L'exemple pouvait être cité d'un projet de formation sur l'eau en cours d'élaboration pour les PEID du Pacifique. | UN | ودعم قوله هذا بمثال آخر هو مشروع التعلم الخاص بالمياه الذي يجري وضعه حاليا للدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ. |
Le modèle en cours d'élaboration avec le Gouvernement italien pourrait également intéresser d'autres pays créditeurs. | UN | ويؤمل من النموذج الذي يجري وضعه مع حكومة إيطاليا أن يحظى أيضاً باهتمام بلدان دائنة أخرى. |
Le programme de travail en cours d'élaboration pour les Tokélaou devrait contribuer à ce processus. | UN | ويجب أن يساعد برنامج العمل الذي يجري وضعه لتوكيلاو في هذه العملية. |
Le système national pour l'immatriculation des navires, qui est en cours d'élaboration, a pour but de définir les obligations des armateurs de navires battant pavillon ukrainien. | UN | والنظام الوطني لتسجيل السفن، الذي يجري وضعه اﻵن، يستهدف تحديد واجبات أصحاب السفن التي تحمل علم أوكرانيا. |
vii) Dans le cas des produits dont le marché est soumis à des cycles de prix pluriannuels, il faudrait envisager un mode de régulation de la production analogue à celui qui est actuellement mis au point pour le cacao. | UN | `7` ينبغي، بالنسبة للسلع الأساسية التي تخضع أسواقها لدورات سعرية متعددة السنوات، النظر في اعتماد نوع تنظيم الانتاج الذي يجري وضعه الآن بالنسبة للكاكاو. |
Un cadre d'investissement pour la gestion durable des terres a été mis en place ou est en cours d'élaboration | UN | الإطار المستخدم أو الذي يجري وضعه في مجال الاستثمار في إدارة المستدامة للأراضي |
Il sera interdit en Moldova à la parution de la nouvelle loi sur la gestion des substances chimiques qui est en cours d'élaboration. | UN | وستحظر مولدوفا هذه المادة بموجب قانون إدارة المواد الكيميائية الوطني الجديد، الذي يجري وضعه في الوقت الحالي. |
Il sera interdit à Moldova à la parution de la nouvelle loi sur la gestion des substances chimiques qui est en cours d'élaboration. | UN | وستحظر مولدوفا هذه المادة بموجب قانون إدارة المواد الكيميائية الوطني الجديد، الذي يجري وضعه في الوقت الحالي. |
La tendance reste inchangée et les autorités de la Fédération de Russie cherchent à améliorer la situation dans les prisons en mettant en oeuvre divers plans et mesures qui découleront du nouveau code de procédure pénale en cours d'élaboration. | UN | ولا يزال الاتجاه دون تغيير وتحاول سلطات الاتحاد الروسي تحسين الوضع في السجون بتنفيذ عدة خطط وتدابير سوف تترتب على قانون اﻹجراءات الجنائية الجديد الذي يجري وضعه. |
La recommandation est prise en compte dans le dispositif d'évaluation en cours d'élaboration. | UN | 309 - يجري أخذ هذه التوصية في الحسبان ضمن هيكل التقييم الذي يجري وضعه. |
Outre la loi type contre le trafic d'armes à feu qui est actuellement en cours d'élaboration, l'UNODC propose d'élaborer des dispositions types accompagnées d'un commentaire et regroupées en modules en vue de l'application de la Convention contre la criminalité organisée. | UN | وإضافة إلى القانون النموذجي لمكافحة الاتّجار بالأسلحة الذي يجري وضعه حالياً، فإن المكتب يقترح وضع أحكام نموذجية وما يقترن بها من تعليقات منسّقة في نمائط من أجل تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظّمة. |
Toutefois, la loi en cours d'élaboration dans ce domaine tiendra compte des rapports concrets entre hommes et femmes et de l'origine ethnique des travailleurs. | UN | مع ذلك سيأخذ التشريع الذي يجري وضعه في هذا الشأن بالاعتبار العلاقات المحددة بين الرجال والنساء والأصول الاثنية للعاملين. |
Le Ministère de l'environnement et des ressources naturelles (SEMARNAT) a inclus une proposition de travail pour traiter des cas de harcèlement sexuel dans son Programme de culture institutionnelle en cours d'élaboration. | UN | تقدمت باقتراح للعمل على معالجة حالات التحرش والمضايقة الجنسية، أُدرج في برنامج الوزارة للثقافة المؤسسية الذي يجري وضعه الآن. |
Il souligne que le cadre de gouvernance en cours d'élaboration doit traiter efficacement ces questions et prie le Secrétaire général de lui donner davantage d'informations sur ce cadre de gouvernance des transports aériens dans son prochain rapport d'ensemble. | UN | وتشدد اللجنة على أن إطار الحوكمة الذي يجري وضعه حاليا يجب أن يعالج هذه المسائل بفعالية، وتطلب تقديم معلومات أكثر تفصيلا عن إطار حوكمة النقل الجوي في تقرير الأمين العام الاستعراضي المقبل. |
Les choses étant ce qu'elles sont, il est évident que le texte en cours d'élaboration n'est pas, et ne peut être, un texte accepté; c'est un texte de base pour la conduite des négociations qui se dérouleront à la conférence diplomatique, seule instance appropriée pour concrétiser, sous la forme d'une cour criminelle internationale, une initiative majeure largement appuyée. | UN | ولما كان اﻷمر كذلك، فإنه من الواضح أن النص الذي يجري وضعه ليس نصا متفقا عليه ولا يمكن أن يكون كذلك؛ بل إنه نص أولي للمفاوضات في المؤتمر الدبلوماسي الذي يعد المنتدى الوحيد الملائم لتحويل مبادرة رئيسية تحظى بدعم واسع إلى واقع يتجسد في محكمة جنائية دولية. |
L'OIT collabore également avec la Commission européenne pour veiller à ce que la classification européenne des compétences, des qualifications et des métiers (ESCO), qui est en cours d'élaboration, soit correctement reliée à la CITP. | UN | ٤٢ - وتتعاون منظمة العمل الدولية أيضا مع المفوضية الأوروبية لكفالة ربط تصنيف المهارات والكفاءات والمؤهلات والمهن الأوروبية، الذي يجري وضعه حاليا، بالتصنيف الدولي الموحد على النحو الصحيح. |
La priorité dans le rapport de cette année, actuellement en cours d'élaboration, est d'établir une référence qui permettra d'évaluer les progrès enregistrés dans l'avenir en utilisant les indicateurs d'inclusion sociale élaborés par le Gouvernement en consultation avec le Conseil. | UN | وسيكون التركيز الرئيسي في التقرير السنوي لهذا العام، الذي يجري وضعه حاليا، على توفير خط أساسي يقاس عليه التقدم المحرز في السنوات القادمة باستخدام مؤشرات الإدماج الاجتماعي التي وضعتها الحكومة بالتشاور مع المجلس. |
Dans d'autres rapports ont été présentées des informations sur le cadre juridique multilatéral complexe adopté ou en cours d'élaboration dans le domaine du droit international de l'environnement en vue de prévenir les effets nocifs sur l'homme et sur l'environnement de l'exposition à certaines des substances chimiques les plus dangereuses. | UN | وتضمنت تقارير أخرى معلومات عن الإطار القانوني المفصل والمتعدد الأطراف الذي اعتمد أو الذي يجري وضعه في مجال القانون البيئي الدولي منعاً لإصابة الإنسان والبيئة بالآثار الضارة نتيجة للتعرض لعدد من أخطر أنواع المواد الكيميائية. |
La loi sur les affaires extérieures de la République du Monténégro qui est en cours d'élaboration n'envisage pas de réglementation particulière concernant la représentation des femmes dans la diplomatie et dans les organisations internationales. Le genre neutre est utilisé dans son libellé. | UN | 763 - وقانون الشؤون الخارجية لجمهورية الجبل الأسود الذي يجري وضعه لا يتوخى أية لوائح خاصة تحكم تمثيل المرأة في السلك الدبلوماسي وفي المنظمات الدولية، أي أن هذا التمثيل يوضع على نحو محايد جنسانيا. |
Pour remédier à cette situation, les < < principes fondateurs de la fonction publique > > , en cours d'élaboration, prévoient l'organisation d'une formation sur la parité entre les sexes, qui devrait favoriser la participation des femmes à tous les niveaux de la prise de décisions. | UN | ولمعاجلة هذه المسألة، يُعتزم الأخذ في إطار " مفهوم الخدمة المدنية الحكومية " ، الذي يجري وضعه حاليا، بالتدريب الذي يراعي الفروق بين الجنسين من أجل تحسين مشاركة المرأة في جميع مستويات صنع القرار. |
Le Rapporteur spécial collabore actuellement avec le Service des activités et programmes du Centre à l'élaboration de ce manuel, qui est mis au point dans le contexte du Programme de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويتعاون المقرر الخاص حالياً مع فرع اﻷنشطة والبرامج في المركز على صياغة هذا الدليل الذي يجري وضعه في إطار عقد اﻷمم المتحدة لبرنامج حقوق اﻹنسان. |