81. Le Président du Conseil des ministres, qui peut être un ministre sans portefeuille, exerce les fonctions suivantes : | UN | ١٨- يضطلع رئيس مجلس الوزراء، الذي يجوز له أن يكون وزيرا بلا وزارة، بالمسؤوليات التالية: |
Les fonctions du ministère public auprès de la cour d'assises sont exercées par le procureur général près la cour d'appel qui peut déléguer ses fonctions. | UN | ويمارس وظائف النيابة العامة لدى محكمة الجنايات المدعي العام لدى محكمة الاستئناف الذي يجوز له تفويض وظائفه. |
ii) Les questions de savoir ce qui constitue une erreur et qui peut soulever la question devraient être examinées séparément; et | UN | `2` أنه ينبغي مناقشة مسألتي ماهية الخطأ ومن الذي يجوز له أن يثير هذه المسألة كلاً على حدة؛ |
Les demandes sont communiquées à la personne visée, qui peut présenter par écrit ses observations sur ces motifs et a le droit de présenter ses observations sur la question. | UN | ويبلﱠغ بذلك الشخص المعني الذي يجوز له تقديم تعليقاته على ذلك في شكل مذكرات خطية، ويكون له الحق في تقديم تعليقاته على الموضوع. |
Lorsque ce conseil siège, il s'appelle Conseil supérieur de la magistrature statuant en matière disciplinaire et il est composé uniquement de magistrats qui jugent leur collègue, lequel peut se faire assister par un collègue de son choix. | UN | وينعقد هذا المجلس الذي يُسمى المجلس الأعلى للقضاء للبت في المسائل التأديبية، ولا يضم سوى قضاة يحاكمون زميلهم الذي يجوز له الاستعانة بزميل يختاره. |
Elles sont communiquées à l'intéressé qui peut présenter ses observations par écrit. | UN | وينص الطلب على الأسباب، وترفق فيه أي أدلة ذات صلة، ويبلغ بذلك الشخص المعني الذي يجوز له تقديم مذكرات خطية. |
Les demandes sont communiquées à l'intéressé, qui peut présenter ses observations par écrit. | UN | وينص الطلب على الأسباب، وترفق فيه أي أدلة ذات صلة، ويبلغ بذلك الشخص المعني الذي يجوز له تقديم مذكرات خطية. |
Les demandes sont communiquées à la personne visée, qui peut présenter par écrit ses observations. | UN | وينص الطلب على الأسباب، وترفق فيه أي أدلة ذات صلة، ويبلغ بذلك الشخص المعني الذي يجوز له تقديم مذكرات خطية. |
Cette date limite peut être repoussée par le Représentant spécial du Secrétaire général, qui peut : | UN | ويجوز تمديد الموعد النهائي لتلقي المطالبات بإعلان من الممثل الخاص للأمين العام، الذي يجوز له أن: |
Pendant ces premières 24 heures, le cas du suspect doit être présenté au procureur de la République qui peut renouveler ce délai trois fois. | UN | وينبغي أثناء هذه ال24 ساعة الأولى أن تحال قضية المشتبه به إلى وكيل الجمهورية الذي يجوز له أن يجدد هذه المدة ثلاث مرات. |
Elles sont communiquées à l'intéressé qui peut présenter ses observations par écrit. | UN | وينص الطلب على الأسباب، وترفق فيه أي أدلة ذات صلة، ويبلغ بذلك الشخص المعني الذي يجوز له تقديم مذكرات خطية. |
Les sessions du Conseil sont convoquées par le Secrétaire exécutif de la CESAP, qui peut proposer la tenue de sessions extraordinaires de sa propre initiative et convoque de telles sessions extraordinaires à la demande de la majorité des membres du Conseil. | UN | ويدعو الأمين التنفيذي للجنة إلى عقد دورات المجلس، وهو الذي يجوز له اقتراح عقد دورات استثنائية للمجلس بمبادرة شخصية منه، ويدعو إلى عقد هذه الدورات الاستثنائية بناء على طلب أغلبية أعضاء المجلس. |
Les sessions du Conseil sont convoquées par le Secrétaire exécutif de la CESAP, qui peut proposer la tenue de sessions extraordinaires de sa propre initiative et convoque de telles sessions extraordinaires à la demande de la majorité des membres du Conseil. | UN | ويدعو الأمين التنفيذي للجنة دورات المجلس إلى الانعقاد، وهو الذي يجوز له اقتراح عقد دورات استثنائية للمجلس بمبادرة خاصة منه، ويدعو إلى عقد هذه الدورات الاستثنائية بناء على طلب أغلبية أعضاء المجلس. |
92. Le Président du Conseil des ministres, qui peut être un ministre sans portefeuille, exerce les fonctions suivantes : | UN | ٢٩- يضطلع رئيس مجلس الوزراء، الذي يجوز له أن يكون وزيرا بلا وزارة، بالمسؤوليات التالية: |
Le gouvernement et chacun de ses membres sont responsables de leurs actes devant l'Assemblée de la République qui peut refuser la confiance à l'ensemble du cabinet ou à l'un de ses membres. | UN | والحكومة وكل من أعضائها مسؤولون عن أعمالهم أمام البرلمان الجمهوري الذي يجوز له أن يصوت بحجب الثقة عن الوزارة كلها أو عن أحد أعضائها. |
Toutes les explications ou déclarations soumises par un Etat partie en application du présent article sont communiquées, par l'intermédiaire du Secrétaire général, à l'auteur de la communication, qui peut soumettre par écrit tous renseignements ou observations supplémentaires dans un délai fixé par le Comité. | UN | 3 أية شروح أو بيانات تقدمها الدولة الطرف عملا بهذه المادة تحال، عن طريق الأمين العام، إلى صاحب البلاغ الذي يجوز له أن يقدم أية معلومات أو ملاحظات خطية إضافية خلال مُهَل محددة. |
Le Gouvernement informe immédiatement la Chambre des députés, qui peut soit annuler la décision, soit la mettre en application. Autrement dit, la volonté du Gouvernement est subordonnée à celle de la Chambre des députés quand il s'agit de restreindre les droits et les libertés. | UN | ويتعين على الحكومة أن تبلغ ذلك على الفور لمجلس النواب الذي يجوز له أن يلغي القرار أو يطبقه، أي بعبارة أخرى تخضع إرادة الحكومة لإرادة مجلس النواب عندما يتعلق الأمر بتقييد الحقوق والحريات. |
▪ l'intervention du Juge des enfants qui peut prendre des mesures de protection lorsqu'une excision prévisible en France ou à l'étranger lui est signalée ; | UN | - تدخل قاضي اﻷطفال الذي يجوز له أن يتخذ تدابير الحماية عندما ينقل إليه احتمال ختان بنت في فرنسا أو في الخارج؛ |
3. Toutes les explications ou déclarations soumises par un État partie en application du présent article sont communiquées, par l'intermédiaire du Secrétaire général, à l'auteur de la communication, qui peut soumettre par écrit tous renseignements ou observations supplémentaires dans un délai fixé par le Comité. | UN | 3 أية شروح أو بيانات تقدمها الدولة الطرف عملا بهذه المادة تحال، عن طريق الأمين العام، إلى صاحب البلاغ الذي يجوز له أن يقدم أية معلومات أو ملاحظات خطية إضافية خلال مُهَل محددة. |
L'article 147 précise qui peut proposer des amendements et l'article 148 fixe le délai minimum dans lequel ils doivent être examinés avant d'être adoptés et les périodes pendant lesquelles aucun amendement à la Constitution n'est admis. | UN | فالمادة ١٤٧ تحدد من الذي يجوز له اقتراح التغييرات، والمادة ١٤٨ تحدد المهلة الزمنية الدنيا التي يجب فيها بحث التغييرات والظروف التي يُحظر فيها تعديل الدستور أو استكماله. |
Mais on a fini par comprendre que ce terme " obligatoire " signifiait en réalité une protection des droits de l'enfant, lequel peut revendiquer certains droits que personne, ni l'État ni même ses parents, ne peut lui dénier. | UN | ولكن اقتنع الجميع في نهاية الأمر بأن عبارة " إلزامي " تعني في الواقع حماية لحقوق الطفل الذي يجوز له أن يطالب ببعض الحقوق التي لا يجوز لا للدولة ولا لأبويه حرمانه منها. |