d'attendre que quelqu'un d'autre montre la voie. Open Subtitles النوع الذي يأخذ مخاطرة لإنقاذ الأرواح بدلا من إنتظار شخص ما يقود الطريق
    Ça demande des connaissances et des talents incroyables et une expérience spécialisée qui prend des générations à s'acquérir. Open Subtitles الزراعة تتطلب مهارات ومعرفة مذهلة ونوع من الخبرة التخصصية الذي يأخذ أجيال لأكتسابه
    Viagra. qui prend du viagra avant de courir? Open Subtitles عقار الفياجرا من الذي يأخذ الفياجرا قبل ممارسة رياضة الجري ؟
    107. Le Comité se félicite de l'adoption, en 1995, de la loi sur les réfugiés, qui tient compte des dispositions de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. UN ١٠٧ - ورحب أيضا باعتماد قانون اللاجئين في عام ١٩٩٥ الذي يأخذ في اعتباره أحكام اتفاقية عام ١٩٥١ بشأن مركز اللاجئين.
    La délégation allemande approuve le libellé de la conclusion 3, qui tient compte de la possibilité pour des dispositions conventionnelles d'évoluer dans le temps, mais indique aussi que les accords et la pratique ultérieurs peuvent dicter une interprétation pratique. UN 70 - وأعرب عن ترحيب وفده بصياغة مشروع الاستنتاج 3 الذي يأخذ في الاعتبار إمكانية تطور أحكام المعاهدة بمرور الزمن، ولكنه يوضح أيضا أن الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة ربما يميلان نحو التفسير الثابت.
    Au regard des considérations qui précèdent, il y a lieu de proposer le projet d'article suivant qui tient compte des deux aspects auquel il est fait référence plus haut : UN 79 - وفي ضوء ما سبق، يقترح مشروع المادة التالي، الذي يأخذ البعدين المشار إليهما أعلاه في الاعتبار:
    La Roumanie est donc favorable à la directive 4.2.2, qui tient compte de cette pratique des dépositaires. UN وعليه ترحب رومانيا بالمبدأ التوجيهي 4-2-2 الذي يأخذ في اعتباره هذه الممارسة من جانب الأطراف الوديعة.
    L'équité a été érigée en principe directeur prééminent dans le programme de relèvement après le tsunami, qui tient compte tant des objectifs généraux de réduction de la pauvreté que des besoins particuliers des régions touchées par des conflits. UN واعتُمدت المساواة مبدأ إرشاديا أساسيا في برنامج الإنعاش بعد تسونامي، الذي يأخذ في الحسبان مجمل أهداف الحد من الفقر والاحتياجات الخاصة للمناطق المتضررة من الصراع على حد سواء.
    Un enseignement de qualité s'appuyant sur la recherche qui tienne compte du patrimoine et des réalisations culturels est un élément de base essentiel à la constitution de ces ressources humaines. UN 6 - إن التعليم الرفيع الجودة والموجه وجهة بحثية الذي يأخذ في اعتباره التراث الثقافي والمنجزات الثقافية، هو أحد الأسس الرئيسية لإيجاد هذه الموارد البشرية.
    À cet égard, nous nous félicitons de la nouvelle approche qu'a adoptée le Conseil de sécurité en tenant des réunions régulières avec les pays fournisseurs de contingents. UN ونرحب في هذا الصدد بالنهج الجديد الذي يأخذ به مجلس الأمن، وهو عقد جلسات دورية للبلدان المساهمة بقوات.
    Les vendeurs qui prennent une sûreté sont en mesure, s'ils suivent la procédure appropriée, de revendiquer la priorité sur toutes les autres sûretés grevant le bien vendu qui sont constituées par l'acheteur. UN فالبائع الذي يأخذ ضمانا يستطيع، إذا ما اتبع الإجراءات المناسبة، تأكيد أولويته على الحقوق الضمانية الأخرى في الموجودات المبيعة التي يمنحها المشتري.
    Le rapport final, prenant en compte les suggestions faites par les participants, serait présenté en 2002. UN وينبغي أن يُقدَّم في عام 2002 التقرير النهائي الذي يأخذ في الاعتبار المقترحات التي قدمها المشتركون.
    Je l'ai plié, replié comme un sale môme qui emmène ses devoirs à l'école. Open Subtitles للطي من مليار مرة، بوصفه الرجل السيئ الذي يأخذ عمله إلى المدرسة.
    40. Il serait préférable d'examiner les progrès qui tiennent compte du niveau de développement et de l'étendue du couvert forestier des pays. UN ٤٠ - ومن اﻷفضل استعراض التقدم الذي يأخذ في الاعتبار كلا من مستوى التنمية وحجم الغطاء الحرجي في البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد