Le droit des successions étant caractérisé par son aspect hybride qui laisse un certain nombre de concessions à la tradition et à la coutume. | UN | ويتميز الحق في التركة بطابعه المختلط الذي يترك عدداً معينا من الالتزامات للتقاليد والعرف. |
La destruction d'habitations, qui laisse les occupants sans abri, constitue aussi une atteinte à ce droit qui inclut en particulier le droit à un logement suffisant. | UN | كما أن تدمير المساكن الذي يترك أصحابها مشردين ينتهك هذا الحق لأنه يشمل تحديداً الحق في المسكن الملائم. |
Une législation insuffisante qui laisse en fait la possibilité de recourir à la torture peut encore ajouter au caractère systématique de cette pratique. | UN | كما أن عدم كفاية التشريع الذي يترك مكاناً لاستخدام التعذيب قد يضيف إلى طابعه المنهجي. |
48. Les fonctionnaires en fin de service ont droit à des paiements en compensation des jours de congés annuels accumulés (60 jours au maximum). | UN | 48- يستحق الموظف الذي يترك الخدمة راتبه عن أي أيام إجازة لم يستخدمها وتراكمت بحد أقصى 60 يوما. |
Les fonctionnaires en fin de service ont droit à des paiements en compensation des jours de congé annuel accumulés (60 jours au maximum). | UN | يحق للموظف الذي يترك الخدمة أن يتقاضى تعويضا عن أي أيام من إجازته تكون قد تراكمت دون أن يستخدمها، وذلك بحد أقصى قدره 60 يوما. |
Par contre, aucune disposition n'est prévue au sujet de la nationalité d'un homme malagasy qui quitte le pays après un mariage avec une étrangère. | UN | وعلي عكس ذلك، لا يوجد أي نص يتعلق بالرجل الملغاشي الذي يترك بلده عقب اقترانه بأجنبية. |
Seulement qui laisse traîner un vieux fusil sniper russe des années 80 comme ça ? | Open Subtitles | من الذي يترك بندقية روسية ملقاة من الثمانينات ؟ |
Ce qui laisse quelqu'un avec un pouvoir immense, de grandes ressources, prêt à n'importe quoi pour garder le secret. | Open Subtitles | الأمر الذي يترك شخص ما لديه قدر هائل من الطاقة الكثير من المصادر ، والذي سيفعل أى شيء ليُبقي الأمر هادئاً |
qui laisse deux gamins dans une voiture en double file avec le moteur qui tourne ? | Open Subtitles | الذي يترك اثنين الشبل الكشافة ... في سيارة مزدوجة واقفة مع تشغيل المحرك؟ |
Le Président qui laisse ces marins au fond de l'océan mérite d'être détrôné, et tu sais ça mieux que personne. | Open Subtitles | الرئيس الذي يترك هؤلاء البحارة على قاع المحيط يستحق خلعه من العرش وأنت تعلم هذا أكثر من أي شخص آخر |
Je ne veux pas être le genre de personne... qui laisse un défilé de gars au bon coeur derrière elle. | Open Subtitles | لا أرغب أن أكون الشخص الذي يترك هذه السلسلة من الأصدقاء الحنونين خلف ظهرها |
Nous allons rencontrer un homme qui laisse parler ses photos. | Open Subtitles | سيكون لدىينا لمزيد حول تقريرنا الخاص على رجل الذي يترك صوره هي التي تتحدث |
qui laisse des robes et des biscuits dans ma chambre ? | Open Subtitles | أولاً، من الذي يترك ملابس وبسكويت في غرفتي؟ |
Le genre de gars qui laisse son frère seul et ses amis sans raison de sauter ? | Open Subtitles | الشاب الذي يترك أخاه بمفرده ويحرم صديقاته سبباً يقفزن لأجله؟ |
qui laisse un mannequin devant la télé ? | Open Subtitles | من ذا الذي يترك دمية لمشاهدة التلفزيون ؟ |
La situation s'est aggravée de la fréquence des décès prématurés pour cause de VIH et de SIDA, ce qui laisse de nombreux orphelins sans soutien parental. | UN | وزاد من تفاقم هذه الحالة، الموت المفاجئ الذي يحدث في أحيان كثيرة نتيجة لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، الأمر الذي يترك العديد من اليتامى بدون دعم أبوي. |
Les fonctionnaires en fin de service ont droit à des paiements en compensation des jours de congé annuel accumulés (60 jours au maximum). | UN | يحق للموظف الذي يترك الخدمة أن يتقاضى تعويضا عن أي أيام من إجازته تكون قد تراكمت دون أن يستخدمها، وذلك بحد أقصى قدره 60 يوما. |
54. Les fonctionnaire en fin de service ont droit à des paiements en compensation des jours de congé annuels accumulés (60 jours au maximum). | UN | 54- يستحق الموظف الذي يترك الخدمة راتبه عن أي أيام إجازة لم يستخدمها وتراكمت بحد أقصى 60 يوما. |
Les fonctionnaire en fin de service ont droit à des paiements en compensation des jours de congé annuels accumulés (60 jours au maximum). | UN | يحق للموظف الذي يترك الخدمة أن يتقاضى تعويضا عن أي أيام من إجازته تكون قد تراكمت دون أن يستخدمها، وذلك بحد أقصى قدره 60 يوما. |
Soit tu es le mec qui va se rasseoir tout de suite, soit tu es le gars qui quitte le boulot pour sa famille. | Open Subtitles | على الرغم من انك هذا الرجل الذي يجلس على هذا الكرسي الان او الرجل الذي يترك العمل من اجل عائلته |
Et qui quitte l'école pour un shooting pour un cataloque à Dallas ? | Open Subtitles | ومن الذي يترك المدرسة من أجل التصوير في دالاس؟ |
Vous n'êtes pas le genre d'homme à laisser un enfant sans père. | Open Subtitles | لستَ مِن النوع الذي يترك طفلاً بلا أب |