ويكيبيديا

    "الذي يتلقاه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reçu
        
    • dispensée
        
    • reçue par
        
    • dispensé aux
        
    • perçus par
        
    • dont il fait
        
    • que reçoivent
        
    • perçu par
        
    • qu'il recevait était
        
    • recevoir
        
    Formation professionnelle des chômeurs et des salariés ayant reçu un avertissement UN التدريب المهني في إطار مكتب التوظيف الذي يتلقاه العاطلون
    Le Représentant estime que l'appui reçu du Haut Commissariat rend son mandat plus efficace. UN ويرى الممثل أن الدعم الذي يتلقاه من المفوضية يُحسن إلى حد كبير من فعالية ولايته.
    Enfin, les greffiers devraient suivre la même formation à la médiation que celle dispensée aux juges. UN وأخيرا، ينبغي أن يوفر للمسجلين تدريب على الوساطة مماثل للتدريب الذي يتلقاه للقضاة.
    Cette notification prend effet à la date à laquelle elle est reçue par le Secrétaire général. UN ويدخل هذا الإخطار حيز التنفيذ في التاريخ الذي يتلقاه فيه الأمين العام.
    La qualité de l'enseignement dispensé aux enfants ghanéens dans les écoles est une source de préoccupation importante et croissante. UN وتعد نوعية التعليم الذي يتلقاه أطفال غانا في المدارس مصدر قلق كبير ومتزايد.
    L'alignement des honoraires perçus par les juges du Tribunal administratif de l'OIT et par les membres du Tribunal administratif des Nations Unies aurait des incidences que le Secrétariat décrira dans un rapport distinct. UN ولعل المواءمة بين التعويض الذي يتلقاه قضاة المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية والتعويض الذي يتلقاه أعضاء المحكمة الإدارية للأمم المتحدة تترتب عليه آثار ستشرحها الأمانة العامة في وثيقة مستقلة.
    50. Quelle que soit la formule choisie par les autorités compétentes pour le placement d'un enfant handicapé, il importe de mettre en place un examen périodique du traitement dont il fait l'objet et de toute autre circonstance relative à son placement, dans le souci de garantir son bienêtre. UN 50- أياً كان شكل الإيداع الذي تختاره السلطات المختصة للطفل المعوق، فإنه من المهم القيام بمراجعة دورية للعلاج الذي يتلقاه الطفل ولكافة الظروف الأخرى ذات الصلة بالإيداع، سعياً لرصد رفاهه.
    C'est un élément clef de la formation que reçoivent les troupes de maintien de la paix dans le monde. UN وهو عنصر أساسي من التدريب الذي يتلقاه أفراد قوات حفظ السلام من جميع أنحاء العالم.
    La différence est considérable entre le prix payé par le consommateur final dans les pays industrialisés et le prix perçu par le producteur dans les PMA. UN وثمة فارق هائل بين الثمن الذي يسدده المستهلكون النهائيون في البلدان الصناعية والثمن الذي يتلقاه المنتجون في هذه البلدان الأقل نموا.
    Outre que certains procureurs et juges n'auraient reçu que quatre mois de formation, l'impartialité et l'indépendance du pouvoir judiciaire d'une manière générale n'auraient pas été garanties. UN ولا يتجاوز التدريب الذي يتلقاه بعض رجال النيابة والقضاة مدة أربعة أشهر ولا توجد عموماً، حسبما جاء في التقارير، ضمانات لنزاهة واستقلال القضاء.
    Il est essentiel que les autorités compétentes se hâtent de mettre sur pied un programme d'enseignement conforme à ces principes et respectant le droit des parents de choisir la nature de l'enseignement reçu par leurs enfants. UN ومن الضروري أن تتحرك السلطات المسؤولة على وجه الاستعجال لوضع برامج تعليمية تتمشى مع هذين المبدأين ومع حق اﻵباء في اختيار نوع التعليم الذي يتلقاه أطفالهم.
    Le Directeur du Bureau national de la population a exprimé la reconnaissance de son pays pour l'appui reçu du FNUAP et indiqué que l'Éthiopie était résolue à réaliser les objectifs de la politique nationale en matière de population. UN وأعرب رئيس المكتب الوطني للسكان عن امتنان بلده للدعم الذي يتلقاه من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وذكر أن اثيوبيا ملتزمة بتحقيق مقاصد السياسة السكانية الوطنية.
    Le Directeur du Bureau national de la population a exprimé la reconnaissance de son pays pour l'appui reçu du FNUAP et indiqué que l'Éthiopie était résolue à réaliser les objectifs de la politique nationale en matière de population. UN وأعرب رئيس المكتب الوطني للسكان عن امتنان بلده للدعم الذي يتلقاه من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وذكر أن اثيوبيا ملتزمة بتحقيق مقاصد السياسة السكانية الوطنية.
    Cet état de fait influe directement sur la qualité de l'éducation dispensée aux enfants. UN ويؤثر ذلك بصورة مباشرة في نوعية التعليم الذي يتلقاه الأطفال.
    La formation dispensée aux fonctionnaires s'occupant de l'expulsion, du refoulement ou de l'extradition des étrangers. Article 4 UN نوع التدريب الذي يتلقاه المسؤولون الذين يعالجون أمور طرد الأجانب أو إعادتهم أو تسليمهم.
    Cette notification prend effet à la date à laquelle elle est reçue par le Secrétaire général. UN ويدخل هذا الإخطار حيز التنفيذ في التاريخ الذي يتلقاه فيه الأمين العام.
    Cette notification prend effet à la date à laquelle elle est reçue par le Secrétaire général. UN ويدخل هذا الإخطار حيز التنفيذ في التاريخ الذي يتلقاه فيه الأمين العام.
    Le Gouvernement continuerait à tenter d'améliorer la qualité de l'enseignement dispensé aux enfants dans l'ensemble du système éducatif. UN وستواصل الحكومة معالجة نوعية التعليم الذي يتلقاه الأطفال في نظام التعليم بأكمله.
    En particulier, le secrétariat devrait prendre des dispositions pour faire en sorte qu'une part adéquate des fonds pour frais généraux perçus par la CNUCED pour l'exécution de projets soit allouée d'une manière transparente et équitable à la division organique ou au programme concerné. UN وينبغي بوجه خاص أن تقوم اﻷمانة بوضع ترتيبات لضمان توزيع نصيب ملائم من دعم التكاليف الذي يتلقاه اﻷونكتاد من أجل تنفيذ المشاريع على الشعبة الفنية المعنية أو البرنامج الفني المعني وذلك بطريقة شفافة ومنصفـة.
    50. Quelle que soit la formule choisie par les autorités compétentes pour le placement d'un enfant handicapé, il importe de mettre en place un examen périodique du traitement dont il fait l'objet et de toute autre circonstance relative à son placement, dans le souci de garantir son bienêtre. UN 50- أياً كان شكل الإيداع الذي تختاره السلطات المختصة للطفل المعوق، فإنه من المهم القيام باستعراض دوري للعلاج الذي يتلقاه الطفل ولكافة الظروف الأخرى ذات الصلة بالإيداع، سعياً لرصد رفاهه.
    Le Comité observe que le niveau élevé de la mortalité maternelle est peut-être lié aux lacunes de la formation que reçoivent les accoucheuses et au suivi insuffisant des accouchements à domicile. UN وتلاحظ اللجنة أن بعض العوامل التي تساهم في ارتفاع معدل وفيات اﻷمهات قد تعزى إلى عدم كفاية التدريب الذي يتلقاه المشرفون على الولادة وإلى الولادة في البيت.
    De sorte que l'écart entre les hommes et femmes s'est réduit en raison davantage de la baisse du montant perçu par les hommes que de l'augmentation du montant perçu par les femmes. UN وأي تناقص في الفجوة بين الرجال والنساء يرجع إلى انخفاض المبلغ الذي يتلقاه الرجال وليس إلى زيادة المبلغ الذي تتلقاه المرأة.
    En outre, le traitement médical qu'il recevait était insuffisant et il souffrait, entre autres, de problèmes neurologiques en raison desquels il avait des difficultés à contrôler ses mains et ses jambes et à uriner, et il souffrait d'un problème articulaire à un genou. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن العلاج الطبي الذي يتلقاه كافيا، وكان يعاني مجموعة اضطرابات من بينها اضطرابات عصبية جعلته يفقد السيطرة على يديه ورجليه، وصعوبات في التبول، ومشكلة في مفصل الركبة.
    Il se félicite de l'appui politique et financier que le Centre continue de recevoir de la région. UN ويعرب عن سروره للدعم المالي والسياسي المستمر الذي يتلقاه المركز من المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد