Lorsqu'une loi écrite se prête à plus d'une interprétation, la préférence est donnée à l'interprétation compatible avec les obligations internationales des Tuvalu. | UN | وحيثما تكون صياغة قانون ما مفتوحة أمام أكثر من تفسير، فإنه يفضل الأخذ بالتفسير الذي يتسق مع التزامات توفالو الدولية. |
Cela est compatible avec l'étude faite par la Commission sur les munitions non classiques de l'Iraq, et rien n'indiquait que son arsenal chimique contînt ces mortiers de 120 mm. | UN | الأمر الذي يتسق مع الدراسة التي أجرتها اللجنة بشأن الذخائر غير التقليدية للعراق، الذي لم يكن معروفا أن ترسانته تشتمل على قذائف هاون عيار 120 مليمترا من هذا النوع. |
5. Nous pouvons confirmer que les droits de l'homme, sous leurs divers aspects, de tous les citoyens syriens sont garantis d'une manière compatible avec l'histoire, la civilisation et la culture du pays. | UN | ٥- وبوسعنا أن نؤكد أن شتى أوجه حقوق اﻹنسان مصونة لجميع المواطنين السوريين بالشكل الذي يتسق مع تاريخ هذا البلد وحضارته وثقافته. |
Les tribunaux sont également tenus, dans l'interprétation des lois, de choisir une interprétation conforme au droit international. | UN | كما يُطلب من المحاكم، عند قيامها بتفسير أي تشريع، أن تفضل التفسير الذي يتسق مع القانون الدولي. |
D'autre part, les règles du commerce international laissent les pays libres de fixer leurs normes dans ce domaine à un niveau conforme à leurs priorités. | UN | وثانيا، لا تقيد قواعد التجارة الدولية حق البلد في تحديد هذه المعايير عند المستوى الذي يتسق مع أولوياته. |
183. Cette loi a pour objet de rendre l'information officielle plus facilement accessible, de la protéger dans une mesure compatible avec l'intérêt public et la protection de la vie privée et d'établir des procédures à cette fin. | UN | 183- الغرض من هذا القانون زيادة إتاحة الحصول على المعلومات الرسمية بحرية، وحماية هذه المعلومات بالقدر الذي يتسق مع المصلحة العامة والحفاظ على الخصوصيات، ووضع الإجراءات اللازمة لهذه الأغراض. |
6. Prend note des efforts réalisés pour améliorer les taux d'autorévision et prie le Secrétaire général de poursuivre l'examen de la question du taux d'autorévision compatible avec la qualité dans toutes les langues officielles et de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-deuxième session ; | UN | 6 - تلاحظ الجهود المبذولة حتى الآن لتحسين معدلات المراجعة الذاتية، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة تناول مسألة المستوى المناسب للمراجعة الذاتية الذي يتسق مع شرط الجودة في جميع اللغات الرسمية وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين؛ |
En développant son orientation stratégique, le FNUAP poursuivra ses efforts pour déterminer la structure d'assistance technique et stratégique appropriée, compatible avec les réformes du système des Nations Unies et avec l'évolution des besoins des pays partenaires. | UN | 47 - سيواصل صندوق السكان، مستندا إلى دعائم توجهه الاستراتيجي، بذل الجهود من أجل تحديد الهيكل الملائم للدعم التقني والاستراتيجي الذي يتسق مع إصلاح الأمم المتحدة والاحتياجات المتطورة للبلدان الشريكة. |
Réduire l'arbitraire des pouvoirs publics, encourager la population à participer au développement, à suivre de près la gestion des affaires publiques et à évaluer l'action sociale, susciter un climat de dialogue entre parties prenantes du développement, ces tâches ont paru cruciales aux représentants de l'État pour planifier un développement compatible avec le respect des droits de l'homme. | UN | وارتأى ممثلو الحكومة أن الحد من نطاق الاستنساب الذي تمارسه السلطات، وتشجيع مشاركة الناس في التنمية، والتمحيص العام والمحاسبة الاجتماعية، وتهيئة بيئة مناسبة للحوار بين مختلف أصحاب المصلحة الإنمائيين أمر حاسم الأهمية في التخطيط الإنمائي الذي يتسق مع إعمال حقوق الإنسان. |
Leur application devrait aider à réduire les mouvements transfrontières à un minimum compatible avec une gestion efficace et écologiquement rationnelle de ces déchets et diminuer les pressions sur l'environnement exercées par les éventuels DEEE actuellement exportés vers des pays et des installations qui ne sont pas en mesure de les traiter de manière écologiquement rationnelle. | UN | 5 - وينبغي أن يساعد تطبيق هذه المبادئ التوجيهية على تخفيض عمليات النقل عبر الحدود إلى الحد الأدنى الذي يتسق مع الإدارة السليمة والكفؤة بيئياً لمثل هذه النفايات، وتخفيض العبء البيئي للنفايات الإلكترونية التي يحتمل تصديرها حالياً إلى بلدان ومرافق لا تستطيع التعامل معها بطريقة سليمة بيئياً. |
6. Prend note des efforts faits pour améliorer le taux d'autorévision et prie le Secrétaire général d'examiner la question du taux d'autorévision compatible avec la qualité dans toutes les langues officielles et de lui rendre compte à sa soixante- deuxième session; | UN | 6 - تلاحظ الجهود المبذولة حتى الآن لتحسين معدلات المراجعة الذاتية، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل معالجة مسألة المستوى المناسب من المراجعة الذاتية الذي يتسق مع شرط الجودة في جميع اللغات الرسمية وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين؛ |
6. Prend note des efforts réalisés pour améliorer le taux d'autorévision et prie le Secrétaire général de poursuivre l'examen de la question du taux d'autorévision compatible avec la qualité dans toutes les langues officielles et de lui rendre compte à sa soixante-deuxième session; | UN | 6 - تلاحظ الجهود المبذولة حتى الآن لتحسين معدلات المراجعة الذاتية وتطلب إلى الأمين العام مواصلة تناول مسألة المستوى المناسب للمراجعة الذاتية الذي يتسق مع شرط الجودة في جميع اللغات الرسمية وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين؛ |
Au paragraphe 5 de la section IV de sa résolution 60/236 B, l'Assemblée générale a prié à nouveau le Secrétaire général d'examiner la question du taux d'autorévision compatible avec la qualité dans toutes les langues officielles, et de lui rendre compte à sa soixante et unième session. | UN | في الفقرة 5 من الجزء رابعا من القرار 60/236 باء، أعادت الجمعية العامة التأكيد على طلبها إلى الأمين العام أن يتناول مسألة المستوى المناسب للمراجعة الذاتية الذي يتسق مع شرط الجودة في جميع اللغات الرسمية وأن يقدم تقريرا بذلك الشأن إلى الجمعية في دورتها الحادية والستين. |
Au paragraphe 5 de la section IV de sa résolution 60/236 B, l'Assemblée générale a prié à nouveau le Secrétaire général d'examiner la question du taux d'autorévision compatible avec la qualité dans toutes les langues officielles, et de lui rendre compte à sa soixante et unième session. | UN | في الفقرة 5 من الجزء رابعا من القرار 60/236 باء، أعادت الجمعية العامة التأكيد على طلبها إلى الأمين العام أن يتناول، مسألة المستوى المناسب للمراجعة الذاتية الذي يتسق مع شرط الجودة في جميع اللغات الرسمية وأن يقدم تقريرا بذلك الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
5. Prie à nouveau également le Secrétaire général d'examiner la question du taux d'autorévision compatible avec la qualité dans toutes les langues officielles et de lui rendre compte à sa soixante et unième session ; | UN | 5 - تكرر أيضا طلبها إلى الأمين العام أن يتناول مسألة المستوى المناسب للمراجعة الذاتية الذي يتسق مع شرط الجودة في جميع اللغات الرسمية وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين؛ |
5. Prie également à nouveau le Secrétaire général d'examiner la question du taux d'autorévision compatible avec la qualité dans toutes les langues officielles, et de lui rendre compte à sa soixante et unième session; | UN | 5 - تكرر أيضا طلبها إلى الأمين العام أن يتناول، عند تحديث معايير عبء العمل، مسألة المستوى المناسب للمراجعة الذاتية الذي يتسق مع شرط الجودة في جميع اللغات الرسمية وأن يقدم تقريرا بشأن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين؛ |
Leur application devrait aider à réduire les mouvements transfrontières des DEEE dans le cadre de la Convention à un minimum compatible avec une gestion efficace et écologiquement rationnelle de ces déchets [et diminuer les pressions sur l'environnement exercées par les éventuels DEEE actuellement exportés vers des pays et des installations qui ne sont pas en mesure de les traiter de manière écologiquement rationnelle.] | UN | 5 - وينبغي أن يساعد تطبيق هذه المبادئ التوجيهية على تخفيض عمليات نقل النفايات الإلكترونية عبر الحدود في إطار اتفاقية بازل إلى الحد الأدنى الذي يتسق مع الإدارة السليمة والفعّالة بيئياً لمثل هذه النفايات، وتخفيض العبء البيئي للنفايات الإلكترونية التي يحتمل تصديرها حالياً إلى بلدان ومرافق لا تستطيع التعامل معها بطريقة سليمة بيئياً.] |
Une délégation a exprimé son soutien en faveur du programme de pays, jugé conforme au programme d'aide bilatérale que son gouvernement accordait au Venezuela. | UN | 70 - وأعرب أحد الوفود عن تأييده للبرنامج القطري، الذي يتسق مع برنامج المساعدة الثنائية المقدمة من المنظمة إلى فنزويلا. |
Une délégation a exprimé son soutien en faveur du programme de pays, jugé conforme au programme d'aide bilatérale que son gouvernement accordait au Venezuela. | UN | 206 - وأعرب أحد الوفود عن تأييده للبرنامج القطري، الذي يتسق مع برنامج المساعدة الثنائية المقدمة من المنظمة إلى فنزويلا. |
Le Secrétariat a fait observer que seul le scénario d) était conforme au Protocole, au regard de la décision VII/30 (annexe 1). | UN | وقد لاحظت الأمانة أنه يبدو أن التصور (د) هو الوحيد الذي يتسق مع البروتوكول استناداً إلى المقرر 7/30 (المرفق 1). |
Notre but, qui est conforme à nos obligations internationales, consiste, ni plus ni moins, à oeuvrer résolument en faveur de l'élimination de toutes les armes. | UN | وهدفنا، الذي يتسق مع التزاماتنا الدولية، هو العمل بإصرار على القضاء عليها كلية: لا أكثر ولا أقل. |
Sauf preuve du contraire, la Commission pourra recommander d'utiliser la première isobathe de 2 500 mètres qui soit conforme à la configuration générale de la marge continentale au-delà des lignes de base à partir desquelles est mesurée la largeur de la mer territoriale. | UN | وما لم تكن هناك أدلة بعكس ذلك، قد توصي اللجنة باستخدام خط التساوي العمقي اﻷول عند ٥٠٠ ٢ متر من خطوط اﻷساس التي يقاس منها عرض البحر اﻹقليمي، الذي يتسق مع الشكل العام للحافة القارية. |