ويكيبيديا

    "الذي يبين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • indiquant
        
    • qui montre
        
    • qui indique
        
    • qui décrit
        
    • qui donne
        
    • énonçant
        
    • montrant
        
    • où sont
        
    • décrivant
        
    • qui énonce
        
    • qui prouve
        
    • qui définit
        
    • qui témoigne
        
    • qui présente
        
    • qui montrent
        
    :: Le contrat indiquant le destinataire de la cargaison; UN :: العقد الذي يبين الجهة المرسل إليها شحنات هذه الرحلات الجوية.
    Voir le tableau 18 qui montre le nombre de bénéficiaires des services du Fonds de protection sociale jusqu'à fin 2007; UN انظر الجدول 18 الذي يبين عدد المستفيدين من خدمات صندوق الرعاية الاجتماعية حتى نهاية عام 2007؛
    Voir le tableau 64, qui indique les activités déployées dans ce domaine. UN انظر الجدول 64 الذي يبين الأنشطة المنفذة في هذا الجانب.
    Les ministres ont adopté la Déclaration de Beijing sur les forêts et la foresterie, qui décrit les mesures à prendre pour renforcer la coopération dans ce domaine et les possibilités qu'offre le Réseau de créer des synergies entre les nombreux acteurs régionaux. UN واعتمد الوزراء بيان بيجين عن الغابات والحراجة، الذي يبين المزيد من أوجه التعاون في مجال الغابات وما للشبكة من قدرات كامنة في تشكيل تلاحم فيما بين الجهات المعنية المتعددة في المنطقة.
    Le montant pondéré suivant les marqueurs de Rio est ramené à 6 782 millions, ce qui donne à penser que la pertinence des projets menés dans le cadre de la lutte contre la désertification peut être largement améliorée. UN وينخفض هذا المبلغ إلى 782 6 مليون دولار عندما يُرجّح وفقاً لدرجات مؤشر ريو، الأمر الذي يبين وجود هامش كبير من التحسين على صعيد تعزيز صلة المشاريع المضطلع بها بمكافحة التصحر.
    ii) Audits : facilitation des audits internes et externes et réponses écrites de la direction énonçant les mesures prises pour appliquer les recommandations. UN ' 2` عمليات المراجعة: تيسير عمليات المراجعة الداخلية والخارجية والرد الخطي من الإدارة الذي يبين الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات المراجعة.
    Le tableau ci-après, indiquant le montant total des dépenses liées aux contingents et les paiements reçus depuis 2000, a été présenté au Comité comme suite aux précisions qu'il a demandées. UN وزُودت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، بالجدول التالي الذي يبين مجموع تكاليف القوات والمدفوعات منذ عام 2000.
    Enfin, le Comité a vérifié les pertes de numéraire et d'autres biens passées par profits et s'est assuré que l'annexe indiquant la situation de trésorerie avait été établie conformément aux normes communes de comptabilité. UN وبالاضافة الى ذلك ، قام المجلس باستعراض شطب خسائر اﻷصول النقدية وغيرها من اﻷصول، وتأكد من أن المرفق الذي يبين مركز السيولة قد وضع في سياق معايير المحاسبة العامة.
    Mme Evatt précise que l'annexe IV sera remaniée en fonction de la décision du Comité, étant entendu également que la colonne indiquant le nombre de rappels adressés aux Etats parties sera supprimée. UN وأوضحت السيدة إيفات أن المرفق الرابع سيجري تعديله تبعاً لقرار اللجنة، وأن من المفهوم كذلك أن العمود الذي يبين عدد رسائل التذكير الموجهة إلى الدول اﻷطراف سوف يحذف.
    Cela est précisé à l'annexe I, qui montre les changements dans les affectations du personnel de la Fondation par catégories. UN ويوضح هذا بالمرفق الأول الذي يبين التغييرات في هيكل وظائف المؤسسة حسب الفئات.
    Il a également rendu hommage à la qualité de son rapport, qui montre l'importance que la Tunisie attache aux droits de l'homme. UN وأثنت البحرين كذلك على تونس لتقريرها الذي يبين ما توليه من أهمية لحقوق الإنسان.
    Il a également rendu hommage à la qualité de son rapport, qui montre l'importance que la Tunisie attache aux droits de l'homme. UN وأثنت البحرين كذلك على تونس لتقريرها الذي يبين ما توليه من أهمية لحقوق الإنسان.
    D'ailleurs, le tableau suivant, qui indique le pourcentage des filles par cycle, reflète clairement cette ventilation. UN وإلى جانب هذا، يتجلى هذا التوزيع بوضوح في الجدول التالي الذي يبين النسبة المئوية للفتيات حسب السلك.
    Dans ce sens, il convient de mentionner l'Instruction de procédure VII, qui indique que les parties UN وفي هذا الصدد، نلاحظ التوجيه السابع، الذي يبين أن الأطراف:
    Ce dernier est alors décrit plus en détail dans la deuxième partie qui décrit les objectifs stratégiques globaux du HCR et les réalisations escomptées ainsi que les indicateurs de résultats pour 2007. UN ويلي ذلك عرض أكثر تفصيلاً لهذه الميزانية في الجزء الثاني، الذي يبين الأهداف الاستراتيجية العالمية التي حددتها المفوضية وما يتصل بذلك من إنجازات مرتقبة ومؤشرات لعام 2007.
    En particulier, l'inclusion du tableau récapitulatif 3, qui donne la ventilation des prévisions budgétaires par catégorie de dépenses, est bienvenue. UN ومن المفيد على وجه الخصوص إدراج الجدول الموجز 3 الذي يبين تقديرات الميزانية المقترحة حسب فئة الإنفاق.
    Je soumets aux membres du Conseil le projet de mandat énonçant les fonctions essentielles du Bureau. Ces fonctions devraient être exercées en collaboration étroite avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, l'Union du fleuve Mano et d'autres partenaires régionaux et sous-régionaux (voir annexe). UN وأقدم رفق هذا إلى أعضاء مجلس الأمن مشروع ولاية المكتب، الذي يبين وظائفه الأساسية، التي تنفذ بالتعاون الوثيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، واتحاد نهر مانو، وغيرهما من الشركاء الإقليميين ودون الإقليميين.
    Elles sont présentées dans le tableau 2 montrant les avantages et inconvénients de chacune d'entre elles. UN وترد هذه الخيارات في الجدول 2 الذي يبين مزايا وعيوب كل من الخيارات المختلفة.
    L'annexe I de l'Accord, où sont énoncées en détail les conditions requises pour la collecte et le partage de ces données est un résultat de première importance pour le monde. UN ويعد المرفق اﻷول بالاتفاق، الذي يبين الشروط المفصلة لجمع هذه البيانات وتقاسمها إنجازا عالميا رئيسيا.
    Veuillez vous reporter au tableau ci-dessous décrivant le statut des Tonga en ce qui concerne les 12 instruments internationaux concernant le terrorisme : UN 23 - الرجاء الاطلاع على الجدول أدناه الذي يبين وضع تونغا إزاء الصكوك الدولية الاثني عشر المتعلقة بالإرهاب.
    La Convention est la source fondamentale du droit international de la mer qui énonce expressément les droits et obligations des États. UN 40 - تعد الاتفاقية المصدر الرئيسي للقانون الدولي للبحار الذي يبين بوضوح حقوق الدول والتزاماتها.
    On lui a dit, "On va vous montrer notre travail qui prouve que ce que vous voulez diffuser est faux." Open Subtitles بأن لدينا ذلك الذي يبين أن هذه المعلومات تريد منا أن نبثها هل هذا صحيحا. والتي رد عليها.
    L'Ouganda se félicite de l'adoption du programme Action 21, qui définit des mesures pour leur adoption par la communauté internationale. UN وترحب أوغندا باعتماد جدول أعمال القرن ٢١ الذي يبين بوضوح التدابير التي يتعين أن يتخذها المجتمع الدولي.
    Près de 60 % de ces enfants sont des filles, ce qui témoigne de l'attention spécifique que porte la Fondation aux filles et aux femmes, qui sont plus vulnérables que les hommes. UN وتشكل الإناث ما يقرب من 60 في المائة من هؤلاء الأطفال. الأمر الذي يبين الاهتمام الخاص الذي توليه مؤسسة الطفل للفتيات والنساء، حيث إنهن أكثر عرضة للمخاطر من الرجال.
    Voir également l'indicateur 3, qui présente les pourcentages de femmes et d'hommes aux différents postes aux différents niveaux du corps enseignant universitaire. UN انظر إلى المؤشر رقم 3، الذي يبين نسب النساء والرجال في الوظائف المختلفة على مستويات مختلفة في الوظائف الأكاديمية.
    Jeudi, j'annoncerai les résultats de nouvelles recherches qui montrent que ce partenariat est un succès retentissant. UN يوم الخميس سوف أعلن نتائج البحث الجديد الذي يبين أن هذه الشراكة نجاح باهر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد