Un membre qui présente une motion d'ordre ne peut, dans son intervention, traiter du fond de la question en discussion. | UN | ولا يجوز للعضو، الذي يثير نقطة نظامية، أن يتكلم في مضمون المسألة قيد المناقشة. |
Un représentant qui présente une motion d'ordre ne peut, dans son intervention, traiter du fond de la question en discussion. | UN | ولا يجوز للممثل الذي يثير نقطة نظامية أن يتكلم في جوهر المسألة قيد المناقشة. |
Un membre qui présente une motion d'ordre ne peut, dans son intervention, traiter du fond de la question en discussion. | UN | ولا يجوز للعضو الذي يثير نقطة نظامية أن يتكلم في جوهر المسألة قيد المناقشة. |
Ce qui soulève la question, qui était le gars dans la chambre et où est-il maintenant? | Open Subtitles | ..الأمر الذي يثير التساؤل من كان الرجل في الغُرقة وأين هوَ الآن ؟ |
Le processus de paix au Moyen-Orient est dans l'impasse depuis quelques temps, ce qui suscite la préoccupation générale de la communauté internationale. | UN | ومشكلة الشرق اﻷوسط لا تزال متوقفة منذ بعض الوقت، اﻷمر الذي يثير قلقا واسع النطاق في المجتمع الدولي. |
Un membre qui présente une motion d'ordre ne peut, dans son intervention, traiter du fond de la question en discussion. | UN | ولا يجوز للعضو الذي يثير نقطة نظامية أن يتكلم في جوهر المسألة قيد المناقشة. |
Un représentant qui présente une motion d'ordre ne peut, dans son intervention, traiter du fond de la question en discussion. | UN | ولا يجوز للممثل الذي يثير نقطة نظامية أن يتكلم في جوهر المسألة قيد المناقشة. |
Un membre qui présente une motion d'ordre ne peut, dans son intervention, traiter du fond de la question en discussion. | UN | ولا يجوز للعضو الذي يثير نقطة نظامية أن يتكلم في جوهر المسألة قيد المناقشة. |
Un représentant qui présente une motion d'ordre ne peut, dans son intervention, traiter du fond de la question en discussion. | UN | ولا يجوز للممثل الذي يثير نقطة نظامية أن يتكلم في المضمون الأساسي للمسألة قيد المناقشة. |
Un représentant qui présente une motion d'ordre ne peut, dans son intervention, traiter du fond de la question en discussion. | UN | ولا يجوز للممثل الذي يثير نقطة نظامية أن يتكلم في المضمون الأساسي للمسألة قيد المناقشة. |
Un représentant qui présente une motion d'ordre ne peut, dans son intervention, traiter du fond de la question en discussion. | UN | ولا يجوز للممثّل الذي يثير نقطة نظامية أن يتكلّم في مضمون الموضوع قيد المناقشة. |
Un représentant qui présente une motion d'ordre ne peut, dans son intervention, traiter du fond de la question en discussion. | UN | ولا يجوز للممثل الذي يثير نقطة نظامية أن يتكلم في جوهر المسألة قيد النظر. |
Un représentant qui présente une motion d'ordre ne peut, dans son intervention, traiter du fond de la question en discussion. | UN | ولا يجوز لممثل الدولة الطرف الذي يثير نقطة نظامية أن يتكلم في مضمون المسألة قيد المناقشة. |
Cet aspect, dit-elle, n'a pas été pris en compte par le tribunal, ce qui soulève des questions au regard du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وتدعي أن هذا الجانب تجاهلته المحكمة، الأمر الذي يثير مسائل بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Le Gouvernement examine actuellement ce rapport, qui soulève un certain nombre de questions importantes. | UN | وتقوم الحكومة الآن بالنظر في التقرير الذي يثير عدداً من المسائل بخصوص مجموعة واسعة من المواضيع. |
Le Gouvernement étudie actuellement ce rapport, qui soulève des questions diverses. | UN | وتنظر الحكومة حاليا في التقرير، الذي يثير عددا من المسائل الواسعة النطاق. |
Le troisième domaine qui suscite des inquiétudes est celui de la protection de l'environnement. | UN | أما المجال الثالث الذي يثير القلق فهو حماية البيئة الطبيعية. |
C'est la précarité de leur existence dans presque toutes les régions où ils vivent qui suscite aujourd'hui — tout comme elle suscitait à l'époque, aussi bien lorsque M. Martínez Cobo a été chargé d'effectuer l'étude que lorsqu'il l'a réalisée — des préoccupations croissantes au sein de la communauté internationale. | UN | والواقع أن الطابع غير المستقر لوجودهم في كل مكان تقريباً، الذي يثير اليوم، كما أثار عند التكليف بإجراء دراسة السيد مارتينيز كوبو واستكمالها، قلقاً متزايداً في المجتمع الدولي. |
Il faudrait ouvrir une enquête exhaustive, impartiale et indépendante sur la nouvelle tendance des autorités locales à perpétrer des actes provocateurs de profanation religieuse ou des actes insultants qui soulèvent des protestations en masse, lesquelles suscitent à leur tour la répression exercée par les forces de sécurité. | UN | ولابد من القيام بتقصٍ وتحرٍ واستقصاء كامل؛ متجرد وغير منحاز ومستقل عن الاتجاه الجديد الذي تستخدمه السلطات المحلية عن طريق الاستمرار في أفعال تتعلق بتدنيس القدسيﱠات وانتهاك الحرمات، مما يؤدي إلى القيام بالمظاهرات الجماعية، الأمر الذي يثير من ناحية أخرى، رد فعل من قِبل رجال اﻷمن. |
Traditionnellement, la commercialisation a été le domaine qui pose le plus grand nombre de problèmes en raison de la nature des diamants qui peuvent faire l'objet d'activités illicites. | UN | 7 - يمثل التسويق تقليديا المجال الذي يثير أكبر عدد من المشاكل، بسبب طبيعة الماس وقابليته للتداول بصورة غير مشروعة. |
Le protocole crée un mécanisme d'enquête qui ne prévoit pas de visites extraordinaires ou sélectives de quelque type que ce soit et envisage seulement une visite de suivi minimum, ce qui amène à douter de son efficacité. | UN | فآلية التحقيق المنصوص عليها لا تستطيع القيام بزيارات خاصة أو مستهدفة من أي نوع، ولا يسمح لها إلا بالقيام بزيارة واحدة للمتابعة، الأمر الذي يثير الشكوك حول تمكنها من العمل بفعالية. |
Il indiquait qu'en date du 31 mai 2005 un des requérants (requête no 189/2001) avait < < retiré > > sa requête, ce qui selon l'État partie jetait un doute sur les motifs réels des auteurs des trois autres requêtes (nos 187/2001, 188/2001 et 189/2001). | UN | وأشارت إلى طلب من أحد أصحـاب الشكاوى (189/2001) قدم في 31 أيار/مايو 2005 ل " سحب " شكواه، الأمر الذي يثير في نظرها شكوكاً حول الدوافع الحقيقية وراء تقديم المشتكين الشكاوى الثلاث جميعهـا (187/2001، و188/2001 و189/2001). |
Or c'est la pauvreté urbaine, notamment dans les pays en développement, qui provoque l'accroissement du nombre des taudis. | UN | ومع هذا، فإن الفقر الحضري، ولا سيما في البلدان النامية، هو الذي يثير زيادة أعداد الأحياء المتخلفة. |
La principale question portait sur la recevabilité des informations qualitatives par rapport aux informations quantitatives, notamment la mesure dans laquelle le Comité pouvait accepter de simples descriptions et déclarations fournies par le pays auteur de la notification sur le contexte propre à ce pays aux plans de la santé humaine et de l'environnement. | UN | والأمر الذي يثير قلقاً خاصاً هو إمكانية قبول المعلومات التقديرية مقابل المعلومات النوعية، وخاصة مدى قبول الأوصاف أو البيانات البسيطة التي يقدمها البلد المبلغ بشأن الظروف السائدة فيما يتعلق بصحة الإنسان والبيئة. |
Une réserve valide et acceptée produit des effets juridiques différents de ceux entraînés par une réserve valide qui a fait l'objet d'une objection. | UN | ويحدث التحفظ الجائز والمقبول آثاراً قانونية مختلفة عن الآثار التي تنجم عن التحفظ الجائز الذي يثير اعتراضاً. |
Elles ont raison. Qu'est-ce qui t'inquiète ? | Open Subtitles | إنهن على حق في ذلك ما الذي يثير قلقك إلى هذا الحد البالغ؟ |