ويكيبيديا

    "الذي يجب علينا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que nous devons
        
    • qu'on doit
        
    • tous doit être de nous
        
    • doit être de nous engager
        
    • à laquelle nous devons
        
    Il est évident que c'est beaucoup demander, mais nous devons en passer par là et c'est le défi que nous devons tous relever. UN ومما لا شك فيه أن ذلك مهمة صعبة، لكن لا بد من إنجازها لأنها تمثل التحدي الذي يجب علينا جميعا أن نواجهه.
    Peu importe la dignité que nous devons sacrifier, quelles lois nous devons enfreindre, quels corps nous devons enjamber, toi et moi allons expulser Chanel. Open Subtitles لا يهم ما الذي يجب علينا التضحية به والقوانين التي علينا التعدي عليها والأجساد التي سنكون مُضطرين للسير عليها
    Cette optique holistique est représentative de la démarche que nous devons adopter pour aborder d'autres problèmes qui appellent l'attention. UN هذا الفهم الكلي يمثل النهج الذي يجب علينا اتباعه في التصدي للمشاكل اﻷخرى التي تصرخ مطالبة باهتمامنا.
    Bon. Voyons ce qu'on doit faire. Open Subtitles حسنا, لنقرر ما الذي يجب علينا فعله لكي نجعل الكل
    Notre apport essentiel à tous doit être de nous engager à la faire aboutir. UN والعنصر الجوهري الذي يجب علينا جلبه هو التزامنا بإنجاحه.
    La question fondamentale à laquelle nous devons répondre est la suivante : que pouvons-nous ou ne pouvons-nous pas, que devons-nous ou ne devons-nous pas faire à d'autres êtres humains? Notre réponse doit inclure le rejet des injustices flagrantes et de la pauvreté abjecte. UN والسؤال الأساسي الذي يجب علينا جميعا أن نجيب عليه هو: ماذا يمكننا أو لا يمكننا أن نفعل، وماذا ينبغي أو لا ينبغي لنا أن نفعل إزاء الآخرين؟ يجب أن تتضمن الإجابة رفض الظلم الصارخ والفقر المدقع.
    Nous devons effectivement nous demander ce que nous pouvons faire - ce que nous devons faire - pour accomplir davantage de progrès. UN بل إنه يتعين علينا أن نسأل أنفسنا ما الذي يجب علينا ويمكننا عمله لإحراز تقدم أكبر.
    C'est là le grand défi historique que nous devons affronter avec responsabilité et courage. UN وذاك هو التحدي التاريخي الكبير الذي يجب علينا مواجهته بمسؤولية وشجاعة.
    Tel est le minimum démocratique que nous devons, chacun de notre côté et ensemble, consolider, construire et développer. UN وفي الديمقراطية يعد هذا هو الحد اﻷدنــى الذي يجب علينا جميعا، وعلى كل فرد منا، أن ندعمــه ونبنيه، ونطوره.
    Le chemin que nous devons tracer pour parvenir à un monde pacifique et assurer à tous prospérité et dignité est semé de nombreuses embûches. UN والسبيل الذي يجب علينا أن نمهده صوب عالم يعيش في ظل السلام والازدهار والكرامة للجميع له مطبات كثيرة.
    Le temps dira si nous avons été à la hauteur de cette espérance que nous devons éveiller en nous tous. UN وسوف يذكر التاريخ ما إذا كنا نستطيع تحقيق هذا اﻷمل الذي يجب علينا أن ننعشه بين جميع اخوتنا في البشرية.
    Cette optique holistique est représentative de la démarche que nous devons adopter pour aborder d'autres problèmes qui appellent l'attention. UN هذا الفهم الكلي يمثل النهج الذي يجب علينا اتباعه في التصدي للمشاكل اﻷخرى التي تصرخ مطالبة باهتمامنا.
    C'est là le défi que nous devons tous relever inlassablement pour promouvoir la paix et la sécurité internationales ainsi que le développement équitable de l'humanité. UN وهذا هو التحدي الذي يجب علينا أن نواجهه بدون كلل لمصلحة السلم واﻷمن الدوليين وحرصا على التنمية المنصفة للبشرية.
    Un autre défi que nous devons également relever dans cette lutte contre le terrorisme reste celui du développement. UN وما زال التحدي الآخر الذي يجب علينا أن نتصدى له في مكافحة الإرهاب هو تحدي التنمية.
    C'est le débat sur les catégories de membres qui suscite la plus grande divergence d'opinions, et c'est précisément sur cette question que nous devons axer tous nos efforts. UN وتتعلق معظم الخلافات في الرأي بمناقشة فئات العضوية، وذلك هو تحديدا المجال الذي يجب علينا أن نبذل قصارى جهدنا بشأنه.
    L'homme qu'on doit utiliser est à la fois la proie de ton inspecteur et l'ennemi de ta femme. Open Subtitles الرجل الذي يجب علينا إستغلاله هو مَن ينشدهُ محققك
    Je sais exactement ce qu'on doit faire. Open Subtitles أعرف تماماً ما الذي يجب علينا فعله
    Notre apport essentiel à tous doit être de nous engager à la faire aboutir. UN والعنصر الجوهري الذي يجب علينا جلبه هو التزامنا بإنجاحه.
    La question de savoir combien de temps encore ce patrimoine commun de l'humanité pourra nous être bénéfique est une question à laquelle nous devons ensemble trouver une réponse. Nous avons toujours affirmé que la mer pouvait survivre sans nous, mais que nous ne pouvions pas vivre sans elle. UN لكن السؤال الذي يجب علينا جميعا أن نجد له جوابا جماعيا هو: إلى متى سيبقى هذا الإرث المشترك للبشرية عطوفا بنا؟ لقد ظللنا نجادل دائما بأن البحر يستطيع العيش من دوننا لكننا لا نستطيع العيش من دونه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد