Il est évident que c'est beaucoup demander, mais nous devons en passer par là et c'est le défi que nous devons tous relever. | UN | ومما لا شك فيه أن ذلك مهمة صعبة، لكن لا بد من إنجازها لأنها تمثل التحدي الذي يجب علينا جميعا أن نواجهه. |
Peu importe la dignité que nous devons sacrifier, quelles lois nous devons enfreindre, quels corps nous devons enjamber, toi et moi allons expulser Chanel. | Open Subtitles | لا يهم ما الذي يجب علينا التضحية به والقوانين التي علينا التعدي عليها والأجساد التي سنكون مُضطرين للسير عليها |
Cette optique holistique est représentative de la démarche que nous devons adopter pour aborder d'autres problèmes qui appellent l'attention. | UN | هذا الفهم الكلي يمثل النهج الذي يجب علينا اتباعه في التصدي للمشاكل اﻷخرى التي تصرخ مطالبة باهتمامنا. |
Bon. Voyons ce qu'on doit faire. | Open Subtitles | حسنا, لنقرر ما الذي يجب علينا فعله لكي نجعل الكل |
Notre apport essentiel à tous doit être de nous engager à la faire aboutir. | UN | والعنصر الجوهري الذي يجب علينا جلبه هو التزامنا بإنجاحه. |
La question fondamentale à laquelle nous devons répondre est la suivante : que pouvons-nous ou ne pouvons-nous pas, que devons-nous ou ne devons-nous pas faire à d'autres êtres humains? Notre réponse doit inclure le rejet des injustices flagrantes et de la pauvreté abjecte. | UN | والسؤال الأساسي الذي يجب علينا جميعا أن نجيب عليه هو: ماذا يمكننا أو لا يمكننا أن نفعل، وماذا ينبغي أو لا ينبغي لنا أن نفعل إزاء الآخرين؟ يجب أن تتضمن الإجابة رفض الظلم الصارخ والفقر المدقع. |
Nous devons effectivement nous demander ce que nous pouvons faire - ce que nous devons faire - pour accomplir davantage de progrès. | UN | بل إنه يتعين علينا أن نسأل أنفسنا ما الذي يجب علينا ويمكننا عمله لإحراز تقدم أكبر. |
C'est là le grand défi historique que nous devons affronter avec responsabilité et courage. | UN | وذاك هو التحدي التاريخي الكبير الذي يجب علينا مواجهته بمسؤولية وشجاعة. |
Tel est le minimum démocratique que nous devons, chacun de notre côté et ensemble, consolider, construire et développer. | UN | وفي الديمقراطية يعد هذا هو الحد اﻷدنــى الذي يجب علينا جميعا، وعلى كل فرد منا، أن ندعمــه ونبنيه، ونطوره. |
Le chemin que nous devons tracer pour parvenir à un monde pacifique et assurer à tous prospérité et dignité est semé de nombreuses embûches. | UN | والسبيل الذي يجب علينا أن نمهده صوب عالم يعيش في ظل السلام والازدهار والكرامة للجميع له مطبات كثيرة. |
Le temps dira si nous avons été à la hauteur de cette espérance que nous devons éveiller en nous tous. | UN | وسوف يذكر التاريخ ما إذا كنا نستطيع تحقيق هذا اﻷمل الذي يجب علينا أن ننعشه بين جميع اخوتنا في البشرية. |
Cette optique holistique est représentative de la démarche que nous devons adopter pour aborder d'autres problèmes qui appellent l'attention. | UN | هذا الفهم الكلي يمثل النهج الذي يجب علينا اتباعه في التصدي للمشاكل اﻷخرى التي تصرخ مطالبة باهتمامنا. |
C'est là le défi que nous devons tous relever inlassablement pour promouvoir la paix et la sécurité internationales ainsi que le développement équitable de l'humanité. | UN | وهذا هو التحدي الذي يجب علينا أن نواجهه بدون كلل لمصلحة السلم واﻷمن الدوليين وحرصا على التنمية المنصفة للبشرية. |
Un autre défi que nous devons également relever dans cette lutte contre le terrorisme reste celui du développement. | UN | وما زال التحدي الآخر الذي يجب علينا أن نتصدى له في مكافحة الإرهاب هو تحدي التنمية. |
C'est le débat sur les catégories de membres qui suscite la plus grande divergence d'opinions, et c'est précisément sur cette question que nous devons axer tous nos efforts. | UN | وتتعلق معظم الخلافات في الرأي بمناقشة فئات العضوية، وذلك هو تحديدا المجال الذي يجب علينا أن نبذل قصارى جهدنا بشأنه. |
L'homme qu'on doit utiliser est à la fois la proie de ton inspecteur et l'ennemi de ta femme. | Open Subtitles | الرجل الذي يجب علينا إستغلاله هو مَن ينشدهُ محققك |
Je sais exactement ce qu'on doit faire. | Open Subtitles | أعرف تماماً ما الذي يجب علينا فعله |
Notre apport essentiel à tous doit être de nous engager à la faire aboutir. | UN | والعنصر الجوهري الذي يجب علينا جلبه هو التزامنا بإنجاحه. |
La question de savoir combien de temps encore ce patrimoine commun de l'humanité pourra nous être bénéfique est une question à laquelle nous devons ensemble trouver une réponse. Nous avons toujours affirmé que la mer pouvait survivre sans nous, mais que nous ne pouvions pas vivre sans elle. | UN | لكن السؤال الذي يجب علينا جميعا أن نجد له جوابا جماعيا هو: إلى متى سيبقى هذا الإرث المشترك للبشرية عطوفا بنا؟ لقد ظللنا نجادل دائما بأن البحر يستطيع العيش من دوننا لكننا لا نستطيع العيش من دونه. |