ويكيبيديا

    "الذي يجب أن يكون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui doit être
        
    • qui devrait être
        
    • qui devrais être à
        
    • qui était qualifié
        
    • laquelle doit être
        
    La Constitution de 2006 a porté création d'un poste de gouverneur adjoint qui doit être pourvu par un ressortissant nommé par le Gouverneur. UN ونص دستور عام 2006 على إحداث منصب نائب الحاكم الذي يجب أن يكون من المنتمين ويعين من قبل الحاكم.
    La Constitution de 2006 a porté création d'un poste de gouverneur adjoint qui doit être pourvu par un < < belonger > > nommé par le Gouverneur. UN ونص دستور عام 2006 على إحداث منصب نائب الحاكم الذي يجب أن يكون من المنتمين ويعين من قبل الحاكم.
    Ce n'est qu'en comprenant les causes profondes de ce phénomène que l'on peut y trouver une solution, qui doit être politique, et non militaire. UN فبتفهم الأسباب الأصلية لهذه الظواهر يمكن إيجاد الحل الضروري، الذي يجب أن يكون سياسيا وليس عسكريا.
    On pourrait également demander à d̓autres bailleurs de fonds bilatéraux et multilatéraux d̓apporter leur concours à ce programme, qui devrait être global et rationnel. UN ويمكن أيضا التوجه إلى مانحين ثنائيين ومتعددي الأطراف آخرين لطلب مساعدة هذا البرنامج، الذي يجب أن يكون شاملاً ومنظماً.
    C'est toi qui devrais être à ma place ! Open Subtitles أنت الشخص الذي يجب أن يكون هنا
    L’article 4 distinguait le dommage, qui était qualifié de significatif, de ses effets, qui pouvaient être minimes. UN وميزت المادة ٤ الضرر الحاصل، الذي يجب أن يكون جسيما، عن آثاره التي قد تكون ثانوية.
    La seconde, plus spécifique, a trait au châtiment qu'entraîne cette responsabilité, c'est-à-dire à la peine applicable, laquelle doit être proportionnelle au caractère et à la gravité du crime considéré. UN وأما الحكم الثاني، واﻷكثر تحديداً، فيتعلق بالعقوبة التي تستتبعها هذه المسؤولية، ألا وهي الجزاء الواجب التطبيق، الذي يجب أن يكون متناسباً مع طبيعة الجريمة المعنية وخطورتها.
    L’article 4 distingue entre la survenance du dommage, qui doit être significatif, et les effets de celui-ci, qui peuvent être mineurs. UN فالمادة ٤ تميز بين حدوث الضرر الذي يجب أن يكون ضررا ذا شأن وبين آثاره التي قد تكون طفيفة.
    C'est là la règle d'or qui doit être le fondement du dialogue entre les religions et les cultures. UN ذلك هو القانون الذهبي الذي يجب أن يكون الأساس للحوار بين الديانات والثقافات.
    La nouvelle Constitution a porté création d'un poste de gouverneur adjoint qui doit être pourvu par un ressortissant nommé par le Gouverneur. UN وأنشأ الدستور الجديد منصب نائب الحاكم الذي يجب أن يكون من المنتمين ويعينه الحاكم.
    La Commission accélère actuellement le processus d'établissement du régime de vérification du Traité qui doit être en mesure de répondre aux exigences en matière de vérification énoncées dans le Traité lors de l'entrée en vigueur de ce dernier. UN وفي الوقت الراهن، تقوم اللجنة بتكثيف عملية إنشاء نظام التحقق للمعاهدة الذي يجب أن يكون مستوفيا لشروط التحقق المحددة في المعاهدة لدى دخولها حيز النفاذ.
    Les résolutions de l'Assemblée générale devraient être contraignantes pour tous les États Membres et tous les organes de l'ONU, y compris le Conseil de sécurité, qui doit être, en fin de compte, un instrument de mise en œuvre des résolutions de l'Assemblée. UN وتكون قراراتها في ذات الوقت ملزمة لجميع الدول الأعضاء، وجميع أجهزة الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن، الذي يجب أن يكون في النهاية أداة لتنفيذ قرارات الجمعية العامة.
    Malte est convaincue que tous les pays, petits et grands, riches et pauvres, doivent assumer une part équitable de cet effort concerté qui doit être mondial s'il veut être couronné de succès. UN وتعتقد مالطة اعتقادا راسخا بأنه من واجب جميع البلدان، الكبيرة والصغيرة، الغنية والفقيرة، أن تسهم بقسطها العادل في هذا الجهد المتضافر، الذي يجب أن يكون جهدا عالميا لكي يحقق النجاح.
    Cette dernière déclaration, qui doit être acceptable pour tous et réaliste sur le plan politique, fournira à l'Instance un cadre solide pour la promotion et la protection des droits des populations autochtones. UN وقالت إن الإعلان الأخير، الذي يجب أن يكون مقبولاً قبولاً عالمياًّ وواقعياًّ من الناحية السياسية، سيعطي المحفل الدائم إطاراً صلباً لتعزيز السكان الأصليين وحمايتهم.
    La transformation de nos sociétés pour parvenir au développement durable sera le triomphe même de l'esprit humain qui doit être notre phare. UN إن تحويل مجتمعاتنا على نحو يحقق التنمية المستدامة سيكون هو انتصار الروح الإنسانية ذاته الذي يجب أن يكون الشعلة التي نسترشد بها.
    Il est en effet essentiel de maintenir la pression internationale sur le régime, afin que celui-ci mette fin à la répression et engage un dialogue politique véritable avec l'ensemble des acteurs concernés, notamment Daw Aung Sang Suu Kyi, qui doit être libre de ses mouvements. UN ومن الضروري في الواقع مواصلة الضغط الدولي على نظام الحكم لكي يضع حدا للقمع، ويجري حوارا سياسيا حقيقيا مع الأطراف المعنية، وبصفة خاصة داو أونغ سانغ سوو كيي، الذي يجب أن يكون حُرا في تنقلاته.
    C'est la jeunesse d'aujourd'hui qui héritera de ce monde, et c'est la jeunesse d'aujourd'hui qui doit être mise dans la confidence des dirigeants et des politiques, à chaque étape de notre voyage vers l'avenir. UN إنه شباب اليوم الذي سوف يرث ذلك العالم، إنه شباب اليوم الذي يجب أن يكون موضع ثقة الزعماء وصانعي السياسات في كل خطوة من رحلتنا إلى المستقبل.
    La délégation sud-africaine est impressionnée par les progrès accomplis dans les travaux préparatoires de la Conférence de Rio de 2012, qui devrait être un nouveau tournant décisif dans la poursuite des objectifs du développement durable pour un monde juste et prospère. UN وأضاف أن وفده يساوره الإعجاب بالتقدم المحرز في الأعمال التحضيرية لمؤتمر ريو لعام 2012، الذي يجب أن يكون معلماً آخر في السعي لتحقيق أهداف التنمية المستدامة من أجل عالم يسوده العدل والازدهار.
    Désormais une personne qui devrait être là n'est plus. Open Subtitles والآن الشخص الوحيد الذي يجب أن يكون هنا رحل
    iv) Pour garantir et maintenir une qualité élevée du dialogue - qui devrait être aussi constructif que possible -, le Comité encourage les États parties à faire en sorte que leurs délégations soient composées de spécialistes. UN ،4، حرصا وحفاظا على ارتفاع مستوى الحوار الذي يجب أن يكون بناء إلى أقصى حد ممكن، تشجع اللجنة الدول الأطراف على أن يتألف وفد كل منها من خبراء يتم تعيينهم لإجراء حوار مع اللجنة.
    C'est toi qui devrais être à ma place ! Open Subtitles أنت الشخص الذي يجب أن يكون هنا
    L’article 4 distinguait le dommage, qui était qualifié de significatif, de ses effets, qui pouvaient être minimes. UN وميزت المادة ٤ الضرر الحاصل، الذي يجب أن يكون جسيما، عن آثاره التي قد تكون ثانوية.
    M. Mansour (Tunisie) rappelle que les participants au débat général tenu en séance plénière ont souligné que le développement détermine les progrès mondiaux vers un équilibre accru, la stabilité et la paix, mais ont également noté que l'Organisation des Nations Unies continue à ne pas répondre aux attentes en matière de mise en œuvre, laquelle doit être au cœur même du programme de développement de l'Organisation. UN 42 - السيد منصور (تونس): ذكّر بأن المشاركين في المناقشة العامة أكدوا على أن التنمية تقرر التقدم العالمي صوب قدر أكبر من التوازن والاستقرار والسلام، ولكنهم لاحظوا أيضا أن الأمم المتحدة تشعر بأنها تقصر في التنفيذ، الذي يجب أن يكون في صميم جدول أعمال التنمية للمنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد