ويكيبيديا

    "الذي يحتاج إليه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dont il a besoin
        
    • aurait-il besoin
        
    Apportons-lui le soutien dont il a besoin. UN وعلينا أن نقدم له الدعم الذي يحتاج إليه.
    Les adultes qui échappent au conflit sont souvent traumatisés et incapables d'offrir à l'enfant le soutien émotionnel et physique dont il a besoin. UN وكثيرا ما يصاب البالغون الهاربون من الصراع بصدمات نفسية ويصبحون عاجزين على تقديم الدعم العاطفي والمادي الذي يحتاج إليه الأطفال.
    En adoptant le projet de résolution dont ils sont aujourd'hui saisis, les membres de l'Assemblée apporteront aux peuple guatémaltèque l'aide dont il a besoin pour édifier un avenir radieux fondé sur les principes de justice et de démocratie. UN وإن أعضاء هذه الهيئة، باعتمادهم مشروع القرار المعروض عليهم، سيقدمون إلى الشعب الغواتيمالي الدعم الذي يحتاج إليه من أجل بناء مستقبل أكثـــر إشراقــــا يقـــوم على مبدأي العدالة والديمقراطية.
    [M. Gerald K. Helleiner de l’Université de Toronto pronon- cera un discours liminaire sur le thème : “Quelle sorte de confé- rence sur les questions financières le monde aurait-il besoin?”] UN ]سيكون اﻷستاذ جيرالــد ك. هيلينــــر من جامعة تورونتو المتحــدث الرئيسي في مسألة " ما هو نــــوع مؤتمر التمويل الذي يحتاج إليه العالم؟ " [
    Le discours de M. Helleiner portera sur le thème : “Quelle sorte de conférence sur les questions financières le monde aurait-il besoin?”. UN وسيتناول الاستاذ هيليز مسألة " ما هو نوع مؤتمر التمويل الذي يحتاج إليه العالم؟ " .
    La stratégie de mon pays pour venir à bout des répercussions persistantes de la catastrophe de Tchernobyl vise à favoriser le développement à long terme dans la région et à apporter au peuple l'appui dont il a besoin pour mener une vie sûre et saine. UN إن استراتيجية بلدي للتصدي للآثار المتبقية بعد كارثة تشيرنوبل تهدف إلى تعزيز تنمية المنطقة في الأجل الطويل وتقديم الدعم الذي يحتاج إليه السكان ليتمتعوا بحياة آمنة وصحية.
    Le destin a voulu que mon fils chéri vous soit confié, à vous qui lui apportez tout l'amour dont il a besoin. Open Subtitles لربما كان مجيئ ابني " " العزيز إليك مقصوداً إلى من يستطيع أن يمنحه " " كامل الحب الذي يحتاج إليه
    El Salvador est reconnaissant de la visite effectuée en mars 2010 par la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, au cours de laquelle Mme Manjoo a pu constater les efforts réalisés par le pays dans ce domaine et l'appui dont il a besoin de la part de la communauté internationale. UN 30 - وأضاف أن السلفادور تعرب عن امتنانها للزيارة التي قام بها في آذار/مارس 2010 المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، وخلال هذه الزيارة استطاعت السيدة مانجو أن تطلع على الجهود التي يبذلها البلد في هذا المجال والدعم الذي يحتاج إليه من جانب المجتمع الدولي.
    Après avoir opposé une fin de nonrecevoir à cette demande, le directeur du CPRK a finalement autorisé M. Ngoyi, le 25 janvier 2006, à avoir accès aux soins médicaux dont il a besoin. UN وبعد أن كان هذا الطلب يجابه بالرفض، سمح مدير مركز الاحتجاز وإعادة التأهيل للسيد نغويي في نهاية المطاف، يوم 25 كانون الثاني/يناير 2006، بتلقي العلاج الطبي الذي يحتاج إليه.
    Il faut changer ce mode de fonctionnement pour donner au FMI l’indépendance dont il a besoin s’il veut devenir le juge crédible et impartial du déséquilibre de la balance des paiements et des sources de risque des marchés financiers internationaux. News-Commentary إن طريقة العمل هذه لابد وأن تتغير من أجل منح صندوق النقد الدولي الاستقلال الذي يحتاج إليه حتى يتمكن من الاضطلاع بدور الحكم المحايد القادر على تقييم الخلل في ميزان المدفوعات وغير ذلك من مصادر الخطر التي قد تتعرض لها الأسواق المالية العالمية.
    Mais une centralisation budgétaire partielle avec un mandat contre cyclique restreint pourrait être un premier pas dans la bonne direction. Cela permettrait de renforcer la discipline budgétaire au niveau national et donnerait à l’euro la discipline budgétaire dont il a besoin pour survivre. News-Commentary ولكن هناك خطوة نستطيع أن نتخذها في الاتجاه الصحيح من خلال فرض المركزية المالية الجزئية إلى جانب تفويض محدود بمواجهة التقلبات الدورية. وهذا من شأنه أن يسمح بالفرض الفعّال للانضباط المالي على المستويات المالية وتزويد اليورو بالانضباط المالي الذي يحتاج إليه من أجل البقاء.
    Dans ce cas, le prestataire de services peut n’avoir besoin d’accéder qu’à une petite partie du réseau et ne peut pas, selon de nombreuses réglementations, être contraint de payer davantage que le coût correspondant à l’utilisation de l’installation précise dont il a besoin, qu’il s’agisse d’un circuit local de télécommunications, de la capacité de transmission pour la distribution d’électricité ou de l’utilisation d’un tronçon de voie ferrée. UN وفي هذه الحالات ، قد لا يحتاج مقدم الخدمة إلا الى النفاذ إلى جزء صغير من الشبكة ، ولا يجوز إرغامه ، بموجب الكثير من اللوائح التنظيمية ، على أن يدفع أكثر من تكلفة استخدام المرفق المعين الذي يحتاج إليه ، مثل الحلقة المحلية في الاتصالات السلكيـة واللاسلكية ، أو قدرة النقل لﻹمداد بالكهرباء ، أو استخدام جزء من الخطوط في السكك الحديدية .
    Le discours de M. Helleiner portera sur le thème : “Quelle sorte de conférence sur les questions financières le monde aurait-il besoin?”. UN وسيتناول الاستاذ هيلينر مسألة " ما هو نوع مؤتمر التمويل الذي يحتاج إليه العالم؟ " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد