ويكيبيديا

    "الذي يتعين أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que doit
        
    • que devra
        
    • que doivent
        
    • dans lequel doivent s'
        
    • qui doit
        
    • qui devrait
        
    • que devaient
        
    • à laquelle elle doit être
        
    • qui devra
        
    • que devrait
        
    • donner
        
    • décision que
        
    • doit-il contenir
        
    Décision que doit prendre l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session UN اﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين
    Décision que doit prendre l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session UN اﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين
    Décision que devra prendre l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session UN اﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين
    Quelle est l'ampleur que doivent avoir les violations des Conventions de Genève pour qu'une telle réunion soit convoquée? UN وتساءل عن النطاق الذي يتعين أن تبلغه انتهاكات اتفاقيات جنيف حتى يحدث ذلك.
    Elle est largement reconnue au sein de la communauté internationale comme étant le cadre juridique dans lequel doivent s'inscrire toutes les activités menées concernant les mers et les océans. UN ويعترف المجتمع الدولي على نطاق واسع بالاتفاقية باعتبارها الإطار القانوني الذي يتعين أن تتم فيه جميع الأنشطة في المحيطات والبحار.
    Le second aspect est traité par la Conférence des Nations Unies sur le Commerce et le Développement (CNUCED), qui doit disposer de fonds suffisants pour mener à bien sa mission. UN أما الفهم الصحيح فمهمة الأونكتاد الذي يتعين أن تتاح له الأموال الكافية لأداء عمله.
    La structure hiérarchique, qui devrait être pyramidale, échappe à toute logique. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن هيكل الموظفين الذي يتعين أن يأخذ شكلا هرميا، يستند إلى منطق معكوس.
    Consciente du rôle que doit jouer le Groupe de travail multilatéral sur les réfugiés, établi dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, UN وإذ تدرك الدور الذي يتعين أن يؤديه الفريق العامل المتعدد الأطراف المعني باللاجئين التابع لعملية السلام في الشرق الأوسط،
    Consciente du rôle que doit jouer le Groupe de travail multilatéral sur les réfugiés, établi dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, UN وإذ تدرك الدور الذي يتعين أن يؤديه الفريق العامل المتعدد الأطراف المعني باللاجئين التابع لعملية السلام في الشرق الأوسط،
    Les représentants politiques ne sont pas d'accord sur la direction que doit prendre le pays. UN ويفتقر الممثلون السياسيون إلى رؤية مشتركة بشأن التوجه الذي يتعين أن يسلكه البلد.
    On trouvera au paragraphe 21 du présent rapport la décision que doit prendre l'Assemblée générale concernant le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. UN ويرد الإجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة فيما يتصل بحساب الدعم في الفقرة 21 من هذا التقرير. المحتويات
    Cependant, la CDI s’interroge sur la forme que doit prendre le projet d’articles qu’elle a préparé. UN ومع ذلك تتساءل لجنة القانون الدولي عن الشكل الذي يتعين أن يتخذه مشروع المواد الذي قامت بإعداده.
    Le cas échéant, elle désire connaître la procédure que doit suivre le chef du Bureau. UN وإذا كان الأمر كذلك، فما هو الإجراء الذي يتعين أن يتبعه رئيس المكتب.
    VI. MESURES que devra PRENDRE L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE 39 14 UN سادسا - الاجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة
    VII. MESURES que devra PRENDRE L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE 43 21 UN سابعا - الاجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة
    VII. MESURES que devra PRENDRE L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE UN سابعا ـ اﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة
    Appliquer la procédure que doivent suivre les registres pour leur évaluation annuelle UN ينفذ الإجراء الذي يتعين أن تتبعه السجلات خلال تقييمها السنوي
    5. Demande, afin de réaliser l'objectif d'une participation universelle, que tous les États qui ne le sont pas encore deviennent parties à la Convention, qui définit le cadre juridique dans lequel doivent s'inscrire toutes les activités menées dans les mers et les océans, compte tenu du rapport qui existe entre la Convention et l'Accord ; UN 5 - تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية التي تحدد الإطار القانوني الذي يتعين أن تنفذ في حدوده جميع الأنشطة التي تجري في المحيطات والبحار أن تفعل ذلك بغرض تحقيق هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية، آخذة في الاعتبار العلاقة بين الاتفاقية والاتفاق؛
    La Commission continue d'être gênée par le manque de locaux à usage de bureaux et d'appui logistique, qui doit être fourni par le Gouvernement. UN ولا تزال أعمال اللجنة تتعرقل بسبب نقص الحيز المكاني المخصص للمكاتب وقصور الدعم السوقي الذي يتعين أن توفره الحكومة.
    C'est notamment dans cet esprit qu'il avait été fait, à l'époque, allusion à Berlin II, qui devrait au moins souscrire à l'acceptation juridique des populations dont certains États, comme le Zaïre, ont encore une fois hérité lors de la Conférence de Berlin I. UN وكان ذلك أساسا المنطلق الذي جرى التلميح منه آنذاك الى عقد مؤتمر برلين ثان الذي يتعين أن يقر على اﻷقل بالقبول القانوني للسكان الذين ورثتهم بعض الدول مثل زائير مرة أخرى بمؤتمر برلين اﻷول.
    Plusieurs délégations ont fait état du rôle crucial que devaient jouer ces deux domaines d'action. UN وأشارت وفود عديدة إلى الدور الحاسم الذي يتعين أن يؤديه هذان المجالان البرنامجيان.
    b) Si, lorsqu'il est exigé que l'information qu'elle contient soit disponible, cette information peut être présentée à la personne à laquelle elle doit être rendue disponible. UN (ب) وكانت المعلومات الواردة فيه، حيثما يشترط أن تكون متاحة، قابلة للعرض على الشخص الذي يتعين أن تتاح له.
    L'adoption de ce projet de résolution n'aurait aucune incidence sur les négociations - actuellement gelées - relatives au statut final entre Israël et la Palestine qui devra de toute évidence être déterminé par les parties concernées. UN ولـن يكون لاعتماد مشروع القرار هذا أي أثر على الجهود المتعثرة حاليا والمتعلقة بمفاوضات المركز النهائي بين إسرائيل وفلسطين، وهو المركز الذي يتعين أن يُقرره على نحو لا سبيل إلى إنكاره الطرفان المعنيان.
    V. DÉCISION que devrait PRENDRE L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE À SA CINQUANTIÈME SESSION 12 4 UN خامسا - اﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة في دورتها الخمسين
    Si, pour l'heure, il ne s'est dégagé aucun consensus sur la forme à donner aux résultats de la Conférence, j'estime néanmoins encourageant et satisfaisant que la Conférence ait décidé d'utiliser le texte comme base de ses futurs travaux. UN وبينما لا يوجد اﻵن توافق آراء بشأن مسألة الشكل الذي يتعين أن تصاغ فيه نتيجة هذا المؤتمر، فإنني تشجعت وسررت، على الرغم من ذلك، ﻷن المؤتمر قد قرر أن يستعمل النص أساسا ﻷعماله المقبلة.
    Comme l'a souvent souligné la CDI, il est impossible de distinguer la codification stricto sensu du droit international de son développement progressif. < < Quel quantum de règles d'origine coutumière un traité doit-il contenir pour être qualifié de " traité de codification " ? UN وكما أكدت لجنة القانون الدولي مراراً، فإنه يستحيل التمييز بين تدوين القانون الدولي بدقيق العبارة وبين تطويره التدريجي(). " فما مقدار القواعد العرفية الأصل الذي يتعين أن يتوفر في معاهدة ما حتى توصف بأنها ' معاهدة تدوين`؟ " ()؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد