Il est secondé par le Groupe de travail pour la réalisation des OMD en Afrique, composé de représentants du système des Nations Unies et d’autres organisations multilatérales importantes et présidé par la Vice-Secrétaire générale. | UN | ويدعمه الفريق العامل المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا الذي يتألف من ممثلين عن منظومة الأمم المتحدة وعن منظمات أخرى رئيسية ومتعددة الأطراف ويرأسه نائب الأمين العام. |
Le Conseil de la FIEF, composé de représentants des organisations membres, se réunit tous les deux ans pour examiner les programmes et les politiques de la Fédération. | UN | ويجتمع المجلس الذي يتألف من ممثلين عن المنظمات الأعضاء كل سنتين للنظر في برامج الاتحاد وسياساته. |
En application de l'article 29 de la Convention, un groupe de travail interdépartemental composé de représentants des ministères et institutions concernés élabore actuellement le rapport que doit présenter le pays au Comité. | UN | ويعكف حاليا الفريق العامل المشترك بين الإدارات الذي يتألف من ممثلين للوزارات والمؤسسات ذات الصلة على إعداد تقريره الذي يقدم إلى اللجنة وفقا للمادة 29 من الاتفاقية. |
Cependant, les journalistes devaient être formés et le Gouvernement travaillait dans ce sens, par l'intermédiaire du Haut Conseil de la communication (HCC), qui était composé de représentants de la presse, de l'État et de l'Assemblée nationale. | UN | لكن من الضروري أن يتلقى الصحافيون الإعداد اللازم، والحكومة تعمل في هذا الاتجاه من خلال المجلس الأعلى للاتصالات الذي يتألف من ممثلين عن الصحافة والحكومة والجمعية الوطنية. |
Cette entité, qui est composée de représentants des populations autochtones et dirigée par l'un d'eux, a engagé un dialogue ouvert avec les organisations autochtones, créant ainsi un climat favorable à l'exécution de projets et à l'adoption de mesures communes. | UN | وهذا الكيان الذي يتألف من ممثلين للسكان اﻷصليين ويديره واحد من أبنائهم شرع في حوار مفتوح مع منظمات السكان اﻷصليين ممهدا بذلك ﻹقامة مناخ ملائم لتنفيذ المشاريع واتخاذ التدابير المشتركة. |
Le Conseil supérieur des médias, composé de représentants de la société civile, de groupes de médias et du Ministère de l'information et de la culture, s'attachait à protéger les droits et les activités des médias et des journalistes. | UN | ويضطلع المجلس الأعلى للإعلام، الذي يتألف من ممثلين عن المجتمع المدني ومجموعات وسائل الإعلام ووزارة الإعلام والثقافة، بحماية حقوق وأنشطة وسائل الإعلام والصحفيين. |
Il est secondé par le Groupe de travail pour la réalisation des OMD en Afrique, composé de représentants du système des Nations Unies et d'autres organisations multilatérales importantes et présidé par la Vice-Secrétaire générale. | UN | ويدعمه الفريق العامل المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا الذي يتألف من ممثلين عن منظومة الأمم المتحدة وعن منظمات أخرى رئيسية ومتعددة الأطراف ويرأسه نائب الأمين العام. |
L'institution suprême chargée des affaires féminines est le Forum national des femmes composé de représentants des trois branches du Gouvernement et qui a pour mission de diriger et de coordonner l'application de la politique en faveur des femmes. | UN | وأعلى مؤسسة تتعامل في قضايا المرأة هي المنبر الحكومي للمرأة الذي يتألف من ممثلين من فروع الحكم الثلاثة والمسؤول عن توجيه وتنفيذ سياسة المرأة. |
Un groupe composé de représentants des États Membres a ainsi été créé afin de formuler des avis spécialisés et des orientations politiques et de fournir un appui sur les questions pénitentiaires. | UN | ومن الأمثلة على ذلك الفريق الذي يتألف من ممثلين للدول الأعضاء، والذي أنشئ ليقدم مشورة الخبراء والتوجيه السياسي والدعم بشأن المسائل المتعلقة بالإصلاح والتأهيل. |
composé de représentants d’organismes féminins et d’organisations non gouvernementales, ce groupe dispense des avis quant aux politiques en faveur de l’égalité entre les sexes qui doivent être arrêtées et appliquées par les pays signataires du Traité. | UN | ويضطلع الفريق، الذي يتألف من ممثلين لﻵليات والمنظمات غير الحكومية النسائية، بإسداء المشورة فيما يتعلق بوضع السياسات العامة المتصلة بالمساواة بين الجنسين التي يتعين أن تتفق عليها البلدان الموقعة على المعاهدة وتقوم بتنفيذها. |
Le Groupe de surveillance neutre signalera toute violation du cessez-le-feu à son quartier général qui relayera l'information au quartier général du Groupe de surveillance mixte composé de représentants du Gouvernement sierra-léonien et du Front, basé à Freetown. | UN | ويرفع فريق الرصد المحايد تقارير عن أية انتهاكات لوقف اطلاق النار إلى مقره الذي يقوم بدوره بابلاغ ذلك إلى مقر فريق الرصد المشترك الذي يتألف من ممثلين عن حكومة سيراليون والجبهة التي يقع مقرها في فريتاون. |
Un groupe de travail interdépartemental composé de représentants du Département et du Bureau de la gestion des ressources humaines, suit la mise en œuvre de ces recommandations, qui permettra, à terme, de réduire sensiblement le laps de temps entre la décision d'organiser un concours et le recrutement des lauréats. | UN | ويضطلع فريق العمل المشترك بين الإدارات، الذي يتألف من ممثلين عن الإدارة ومكتب إدارة الموارد البشرية، برصد تنفيذ التوصيات التي يُتوقع إذا ما نفذت بالكامل، أن تقلص كثيرا الوقت الفاصل بين تحديد الحاجة لعقد امتحان وتوظيف المرشحين من القائمة. |
La création du Groupe clef tripartite, composé de représentants du Gouvernement du Myanmar, de l'ASEAN et de l'ONU, qui a pour but de soutenir les opérations internationales humanitaires déployées au Myanmar à la suite du cyclone Nargis, est un exemple concret des effets de ce nouveau partenariat mutuellement avantageux. | UN | وكان إنشاء الفريق الأساسي الثلاثي، الذي يتألف من ممثلين عن حكومة ميانمار ورابطة أمم جنوب شرق آسيا والأمم المتحدة، لدعم جهود الإغاثة الإنسانية الدولية المقدَّمة إلى ميانمار في أعقاب إعصار نرجس، أحد الأمثلة الملموسة على الشراكة الجديدة التي تعود بالمنفعة المتبادلة. |
La création du Groupe tripartite restreint composé de représentants du Gouvernement du Myanmar, de l'ASEAN, qui a pour but de soutenir les opérations internationales humanitaires déployées au Myanmar à la suite du cyclone Nargis, est un exemple concret des effets de ce nouveau partenariat mutuellement avantageux. | UN | وإنشاء الفريق الأساسي الثلاثي الذي يتألف من ممثلين عن حكومة ميانمار ورابطة أمم جنوب شرق آسيا والأمم المتحدة لدعم جهود الإغاثة الإنسانية الدولية المقدَّمة إلى ميانمار في أعقاب إعصار نرجس كان أحد الأمثلة الملموسة للشراكة الجديدة التي تعود بالمنفعة المتبادلة. |
De plus, comme il avait été convenu au sein du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel, le groupe de travail chargé de surveiller l'application de la politique de mobilité, qui est composé de représentants du personnel et de l'administration, a présenté ses observations et ses recommandations lors de la séance plénière que le Comité a tenue en juin 2008. | UN | 57 - وعلاوة على ذلك، وكما تم الاتفاق عليه في لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة في حزيران/يونيه 2007، قدم الفريق العامل الذي يتألف من ممثلين من الموظفين والإدارة لرصد تنفيذ سياسة تنقل الموظفين ملاحظاته وتوصياته إلى لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة في جلستها العامة المعقودة في حزيران/يونيه 2008. |
a) Le Groupe de gestion de l'infrastructure, composé de représentants de chaque Partie, déterminera l'ordre de priorité des réparations de l'infrastructure, en fonction des besoins, des ressources locales et des moyens des organismes d'aide. | UN | )أ( يقوم فريق ادارة الهياكل اﻷساسية، الذي يتألف من ممثلين لكل طرف، بتحديد أولويات اصلاح الهياكل اﻷساسية وفقا للاحتياجات، والموارد المحلية، وموارد وكالات المعونة. |
Organe unique composé de représentants choisis parmi les sous-secrétaires généraux et les secrétaires généraux adjoints ayant, normalement, déjà travaillé dans le système des Nations Unies, et chargé de formuler des recommandations sur la sélection, l'affectation ou la réaffectation des fonctionnaires postulant à des postes de classe D-1 ou D-2. | UN | إن التوصيات المتعلقة باختيار/(إعادة) انتداب الموظفين في الرتبتين مد-1 ومد-2 يقدمها مجلس وحيد هو مجلس استعراض التعيينات في الفئات العليا الذي يتألف من ممثلين من رتبتي أمين عام مساعد ووكيل الأمين العام، ممن لهم خبرة سابقة عادة في النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Sans chercher à introduire un nouveau sujet dans les écoles primaires et secondaires afin de ne pas surcharger les programmes déjà trop denses, le groupe de travail multisectoriel composé de représentants des institutions de santé et d'éducation, a élaboré un programme intitulé < < Santé et modes de vie > > . | UN | وقام الفريق العامل المتعدد القطاعات الذي يتألف من ممثلين عن المؤسسات الصحية والتعليمية، دون أي قصد أو ميل لإدخال مادة جديدة في المدارس الابتدائية والثانوية، نظرا لأن المناهج الدراسية الحالية مكتظة للغاية، بتصميم منهج دراسي بعنوان " أنماط الحياة الصحية " . |
Outre les réunions du Conseil d'administration et les conférences spéciales qui ont lieu en même temps, la Fédération réunit chaque trimestre son groupe européen (composé de représentants de presque tous les pays d'Europe orientale et pays en transition ainsi que de la plupart des membres d'Europe occidentale), et chaque année son groupe américain. | UN | وباﻹضافة إلى اجتماعات مجلس اﻹدارة والمؤتمرات الاستثنائية التي تعقد بالاقتران باجتماعات مجلس اﻹدارة، يعمل الاتحاد اﻵن من خلال اجتماعات ربع سنوية لفرعه اﻷوروبي )الذي يتألف من ممثلين من جميع بلدان أوروبا الشرقية تقريبا والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال فضلا عن معظم البلدان اﻷعضاء في أوروبا الغربية( والاجتماعات السنوية لفرعه اﻷمريكي. |
L'Éthiopie avait deux chambres fédérales: la Chambre des représentants des peuples, dont les membres étaient élus pour un mandat de cinq ans, et la Chambre de la Fédération, qui était composée de représentants des nations, des nationalités et des peuples d'Éthiopie. | UN | ولإثيوبيا مجلسان اتحاديان، هما: مجلس نواب الشعب الذي يتألف من ممثلين يُنتخبون لمدة 5 سنوات، ومجلس الاتحاد الذي يتألف من ممثلين لأمم إثيوبيا وقومياتها وشعوبها. |