Il doit être fixé et scellé sur le colis contenant les diamants. | UN | :: يتعيّن تثبيتها وختمها علىالصندوق الذي يحتوي على الماس |
Envisager d'apporter des amendements législatifs à la procédure interne contenant les délais approximatifs pour l'exécution des demandes d'entraide judiciaire; | UN | النظر في اعتماد التعديلات على الإجراء الداخلي الذي يحتوي على الآجال المحدّدة لتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Je viens de présenter les grandes lignes de la résolution qui contient le mandat des prochains travaux de la Commission du désarmement. | UN | لقد أوجزت للتو القرار الذي يحتوي على ولاية لعمل القادمة لهيئة نزع السلاح. |
i) Munition explosive − une munition classique contenant un explosif, à l'exception des mines, pièges et certains autres dispositifs; | UN | `1` الذخائر المتفجرة، ويُقصد بها العتاد التقليدي الذي يحتوي على متفجرات، باستثناء الألغام والأشراك وغيرها من النبائط؛ |
Veuillez indiquer le texte intégral de la legislation NATIONALE contenant la définition des déchets dangereux | UN | :: يرجى إيراد النص الكامل للتشريع الوطني الذي يحتوي على تعريف النفايات الخطرة |
:: Le site Web du CCS contenant des informations sur le plan d'action pour l'harmonisation des méthodes est en cours de mise à jour. | UN | :: جار مزيد من التطوير للموقع الإلكتروني التابع لمجلس الرؤساء التنفيذيين، الذي يحتوي على معلومات عن خطة العمل المتعلقة بممارسات تسيير الأعمال |
La Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général contenant le projet de programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà ainsi que le projet de déclaration d'intention des Nations Unies sur la jeunesse. | UN | وسيعرض على اللجنة تقرير اﻷمين العام الذي يحتوي على مشروع برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها بما في ذلك مشروع بيان نوايا اﻷمم المتحدة بشأن الشباب. |
C'était le cas de la détermination du prix du pétrole dans les lettres de crédit contenant une clause relative aux fluctuations des cours du pétrole. | UN | وهذا ما كان عليه الحال عند الإشارة إلى تحديد سعر النفط في خطاب الائتمان الذي يحتوي على بند يتعلق بتقلب ذلك السعر. |
Le fichier contenant les codes d'accès a été supprimé. | Open Subtitles | الملف الذي يحتوي على رموز العبور تم محوه |
Donc le champignon est l'arme chargée, et le colorant alimentaire contenant les protéines de l'insecte est la détente. | Open Subtitles | إذاً الفطر هو البندقية المحملة، وتلوين الطعام الذي يحتوي على بروتينات الحشرة هو الزناد |
18. Après avoir examiné les différents points de son ordre du jour, le Comité, à sa 405e séance, le 16 juin 1994, a adopté son rapport à l'Assemblée générale contenant les recommandations et décisions ci-après. | UN | ٨١ ـ وبعــد النظر في مختلف البنود المعروضة عليها، اعتمدت اللجنة، في جلستها ٥٠٤ المعقودة في ٦١ حزيران/يونيه ٤٩٩١، تقريرها الى الجمعية العامة الذي يحتوي على التوصيات والمقررات الواردة أدناه. |
Le bordereau de sécurité détachable sera solidement fixé et scellé par l'organe exportateur sur le colis contenant les diamants envoyés, de telle sorte que toute ouverture du colis provoque immédiatement la rupture du bordereau de sécurité. | UN | تقوم هيئة التصدير بتثبيت القسيمة الأمنية القابلة للفصل وختمها على الصندوق الذي يحتوي على الشحنة بحيث يؤدي فتح الصندوق إلى تمزيق وكسر القسيمة الأمنية تلقائيا. |
Une fois que le fabricant de fûts a été localisé, il convient de lui montrer une photo de celui qui contient un déchet dangereux suspect. | UN | وبمجرد تحديد جهة تصنيع البراميل، يمكن عرض صورة للبرميل الذي يحتوي على المواد الخطرة المشتبه فيها عليها. |
Ce site se trouve dans la Copper Belt, qui contient des ressources de cuivre, de cobalt, de zinc et d'uranium de classe mondiale. | UN | ويقع الموقع في حزام النحاس الذي يحتوي على موارد من النحاس، والكوبالت، والزنك واليورانيوم على مستوى عالمي. |
Je vais avoir besoin de chaque ordinateur qui contient du code. | Open Subtitles | سوف أحتاج كل جهاز كومبيوتر الذي يحتوي على هذا الرمز |
1. Par munition explosive, une munition classique contenant un explosif, à l'exception des mines, pièges et autres dispositifs définis dans le Protocole II annexé à la Convention, tel qu'il a été modifié le 3 mai 1996. | UN | 1- يقصد بالذخائر المتفجرة العتاد التقليدي الذي يحتوي على متفجرات، باستثناء الألغام والأشراك وغيرها من النبائط المعرفة في البروتوكول الثاني لهذه الاتفاقية بصيغتها المعدلة في 3 أيار/مايو 1996. |
Cette législation établit un régime d'autorisation préalable à l'exercice de l'importation, l'exportation, l'élaboration, la détention, le transfert, l'utilisation et le transport de matières nucléaires fusibles, fissiles ou fertiles, ainsi que toute matière à l'exception des minerais, contenant un ou plusieurs éléments fusibles, fissiles ou fertiles. | UN | :: ينشئ هذا القانون نظاما للإذن المسبق في عمليات استيراد مواد نووية تفجيرية أو انشطارية أو مخصبة وتصديرها وتطويرها وحيازتها وتحويلها واستعمالها ونقلها، فضلا عن أي مادة أخرى باستثناء خام المعادن الذي يحتوي على عنصر أو أكثر من العناصر التفجيرية أو الانشطارية أو المخصبة |
1. Décider de soumettre le rapport de la Conférence mondiale contenant la stratégie de Yokohama pour un monde plus sûr à l'Assemblée générale, à sa quarante-neuvième session, par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | ١ - قرار باحالة تقرير المؤتمر العالمي، الذي يحتوي على استراتيجية يوكوهاما من أجل ايجاد عالم أكثر أمانا، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
1. Décider de soumettre le rapport de la Conférence mondiale contenant la stratégie de Yokohama pour un monde plus sûr à l'Assemblée générale, à sa quarante-neuvième session, par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | ١ - قرار باحالة تقرير المؤتمر العالمي، الذي يحتوي على استراتيجية يوكوهاما من أجل ايجاد عالم أكثر أمانا، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
Le Gouvernement estime qu'il ne serait pas dans l'intérêt des femmes que l'ensemble d'un contrat contenant des éléments discriminatoires soit considéré comme nul. | UN | ولا تعتقد الحكومة أنه سيكون في مصلحة المرأة إذا اعتبر كامل العقد الذي يحتوي على عناصر تمييزية، لاغياً وباطلاً. |
Le texte explicatif et la première annexe n'excéderont pas 6 000 mots au total; compte tenu de cette limite, l'annexe contenant le cadre de résultats et d'allocation des ressources devrait compter environ quatre pages. | UN | ولن يتجاوز طول السرد والمرفق الأول مجتمعيْن 000 6 كلمة، وضمن هذا الحد من المتوقع أن يكون طول المرفق الذي يحتوي على النتائج وإطار الموارد ما يقارب أربع صفحات. |
Rapport du Secrétaire général contenant une évaluation d'ensemble des dispositions en vigueur concernant les sessions du Conseil | UN | تقرير اﻷمين العام الذي يحتوي على تقييم شامل للترتيبات الحالية لدورات المجلس |
d) La deuxième partie contiendra, pour chaque sujet traité par le Conseil de sécurité pendant la période couverte par le rapport : | UN | (د) الجزء الثاني، الذي يحتوي على ما يلي فيما يتعلق بكل موضوع تناوله مجلس الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير: |
3. Prend acte avec satisfaction du rapport du neuvième Congrès, qui rend compte des résultats du Congrès, y compris les suggestions et recommandations faites lors des ateliers, à la séance plénière spéciale sur la lutte contre la corruption impliquant des agents chargés d'une mission de service public et à la séance plénière spéciale sur la coopération technique; | UN | ٣ - تحيط علما مع التقدير بتقرير المؤتمر التاسع، الذي يحتوي على نتائج المؤتمر، بما في ذلك التوصيات والاقتراحات التي قدمت في حلقات العمل، وفي الجلسة الخاصة للمؤتمر بكامل هيئته بشأن مكافحة الفساد الذي يتورط فيه الموظفون العامون، وكذلك في الجلسة الخاصة للمؤتمر بكامل هيئته بشأن التعاون التقني؛ |
De même, pour conserver de l'objectivité dans cette affaire, nous prions instamment tous les acteurs concernés de consulter le site Web de l'Organisation Human Rights Watch, qui renferme des récits et des témoignages détaillés. | UN | وبالمثل، وحفاظاً على الموضعية في هذا الأمر، نحث جميع أصحاب المصلحة المهتمين على زيارة الموقع الشبكي لمنظمة رصد حقوق الإنسان، الذي يحتوي على سرد للتفاصيل وشهادات شهود عيان. |
Celle avec les crânes ? | Open Subtitles | ذلك الذي يحتوي على جماجم ؟ |
Les pages rouges contiennent les lieux des ogives et leurs codes d'activation. | Open Subtitles | إنه الجزء الأحمر الذي يحتوي على مواقع الرؤوس النووية وشفرات تشغيلها |