Sachant que les Samoa américaines continuent d'être le seul territoire des États-Unis d'Amérique à recevoir une assistance financière de la Puissance administrante pour le fonctionnement du gouvernement territorial, | UN | وإذ تعي أيضا أن ساموا الأمريكية لا تزال الإقليم الوحيد التابع للولايات المتحدة الذي يتلقى مساعدة مالية من الدولة القائمة بالإدارة لتسيير أعمال حكومة الإقليم، |
Sachant que les Samoa américaines continuent d'être le seul territoire des États-Unis d'Amérique à recevoir une assistance financière de la Puissance administrante pour le fonctionnement du gouvernement territorial, | UN | وإذ تعي أيضا أن ساموا الأمريكية لا تزال الإقليم الوحيد التابع للولايات المتحدة الذي يتلقى مساعدة مالية من الدولة القائمة بالإدارة لتسيير أعمال حكومة الإقليم، |
En outre, un employeur qui reçoit des informations selon lesquelles un employé a subi un harcèlement sexuel de la part d'un autre employé doit rechercher les circonstances de ce harcèlement prétendu. | UN | كما أن على رب العمل الذي يتلقى معلومات تفيد أن مستخدَما ما تعرض لمضايقة جنسية من جانب مستخدَم آخر أن يحقق في الظروف التي أحاطت بالمضايقة المزعومة. |
Si la victime souhaite rester dans sa maison, le conseiller qui reçoit l'appel peut faire donner des conseils à cette personne. | UN | وإذا رغبت المعتدى عليها في البقاء في البيت، يمكن عندئذ للمستشار الذي يتلقى المكالمة أن يُحيل الشخص لتلقي خدمة المشورة. |
Le risque d'insolvabilité de la personne recevant un paiement devrait être supporté par les divers créanciers et non par le débiteur. | UN | وينبغي أن تقع تبعة اعسار الشخص الذي يتلقى السداد على عاتق مختلف المطالبين بالمستحقات وليس على عاتق المدين. |
En Chine, le Centre national sur la technologie alimentaire, qui bénéficie du soutien du FNUSTD, a permis d'établir des normes nationales en matière de contrôle de la qualité. | UN | وقد وضع المركز الوطني لتكنولوجيا اﻷغذية في الصين، الذي يتلقى دعما من الصندوق، معايير وطنية لمراقبة النوعية. |
Sachant que les Samoa américaines continuent d'être le seul territoire des États-Unis à recevoir une assistance financière de la Puissance administrante pour le fonctionnement du gouvernement territorial, | UN | وإذ تعي أيضا أن ساموا الأمريكية لا تزال الإقليم الوحيد التابع للولايات المتحدة الذي يتلقى مساعدة مالية من الدولة القائمة بالإدارة لتسيير أعمال حكومة الإقليم، |
Sachant que les Samoa américaines continuent d'être le seul territoire des ÉtatsUnis à recevoir une assistance financière de la Puissance administrante pour le fonctionnement du gouvernement territorial, | UN | وإذ تعلم أن ساموا الأمريكية لا تزال الإقليم الوحيد التابع للولايات المتحدة الذي يتلقى مساعدة مالية من الدولة القائمة بالإدارة لتسيير أعمال حكومة الإقليم، |
Sachant que les Samoa américaines continuent d'être le seul territoire des ÉtatsUnis à recevoir une assistance financière de la Puissance administrante pour le fonctionnement du gouvernement territorial, | UN | وإذ تعي أيضا أن ساموا الأمريكية لا تزال الإقليم الوحيد التابع للولايات المتحدة الذي يتلقى مساعدة مالية من الدولة القائمة بالإدارة لتسيير أعمال حكومة الإقليم، |
Sachant que les Samoa américaines continuent d'être le seul territoire des États-Unis à recevoir une assistance financière de la Puissance administrante pour le fonctionnement du gouvernement territorial, | UN | وإذ تعي أن ساموا الأمريكية لا تزال الإقليم الوحيد التابع للولايات المتحدة الذي يتلقى مساعدة مالية من الدولة القائمة بالإدارة لتسيير أعمال حكومة الإقليم، |
Ce massacre horrible a été exécuté par la branche d'Hébron du Hamas, qui reçoit directement ses instructions du commandement du Hamas à Damas. | UN | تلك المذبحة الرهيبة نفذها فرع حماس في الخليل، الذي يتلقى تعليماته مباشرة من قيادة حماس في دمشق. |
Dans le système algérien, le Procureur de la République est celui qui reçoit les plaintes et qui, le cas échéant, déclenche l'action publique. | UN | والمدعي العام هو الذي يتلقى الشكاوى في النظام الجزائري ويبدأ الإجراءات الجنائية إذا كان هناك ما يبررها. |
Cependant, il convient de faire la distinction entre un accusé qui prend lui-même en charge les frais liés à sa défense et un accusé qui reçoit l'aide juridictionnelle pour couvrir ces frais. | UN | ولكن لا بد من التمييز بين المتهم الذي يدفع تكاليف دفاعه والمتهم الذي يتلقى معونة قضائية لتسديد تكاليف دفاعه. |
Se dit de la couche supérieure de l'océan qui reçoit suffisamment de lumière pour la photosynthèse. | UN | هي الجزء الأعلى من المحيط، الذي يتلقى من الضوء ما يكفي لإتمام عملية التمثيل الضوئي. |
La partie recevant le message devrait pouvoir se fier au message, malgré l'erreur, jusqu'à ce qu'elle reçoive notification de l'erreur. | UN | فالطرف الذي يتلقى الرسالة ينبغي أن يكون قادرا على الاستناد إليها، رغم الخطأ، إلى حين تلقيه إشعارا بالخطأ. |
Cela dit, un État membre recevant une assistance financière du FMI peut néanmoins avoir un comportement illicite. | UN | وبعد، فإن العضو الذي يتلقى مساعدة مالية من صندوق النقد الدولي قد يرتكب مع ذلك تصرفا غير مشروع. |
Cette section, qui bénéficie de l’appui technique de la Division de l’informatique (Département de la gestion), sert de centre de liaison pour les questions concernant l’information électronique. | UN | ويعمل هذا القسم، الذي يتلقى المساندة والدعم التقني من شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات التابعة ﻹدارة الشؤون اﻹدارية، كمركز تنسيق لما يقدم من مواضيع واستفسارات متصلة بالمعلومات الالكترونية. |
Le paiement des marchandises devait intervenir dans un délai de dix jours à compter de la date de leur réception par l'acheteur. | UN | وكان من المقرر أن يتم سداد قيمة البضائع خلال مدة عشرة أيام بعد التاريخ الذي يتلقى فيه المشتري البضائع. |
La personne célibataire qui perçoit le supplément de revenu intégral et qui vit seule sans aucun soutien de la part de tierces personnes peut avoir droit à un supplément au titre du ménage; | UN | ويمكن للشخص اﻷعزب الذي يتلقى مبلغاً تكميلياً للدخل كاملاً والذي يعيش بمفرده، بدون دعم اﻵخرين مالياً أن يتلقى منحة معيشية تكميلية؛ |
Les parties bénéficiant de l'aide juridictionnelle et les parties adverses ont été conviées à participer volontairement au programme. | UN | وفي إطار الخطة التجريبية، يدعى كل من الشخص الذي يتلقى المساعدة القانونية والطرف الآخر للانضمام إلى الخطة على أساس طوعي. |
La partie qui a reçu une notification écrite est tenue de prendre part aux négociations dans un délai de sept jours. | UN | وعلى الطرف الذي يتلقى الإخطار الخطي ذي الصلة أن يشرع في المفاوضات في غضون سبعة أيام. |
Le principal bénéficiaire en l'occurrence est généralement l'investisseur étranger qui réalise un profit inattendu. | UN | وعادة ما يكون المستثمر اﻷجنبي الذي يتلقى أرباحا غير متوقعة هو المستفيد الرئيسي من مثل هذه الحالة. |
Les indemnités sont prélevées sur le Fonds d'indemnisation des Nations Unies, qui est alimenté par un certain pourcentage du produit des exportations de pétrole et de produits pétroliers iraquiens. | UN | والأموال المخصصة لدفع التعويضات تسحب من صندوق الأمم المتحدة للتعويضات، الذي يتلقى نسبة مئوية من العائـدات المتحقـقـة من مبيعات صادرات النفط ومنتجات النفط العراقي. |