ويكيبيديا

    "الذي يبقى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui reste
        
    • qui demeure
        
    • qui traîne
        
    Le Mouvement rappelle ses positions de principe concernant le désarmement nucléaire, qui reste sa plus haute priorité, et sur la question connexe de la non-prolifération nucléaire sous tous ses aspects. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز على موقفها المبدئي بشأن نزع السلاح النووي، الذي يبقى أولويتها العليا، وبشأن المسألة المتعلقة بعدم الانتشار النووي من جميع جوانبه.
    À l'exception de la situation au Kosovo, qui reste troublante, et de quelques autres exemples, les progrès réalisés dans la région des Balkans sont encourageants. UN وباستثناء الوضع في كوسوفو الذي يبقى مقلقا، وبعض الأمثلة الأخرى، فإن التطورات في منطقة البلقان مشجعة.
    La souveraineté grecque s'étendrait au-dessus de la haute mer actuelle, de l'espace aérien international et du plateau continental, qui reste une question en litige attendant une délimitation entre les deux pays. UN ومن شأن ذلك أن يمد سيادة اليونان على أعالي البحار الحالية وعلى الفضاء الجوي الدولي وعلى الرصيف القارى الذي يبقى منطقة متنازعا عليها تنتظر رسم الحدود بين البلدين.
    Un peuple qui demeure sous occupation résistera inévitablement et luttera contre l'occupation, comme nous le montre très clairement l'histoire. UN ومن المحتم أن الشعب الذي يبقى تحت الاحتلال سوف يقاوم، وسوف يقاتل ضد ذلك الاحتلال، كما يبين لنا التاريخ بجلاء شديد.
    L'absence d'équilibre en ce qui concerne risque de se traduire par le démantèlement du régime du TNP qui demeure un élément essentiel du désarmement sur le plan mondial. UN وعدم التوازن في تنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يُنذر بانحلال نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، الذي يبقى عنصرا حاسما من مكونات إطار نزع السلاح العالمي.
    Le parfum qui traîne dans l'air .. Open Subtitles عطرك الذي يبقى في الهواء ..
    Toutefois, il ne saurait remplacer le texte de négociation révisé, qui reste sur la table. UN إلا أن هذه الوثيقة لا تحلّ محل النص التفاوضي المنقح الذي يبقى النص المتداول.
    qui reste deux semaines chez quelqu'un et ne laisse ni empreinte, ni cheveu ? Open Subtitles من الذي يبقى في منزل شخص ما لمدة اسبوعين ولاا يترك أي بصمات أصابع أو شعر؟
    Si les recherches avancent ou non, personne ne peut nous dire, sauf celui derrière cette porte, qui reste fermée. Open Subtitles سواء أن كانوا يحرزون تقدماً لا أحد يمكنه أخبارنا، عدا الرجل وراء ذلك الباب و الذي يبقى مغلقاً
    Notre seul réconfort, la seule présence qui reste immuable, c'est l'amour de notre Père qui est aux cieux. Open Subtitles راحتنا الوحيدة، الشئ الوحيد الذي يبقى مستمرًا هو حب أبانا الذي بالسماء
    La seule chose qui reste inchangée c'est que nous voulons qui nous voulons. Open Subtitles و الشيء الوحيد الذي يبقى على حاله هو أننا نريد من نريد
    Enfin, je veux dire, c'est pour celui qui reste à la maison que c'est plus difficile encore, j'ai l'impression. Open Subtitles أعني، أن الذي يبقى في البيت لديه أصعب عمل على الإطلاق هذا ما أعنيه
    On se moque du mec qui reste seul chez lui le soir. Open Subtitles الناس يسخرون من الرجل الذي يبقى في المنزل كل ليلة ولا يفعل شيء
    Le chef qui reste derrière l'a dans le cul. Open Subtitles الزعيم الذي يبقى في الخلف يأخد حصته من الخلف
    On croit être le genre de personne qui reste et qui agit. Open Subtitles تظن أنك ستصبح هذا النوع من الأفراد الذي يبقى و يفعل شيئاً
    D'abord, la communauté internationale doit tout faire pour venir à bout du fléau de l'occupation, qui demeure le premier obstacle à l'exercice des droits légitimes des peuples vivant sous occupation de réaliser le développement durable. UN ويجب على المجتمع الدولي بادئ ذي بدء بذل قصارى الجهود لوضع حد لآفة الاحتلال، الذي يبقى العقبة الرئيسية في وجه ممارسة الحقوق المشروعة للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال في تحقيق تنميتها المستدامة.
    Nous réaffirmons solennellement notre engagement, tel qu'il figure dans l'article VI du TNP, de poursuivre des négociations de bonne foi sur des mesures efficaces relatives au désarmement nucléaire, qui demeure notre objectif ultime. UN ونؤكد من جديد بصورة رسمية التزامنا، كما هو منصوص عليه في المادة السادسة، بمتابعة المفاوضات بحسن نية في شأن اتخاذ تدابير فعالة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، الذي يبقى هدفنا النهائي.
    Nous réaffirmons solennellement notre engagement, tel qu'il figure dans l'article VI du TNP, de poursuivre des négociations de bonne foi sur des mesures efficaces relatives au désarmement nucléaire, qui demeure notre objectif ultime. UN ونؤكد من جديد بصورة رسمية التزامنا، كما هو منصوص عليه في المادة السادسة، بمتابعة المفاوضات بحسن نية في شأن اتخاذ تدابير فعالة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، الذي يبقى هدفنا النهائي.
    Ma délégation se félicite de la collaboration efficace existant entre le Secrétariat, les organes et institutions des Nations Unies, d'une part, et le Conseil de l'Europe d'autre part, qui demeure la principale organisation régionale dans la promotion de la démocratie, des droits de l'homme et de l'état de droit. UN كما يرحب وفد بلدي بالتعاون الفعال بين الأمانة العامة وكذا هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها ومجلس أوروبا، الذي يبقى المنظمة الإقليمية الرئيسية في مجال النهوض بالديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Il importe également que les deux parties fournissent des garanties de sécurité valables afin de permettre à la Mission de recommencer à organiser des patrouilles régulières dans toute la vallée de la Kodori, ce qui demeure une partie essentielle de son mandat. UN ولا تزال الضمانات الأمنية القابلة للتطبيق تكتسي أهمية أيضا لتمكين البعثة من استئناف تسيير الدوريات المنتظمة في أنحاء وادي كودوري، وهو الذي يبقى جزءا أساسيا من ولاية البعثة.
    La communauté internationale doit se mobiliser en faveur du processus politique, qui demeure la seule voie pour assurer au peuple soudanais dans son ensemble les avantages du rétablissement de la paix et de la réconciliation nationale. UN لذلك، لا بد من تعبئة كبرى للمجتمع الدولي، حول المسار السياسي الذي يبقى الطريق الوحيد الذي يضمن للشعب السوداني بكل مكوناته مزايا استيعاب السلام والمصالحة الوطنية.
    Le parfum qui traîne dans l'air .. Open Subtitles عطرك الذي يبقى في الهواء ..

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد