ويكيبيديا

    "الذي يترأسه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • présidé par
        
    • dirigé par
        
    • que dirige
        
    • dirigée par
        
    • sous la présidence
        
    • la direction
        
    • présidée par
        
    Le Conseil judiciaire suprême, présidé par le Sultan, est garant de l'indépendance de l'autorité judiciaire. UN أما المجلس القضائي الأعلى، الذي يترأسه جلالة السلطان، فيقوم بدور ضامن استقلال القضاء.
    Les activités menées dans ce domaine sont coordonnées par le Conseil sur les questions liées à la traite, présidé par le Vice-Premier Ministre. UN ويتولى تنسيق الأنشطة في هذا الصدد المجلس المعني بقضايا الاتجار الذي يترأسه نائب رئيس الوزراء في البلد.
    Le Nigéria se félicite également de la création du Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique, présidé par mon cher frère, M. Ibrahim Agboola Gambari en qualité de Secrétaire général adjoint. UN وترحب نيجيريا بإنشاء مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا، الذي يترأسه أخي العزيز السيد إبراهيم غمباري، بصفته وكيل الأمين العام، ونحض على توفير تمويل كاف لهذا المكتب.
    Nous avons aussi sollicité l'appui du Centre Carter, dirigé par l'ex-Président Jimmy Carter. UN كما طلبنا أيضا معاونة مركز كارتر الذي يترأسه الرئيس الأمريكي السابق جيمي كارتر.
    28. L'organe de décision central des taliban est le Conseil suprême qui siège à Kandahar et que dirige le chef du mouvement, Mollah Mohammad Omar. UN ٨٢- إن الهيئة المركزية لصنع القرارات لدى سلطات حركة الطالبان هي المجلس اﻷعلى في قندهار الذي يترأسه زعيم الحركة الملاّ محمد عمر.
    dirigée par le Secteur de l'éducation de l'UNESCO, la plate-forme intersectorielle attire de substantielles contributions de tous les secteurs de programme de l'organisation et de nombreux bureaux extérieurs. UN والمنبر المشترك بين القطاعات الذي يترأسه قطاع منظمة اليونسكو التعليمي يجذب مساهمات كبيرة من جميع القطاعات البرنامجية للمنظمة والعديد من مكاتبها الميدانية.
    sous la présidence éclairée de l'Ambassadeur Jagdish Koonjul de Maurice, le Groupe examine les moyens par lesquels le Conseil de sécurité pourrait au mieux appuyer le NEPAD. UN ويعكف الفريق، الذي يترأسه بجدارة ممثل موريشيوس السفير جاغديش كونجول، على النظر في الطرق التي يمكن بها لمجلس الأمن أن يدعم الشراكة الجديدة.
    L'Ukraine se félicite du rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies, présidé par l'Ambassadeur Brahimi. UN وأوكرانيا ترحب بتقرير فريق الأمم المتحدة المعني بعمليات حفظ السلام الذي يترأسه السفير الإبراهيمي.
    Toute l'assistance possible a été prêtée aux travaux du Groupe d'experts présidé par l'Ambassadeur Möllander. UN وقدمت مساعدة قصوى لعمل فريق الخبراء الذي يترأسه السفير مولاندير.
    Dans ses observations sur une version antérieure du présent rapport, le Département a déclaré qu’il allait de nouveau porter la question à l’attention du groupe de travail, qui est présidé par le Sous-Secrétaire général aux relations extérieures. UN وذكرت اﻹدارة، في تعليقات على مشروع سابق لهذا التقرير، لمكتب خدمات المراقبة الداخلية أن اﻹدارة ستنقل المسألة المعالجة في التوصية إلى الفريق العامل الذي يترأسه اﻷمين العام المساعد للعلاقات الخارجية.
    Le Haut Conseil, présidé par le Ministre d'État en charge des droits de l'homme, anime l'action gouvernementale dans le domaine des droits de l'homme. UN ويضطلع المجلس الأعلى الذي يترأسه وزير الدولة المسؤول عن حقوق الإنسان بالعمل المتصل بحقوق الإنسان داخل الحكومة.
    Dans le nord du pays, le pouvoir effectif est exercé par le Conseil militaire central présidé par le général Dostom, chef du Mouvement islamique national d'Afghanistan. UN وفي الجزء الشمالي من البلد، تمارس سيطرة فعالة من قبل المجلس العسكري المركزي الذي يترأسه الجنرال دستم قائد الحركة اﻹسلامية الوطنية ﻷفغانستان.
    Le Congrès de la transition (CT), présidé par Mamy Rakotoarivelo, issu de la mouvance Ravalomanana, est composé de 250 membres. UN 17 - ويتكون مؤتمر الفترة الانتقالية، الذي يترأسه مامي راكوتواريليلو، من حركة رافالومانانا، من 250 عضوا.
    Elle soutient pleinement les objectifs du groupe de travail présidé par l'expert indépendant sur la question des droits de l'homme et l'extrême pauvreté. UN وأعلنت أنه يؤيد تمام التأييد أهداف الفريق العامل الذي يترأسه الخبير المستقل المعني بمسألة حقوق الإنسان والفقر المدقع.
    Par souci d'efficacité et de transparence, ce groupe, qui serait présidé par le Président, serait guidé par la Conférence des Parties et ferait rapport à celleci quotidiennement en séance plénière. UN وتوخياً للكفاءة والشفافية، يُقترح أن يعمل هذا الفريق، الذي يترأسه الرئيس، بتوجيه من مؤتمر الأطراف ويقدم تقارير يومية إلى المؤتمر في جلساته العامة.
    67. Juba, en Équatoria oriental, a été désignée comme siège du Conseil de coordination pour les États du Sud, présidé par M. Riek Machar. UN 67- تم إختيار جوبا في ولاية شرق الاستوائية مقراً لمجلس تنسيق الولايات الجنوبية الذي يترأسه الدكتور ريك ماشار.
    dirigé par le Président de la Cour suprême, le Conseil relève donc entièrement du pouvoir judiciaire. UN وأضاف أن المجلس، الذي يترأسه رئيس محكمة التمييز العليا، أصبح تابعاً كلياً للسلطة القضائية.
    L'oratrice s'inquiète donc de la possibilité que leur présence au Conseil national, qui est dirigé par le Ministre de la santé et de la protection sociale, puisse représenter un conflit d'intérêts. UN وعليه فإن القلق يساورها لأن عضويتهم في المجلس الوطني الذي يترأسه وزير الصحة والرعاية الاجتماعية يمكن أن ينطوي على تضارب في المصالح.
    La création du Centre régional des Nations Unies pour la diplomatie préventive en Asie centrale, dirigé par un diplomate slovaque, a constitué un pas dans la bonne direction. UN وإنشاء الأمم المتحدة للمركز الإقليمي للدبلوماسية الوقائية لمنطقة آسيا الوسطى، الذي يترأسه دبلوماسي سلوفاكي، كان خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Pour notre pays, comme pour la grande majorité des États Membres de l'Organisation, il n'existe qu'une seule Chine, la République populaire de Chine, représentée à l'Assemblée générale par la délégation que dirige l'Ambassadeur Wang Guangya. UN بالنسبة لبلدنا وللأغلبية الكبيرة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، لا توجد غير صين واحدة، هي جمهورية الصين الشعبية، يمثلها في الجمعية العامة الوفد الذي يترأسه السفير وانغ غوانغيا.
    Au nom de tous les États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, je voudrais remercier sincèrement le Secrétaire général et son équipe très compétente, dirigée par M. John Holmes, pour leur rôle de chef de file face à cette tragédie. UN باسم الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، أودّ أن أعرب عن خالص تقديري للأمين العام وفريقه المتمكن الذي يترأسه السيد جون هولمز على قيادتهما العمليات الجارية استجابة للمأساة.
    Le rapport de l'équipe spéciale a servi de base à une opération détaillée de planification pour 2002 entreprise par le Groupe exécutif sous la présidence du Directeur exécutif de l'UNOPS. UN واستعمل تقرير فرقة العمل كأساس لعملية تخطيط شاملة لسنة 2002 اضطلع بها الفريق التنفيذي الذي يترأسه المدير التنفيذي للمكتب.
    Avant de faire rapport à l'Assemblée en ce qui concerne la situation actuelle des forces militaires étrangères sur le territoire letton, je voudrais exprimer l'appui de la Lettonie aux processus démocratiques qui sont en cours dans la Fédération de Russie, sous la direction du Président légalement élu de la Fédération, Boris Eltsine. UN وقبل أن أعلم الجمعية العامة عن الوضع الراهن فيما يتعلق بمسألة القوات العسكرية اﻷجنبية المرابطة على أراضي لاتفيا، أود أن أعرب عن تأييد لاتفيا للعمليات الديمقراطية الجارية في الاتحاد الروسي الذي يترأسه رئيس الاتحاد الروسي الذي يترأسه رئيس الاتحاد الروسي المنتخب بالطرق القانونية، بوريس يلتسن.
    Je vois une coïncidence de bon augure dans le fait que la Turquie devient membre de la Conférence à un moment où elle est présidée par un distingué représentant du Pakistan, pays avec lequel la Turquie jouit traditionnellement de relations et de liens fraternels. UN ومن المصادفات السعيدة أن تصبح تركيا عضواً في مؤتمر نزع السلاح في الوقت الذي يترأسه ممثل باكستان الموقر، وهو البلد الذي تربطه بتركيا تقليدياً روابط وعلاقات أخوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد